999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

高考文言文翻譯十法

2009-04-12 00:00:00張志先
作文與考試·高中版 2009年12期

從2002年文言文考察由客觀題改為主觀題以來,這一題型明顯難度加大了。2008年全國18套高考試題,所有題目均涉及文言文。

縱觀這些題目,不難發現有如下特點:史傳文占據多數達11套,分別是全國卷I、全國卷Ⅱ、北京卷、上海卷、安徽卷、江西卷、廣東卷、遼寧卷、四川卷、江蘇卷、海南寧夏卷,由于這一文體具有故事性強的特點,正越來越受到命題人員的青睞;文言實詞均予以考察,而考察虛詞的有9套:從題數和分值來看,上海卷(《烈女傳》《(秋尋草)序》)和江蘇卷(《吳漢傳》《夢溪筆談》)因同時考查兩篇文言文而位居前列,分別是10道29分和9道30分,題數最少的是5道,分數最少的是19分,就單純翻譯題來看,最多的達10分,最少的也有6分。有些同學可能會問,翻譯單題為何占如此高的分數呢?將文言文翻譯為現代漢語,是檢測考生能否具備閱讀淺易文言文的有效手段,它雖然側重古漢語語言形式的考查,但由于同時也涉及內容,因而是高考文言文閱讀中一種綜合性的檢測手段,符合《普通高中語文課程標準》“閱讀淺易文言文,能借助注釋和工具書,理解詞句含義,讀懂文章內容”的先進理念。

根據高考文言文翻譯題的考查特點,對高考涉及文言文翻譯的種種情況做一掃描,但愿能給2009年復習備考的高三學子有所啟發。所選例句如果沒有特別說明,均源自于2008年全國高考試題。

1、“留”,即保留法。文言文要保留原文某些不必翻譯的詞語,具體有哪些呢?專有名詞包括年號、國號、地名、時間、官職、物名等。另外,古今同義的詞,現代漢語仍然常用的成語,也可保留不譯。全國卷I“廖剛字用中,南劍州順昌人”中“廖剛”是人名,“用中”是字,“南劍州順昌”是地名,均不用翻譯。本句話意為“廖剛字用中,是南劍州順昌人”。

2、“對”,即對譯法。翻譯時,須嚴格按照原文的詞義、詞序和句式逐字逐句地把文言文翻譯成現代漢語。江蘇卷“即夜發精兵出營突擊,大破其眾”,就可以直接翻譯為“立即連夜派精兵出營突擊,大敗敵軍”。

3、“拆”,即拆分法。文言文中有時連用兩個單音節詞,而現代漢語中恰好是一個雙音節詞,這就需要拆分成兩個詞來進行翻譯,而不能用現代漢語中的雙音節詞去解釋。湖南卷“及晉公敗,士當不免,惟公不及”中,“不免”在現代漢語中是一個雙音節詞,意為“免不了”,本句中“不免”為兩個單音節詞,“不”為“不能”,“免”為“免禍”;“不及”在現代漢語中也是一個雙音節詞,意為“不如、比不上“意,這里“不”為“沒有”,“及”為“被牽連”。本句話可譯為“等到晉公垮臺,士人大都不能免禍,只有歐陽公沒有被牽連”。

4、“加”,即加字法。古漢語用詞大多為單音節詞,在翻譯時,就應當加上語素使之構成雙音節或短語。全國卷I“以親老求補外,出知興化軍”中,“親、老、求、補、外、出、知、軍”均為單音節詞,翻譯時要加上語素使之構成雙音節詞。因此這句話可翻譯為“因為雙親年老請求遞補外地(到地方任職),出京掌管興化軍政”。

5、“換”,即替換法。古漢語經常用的詞,可能現在已不大常用,這就要在現代漢語中找到與之匹配的詞,去置換古代的說法。全國卷I“丁父憂,服闕,除工部員外郎”,“憂”在古代是“去世”,現在則直接用“去世”。本句話可譯為“廖剛的父親去世,服喪期滿,被任命為工部員外郎”。

6、“補”,即補充法。古漢語用詞甚為簡單,可是在翻譯成現代漢語時就要把其中省略的成分增補出來,使句意完整。與前面所說“加”不同,“加”僅是增加語素,而“補”則是補充省略的成分。福建卷“晏子逐以為上客”,“以為”是“以之為”的省略,這句話翻譯為“晏子就把他當做上等的賓客”。

7、“刪”,即刪除法。在不影響原文意思的基礎上,刪除原文中的某些詞語。這些詞語一般是發語詞、音節助詞,也可以是某些連詞、語氣詞等。廣東卷“周訪字士達,本汝南安城人也”中“也”是語氣詞,應刪去。本句話的意思為“周訪字士達,先人是汝南安城人”。

8、“調”,即“調序法”。文言文翻譯,必須按照現代漢語的語法規范,調整文言倒裝句的語序。福建卷“睹弊冠反裘負芻,息于途側者”中,“息于途側者”的正常語序是“于途側者息”,屬介賓短語后置,翻譯時就應當是“(晏子)看到戴著破帽,反穿皮衣,背著飼草,在路旁休息的人”。

9、“還”,即還原法。對文言文中的特殊的語言現象,如互文,要還原成原來的樣子。如《張衡傳》中“通五經,貫六藝”,就屬互文現象,可以考慮譯為“精通五經六藝”。

10、“點”,即點義法。古漢語有時為了表達得言簡意豐的需要,在文中喜歡用典故。在翻譯時,不必將典故照抄出來,只須點明典故在此的含義即可。

另外,我們還須注意以下幾點。文言文翻譯的總體要求直譯為主,意譯為輔。直譯就是字字句句落實,意譯就是按原文的大意來翻譯,不必拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表達方法。須注意的是,意譯是不得已而為之的情況,不可隨便使用。文言文翻譯的基本原則:信、達、雅。信,就是忠實于原文,不誤解,不隨意增刪內容:達,即無語病,通順明白,行文規范,符合現代漢語的表達習慣:雅,就是力求體現原文特色,文筆優美生動,富有表現力。

文言文的翻譯,牽扯到方方面面的文言知識,包括實詞、虛詞、文言句式,在此基礎上,還有句讀、通假、古今異義、詞類活用等知識點。而熟知這些知識,是準確翻譯文言文的必要條件。建議同學們在復習備考時立足課本,吃透課本,構建網絡,從而形成由課內向課外的遷移能力。一般來說,高考文言文選段末尾總會有包括作者、作品等在內的出處,可不要小看了它的出處,它直接反映了當時的歷史背景。做題時,要把理解與歷史背景相結合。背景的顯示可能是直接的,如前提到的出處;也有可能是間接的,從文中人物及事件等細節中推斷出來。了解相關背景,與之相關的知識就會回憶起來,這樣就方便我們做題。

主站蜘蛛池模板: 影音先锋丝袜制服| 亚洲人成网站日本片| 久久婷婷色综合老司机| 人妖无码第一页| 四虎综合网| 国产丝袜精品| 99视频在线免费看| 国产成人做受免费视频| 国产免费a级片| 老熟妇喷水一区二区三区| 国产哺乳奶水91在线播放| 国产女人爽到高潮的免费视频 | 国禁国产you女视频网站| 亚洲欧洲日本在线| 熟妇无码人妻| 精品久久久久久中文字幕女| 草逼视频国产| 91在线激情在线观看| 亚洲男人天堂久久| 成AV人片一区二区三区久久| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 日韩精品资源| 四虎永久免费在线| 88国产经典欧美一区二区三区| 成年人久久黄色网站| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 精品久久久久成人码免费动漫| 五月天在线网站| 视频一区视频二区日韩专区 | 亚洲精品视频免费观看| 国产成人亚洲毛片| 国产福利在线免费观看| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 国产麻豆va精品视频| 国产综合精品日本亚洲777| 九九精品在线观看| 2021国产在线视频| 国产精品网曝门免费视频| 精品国产免费观看| 亚洲天堂视频在线观看| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 91在线日韩在线播放| 国产99视频精品免费视频7| 欧美日韩成人| 久久美女精品国产精品亚洲| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 精品视频在线观看你懂的一区| 青青操国产视频| 在线观看国产精品一区| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 国产福利免费观看| av色爱 天堂网| 中文字幕在线日韩91| 国产伦片中文免费观看| 免费人成视网站在线不卡| 伊人色综合久久天天| 国产三级毛片| 国产18在线| 97国产精品视频人人做人人爱| 特黄日韩免费一区二区三区| 国产一级在线播放| 国产AV毛片| 欧洲亚洲一区| 亚洲第一香蕉视频| 久久鸭综合久久国产| 亚洲无码视频图片| 国产亚洲视频在线观看| 国产精品护士| 天堂亚洲网| 毛片卡一卡二| 91亚洲精选| 亚洲综合香蕉| 国外欧美一区另类中文字幕| 欧美精品黑人粗大| 国产无码在线调教| 国产一区二区三区在线观看免费| 色婷婷电影网| 亚洲人成色在线观看| 久久国产黑丝袜视频| 波多野结衣视频一区二区| 中国一级特黄视频| 欧美97色|