張錦貽
張鶴鳴從事兒童文學創作已有30余年。30年間,張鶴鳴在兒童文學創作道路上跨了三大步:一是將安徒生童話《海的女兒》改編為越劇《海國公主》。以此為開端,又陸續將《天方夜譚》、莎士比亞戲劇中的若干名篇鋪陳為童話劇、故事劇,外為中用,采取拿來主義。二是將寓言、童話演繹成寓言劇、童話劇。又由此延伸,將選入課本的安徒生童話、中國古典名著拓展成課本劇。三是將精煉、精湛的寓言創作作為培養兒童文學新人的切入點,使示范創作與學生習作相契合、相襯應,并透示出鮮明的時代精神。觀念更新與藝術創新相伴隨。他的三本書《海國公主》《喉蛙公主》《角馬公主》,就是他這三大步的印跡。
張鶴鳴的兒童文學創作鐘情于寓言、童話,而寓言創作是核心,無論原創性新寓言還是改編寓言劇,他都突出一個“新”字、一個“精”字。
他的新作《角馬公主》將新的時代精神融化、滲透于寓言創作之中,使一向以短小的幻想故事寓深刻的人生哲理的寓言,變得可以及時反映當下的現實生活,可以迅速傳達眼前發生的種種事件。翻開這本書,《愛神與災魔的較量》《廢墟下的歌聲》《原子能綠豆丸》《名人與凡人》等就是以2008年發生在我國部分地區的洪災、雪災和四川汶川特大地震為題材,寫意志的力量、生命的力量,也批評了當下一些媒體的一窩蜂現象,他們的行為損傷了童心的天真,損害了英雄的高尚,有了強烈的批判意識。
張鶴鳴也注意從民族文化傳統中開掘新的意蘊,并使之發揚光大,使常常以擬人的動植物故事寓種種生活訓誡的寓言變得可以生動表現深厚的民族文化積淀,可以形象表達獨特的民族文化內涵。如根據漢字以形聲、會意等規則構成的獨特性和一些漢語典故,創作了六篇漢字寓言,講述了“和”為貴、“患”為憂、“冤”應伸,“非”需管等等有情有趣的故事,鋪敘了“心”“意”交友、“窮”“富”異途的有智有理的場景,并由此把中華民族所崇尚的儒學倫理、傳統美德表達得淋漓盡致,而又恰切地表現了勤勞致富、誠心團結。
真正的寓言創作必然與民族文化進程有緊密關聯,往往體現了一種民族文化的價值觀念和理想。而且,真正的寓言家也必定聆聽到民族文化行進的足音,必定能夠睿敏地從生活細節中捕捉到有價值的話題。讀張鶴鳴的寓言,從他的肯定、否定中,可以認識理解民族文化的優秀傳統和民族性格中的缺失和不足。難得的是,張鶴鳴寓言對民族文化的詮釋,是通過自然、形象的創作來實現的,是通過“人”及其作為來顯示的。作品在體現一種民族文化和價值觀念時,處處滲透著對少年兒童命運的關心,對他們的精神生活的注重和美好情感的肯定。
語言是寓言的本體,不是外部的,不只是形式、技巧,它浸漬著寓言作家的思想情感,也映照出他的文化修養。應該說,作家的生活體驗、智慧、洞察力和想像力,都包容在作品的語言里。張鶴鳴用優美、精當的語言將兒童的審美特質與寓言的幽默潛質有機地結合,使寓言的幽默更具智與巧的品質,通過某種譬喻來諷刺和勸誡,采取兒童的天真視角來看取世間的萬事萬物,運用兒童的稚真口吻來敘述萬事萬物的變幻,使寓言創作的兒童性更強化、深化。