曹中原
“精耕細作”這個詞現在很流行,幾乎在各個行業都派上了用場,如,農業需要精耕細作、企業需要精耕細作、電子商務需要精耕細作、教育需要精耕細作……使用的頻率相當高。緣何這個詞用途這么廣泛?因為它的含義比較寬廣。所以,《現代漢語詞典》只把它解釋為“細致地耕作”,沒有專指某一行業、某一方面。而《辭海》至今還沒有收錄這個詞。筆者查閱了一些參考書,也有把它解釋為“本義指農業上認真細致地耕作”,與“粗制濫造”相對。可見這個詞用在農業以外的場合,是取其比喻義或象征義。
關于這個詞的來歷,目前還沒有定論。一般認為,毛澤東1957年在談到中國農業發展前景時說的“我看中國就是靠精耕細作吃飯”,被認為是這個詞的最早來源。他還說:“我們靠精耕細作吃飯,人多一點,還是有飯吃。”對毛澤東使用的“精耕細作”一詞,外文出版社的英譯本譯為intensive cultivation。英語intensive的含義是“集約的”或“深入細致的”,而cultivation則指“耕作”或“栽培”,有人認為這是狹義上解釋,并不十分貼切,相比之下,商務印書館1979年出版的《漢英辭典》的譯文處理得比較好,它同時道出了廣義和狹義兩個含義,即intensive and meticulous farming 和intensive cultivation。英語的 meticulous意思是“細致的”;而farming含義比cultivation要廣泛得多,雖然它也有“耕作”的意思,但更多的是用來泛指農業或農事。
關于這個詞的定義,中國農業出版社1995出版的《中國農業百科全書》“農業歷史卷”中是這樣解釋的:“用以概括歷史悠久的中國農業,在耕作栽培方面的優良傳統,如輪作、復種、間作套種、三宜耕作、耕薅結合,加強管理等。”有人認為這也是一種狹義的解釋,還是局限于“精細的土壤耕作”,并沒有道出這個詞所包含的全部含義。
筆者查閱了人教版普通高中課程標準實驗教科書歷史必修2,在第一單元第1課《發達的古代農業》中,第二目“精耕細作的傳統農業”是這樣的:先敘述了農業工具的改進,然后敘述了耕作技術的提高,最后敘述了水利技術的發達,這三個方面的內容一氣呵成,互相照應,全面而簡要地介紹了我國古代傳統農業“精耕細作”的內容。因此我認為,“精耕細作”這個概念應該包括三個方面的內容:一是農業工具,二是耕作技術,三是水利技術。既然農業生產是由各種因素綜合作用的結果,所以解釋“精耕細作”,以上三項內容應該是缺一不可的。
有一部分歷史老師在講授“精耕細作的傳統農業”這一目時,要么顧名思義地把“精耕細作”解釋成“精細的土壤耕作”,僅局限于“耕作技術”這一項而忽略了其他兩項,要么忽略了對這個詞的解釋,沒有指明這個詞應該包括三個方面的內容,使這個詞與三項技術游離開來。而目前市面上流行的教輔資料書,對這個詞也偏向于“耕作技術”這一狹義的解釋。導致不少學生對這個詞的理解,只局限于“精細的土壤耕作”這一單項技術,錯誤地認為中國的傳統農業,就是精細的土壤耕作,殊不知這只是中國傳統農業技術中的一種。
筆者認為,精確且廣義地解讀好“精耕細作”這個概念,有助于教學上的知識拿捏。在講解這篇課文時,應該對“精耕細作”做出確切的解釋,不能含混其詞,要注意強調這個概念,要注意其內容的全面性,這樣有助于學生對中國傳統農業的成就獲得一個全面的認識。
E-mail:lili79928@163.com
?笠編輯/李莉