禮貌表現(xiàn)的方式和判斷的標(biāo)準(zhǔn)在不同的文化中是不同的。它與某一特定社會(huì)群體的典型行為密切相關(guān)。現(xiàn)代漢語中,“禮貌”是由中國歷史上的“禮”演化而來的。而西方文化中的禮貌也有著其自身特殊的文化起源和內(nèi)涵,因此,在中西文化中,禮貌雖有著類似的社會(huì)功能,但在實(shí)際運(yùn)用中卻存在著很大的差異。比較英語和漢語中的禮貌用語差異可以幫助我們學(xué)好英語,提高跨文化交流的能力。
一、中英文之間的語言習(xí)慣
1.稱呼的差異
在中國,人們習(xí)慣在稱呼中帶有職業(yè)稱謂以示對他人的尊敬,如對社會(huì)地位較高的人,不論是否為正式場合,都稱其為“李教授”、“張老師”、“孫院長”、“方局長”等,而對于社會(huì)地位較低的人群,如理發(fā)師、清潔工、車間工人、廚師、水管工等行業(yè)的普通工作人員,人們則習(xí)慣稱其“師傅”以示禮貌。而西方人不完全是這樣,在正式場合,他們經(jīng)常以職業(yè)稱呼地位較高的人,如:“格林教授”、“約翰遜主席”等。但他們從來不會(huì)以“某某老師”、“某某經(jīng)理”來稱呼別人。在非正式場合,即使是教授或主席也都喜歡別人稱呼他的名字以顯示親密。而對中國人來說,對不熟悉的人這樣稱呼會(huì)顯得非常尷尬。
此外,在中國,以“小張”或“老李”來稱呼對方也是一種非常平常且親切的稱呼方式,但我們不能以這種方式稱呼外國人。
對陌生人的稱呼也是不同的,中國人喜歡延伸親屬關(guān)系來稱呼陌生人和比自己年紀(jì)大的人。如:孩子們稱呼成年人“阿姨”、“叔叔”,稱呼年紀(jì)大的人“奶奶”、“爺爺”,哪怕是第一次認(rèn)識(shí)。但是西方人從不以這種方式稱呼親屬以外的人,他們通常用“先生”、“小姐”、“夫人”、“爵士”和“女士”來稱呼,“先生”、“小姐”和“夫人”通常連同姓氏一起使用,而“先生”和“女士”往往單獨(dú)使用。
當(dāng)中國人想招呼過路人,無論對方是男是女,都可以稱之為“同志”或“師傅”。但在英語中卻沒有這個(gè)詞,他們必須根據(jù)性別不同來稱呼“Pardon me,Madam.”或“Excuse me,Sir.”。
2.問候與告別的差異
西方人常常用“Hello!”或者“How are you?”來問候。如果要跟陌生人談話,則往往以談?wù)撎鞖庾鳛閱柡?。而中國人往往以“你吃過了嗎?”“你去哪里啊?”“什么風(fēng)把你吹來了?”“你在干什么啊?”等作為問候,而這些在西方人看來是干涉他人隱私。
中國很少說“再見”來告別,認(rèn)為這顯得太正式。臨別前,中國客人喜歡說“我得走了”“我這就回去”或“請留步”,主人習(xí)慣說“請慢走”“下次再來”來送別客人。當(dāng)兩個(gè)朋友在路上碰面后分開時(shí),一個(gè)會(huì)說“我得走了”,另一個(gè)會(huì)說“下次再聊”“有空過來玩”或者“有時(shí)間我來看你”等。而西方人經(jīng)常以“Goodbye!”“See you!”來告別。
3.表示感謝的差異
中國人表示感謝的方式與西方人也不同。西方人喜歡直截了當(dāng)?shù)乇磉_(dá)自己的感謝,而中國人則以謙虛的表達(dá)來實(shí)現(xiàn)這一目的。比如當(dāng)受到他人贊美自己衣服漂亮?xí)r,西方人會(huì)說:“多謝了!”而中國人會(huì)說:“真的嗎?這只是一件普通的衣服?!狈粗绻袊艘宰约旱姆绞絹肀硎緦ξ鞣饺速澝雷约旱母兄x時(shí),往往會(huì)被誤解為是貶低對方的審美能力,似乎對方對這么普通的衣服也大驚小怪。如果是這樣,雙方繼續(xù)交流的困難就可想而知了。
當(dāng)對他人的幫助表示感謝時(shí),西方人會(huì)說:“You are really a great help to me.”“I can’t imagine how I can manage it without you!”“Thank you for enduring so much trouble I brought to you!”“I really appreciate your help!”中國人則說:“不好意思,浪費(fèi)您時(shí)間了。”“很抱歉,浪費(fèi)了您的寶貴時(shí)間。”“我怕會(huì)給您帶來太多麻煩?!?/p>
4.贊揚(yáng)的差異
看下面這段對話:
(Seeing a beautiful vase in an American family,the Chinese wants to praise the room settings.)
Chinese:How beautiful the vase is!
Hostess:I spent only one dollar to buy it.
Chinese:Really?I can not believe it!
中國人以令人驚訝的語氣表明他真的很喜歡這花瓶,這種表達(dá)方式在中國非常普遍,但對話中的主人認(rèn)為這是一種侮辱。我們知道,美國人非常自信,“Really?I can not believe it!”會(huì)讓女主人認(rèn)為中國客人不相信她有能力以這么低廉的價(jià)格買到花瓶,從而打擊了她的自信心。
更有甚者,西方人喜歡在首次拜訪時(shí)贊美女主人,他們認(rèn)為這是禮貌,也是非常自然的表示。但它可能使中國的男主人認(rèn)為是冒犯,懷疑對方是否對女主人有興趣。
在大多數(shù)情況下,西方人喜歡贊美他們的房子、花園、汽車、妻子、裝飾和空間設(shè)計(jì)等,尤其是那些由他們自己制作的東西。但不喜歡他人贊美孩子的漂亮或聰明,他們認(rèn)為這會(huì)導(dǎo)致孩子的虛榮心。
二、導(dǎo)致禮貌差異的原因
1.看待隱私的差異
不同國家的人們對隱私內(nèi)容有不同的看法。當(dāng)兩個(gè)中國人見面時(shí),他們的談話包括年齡、婚姻、家庭、職業(yè)、甚至收入,所有這些在西方人看來都屬于隱私。看下面的對話:
(The man feels close to the young lady.)
He:How old are you?
She:twenty-two.
He:How long have you been in this city?
She:About two years.
He:Who else are in your family?
She:My father,mother,sister and grandma.
He:Are you married?
She:...
這對西方人來說就像是一次采訪或?qū)徲?,否則可能被視為是一種侮辱,但它卻是中國人的日常對話。在中國,即使第一次見面,人們也喜歡談?wù)撃挲g、婚姻、子女、工資等。這對視之為隱私的西方人來說是可笑的。
2.看待個(gè)人主義的差異
個(gè)人主義在講英語的國家極具價(jià)值,這與歷史和文化密切相關(guān)。個(gè)人主義通常指的是自由、權(quán)利和個(gè)人的獨(dú)立。西方人認(rèn)為尊重個(gè)人獨(dú)立的行為是禮貌的。而對于遭受過一千多年封建壓迫的中國人來說,是很難理解個(gè)人主義的。那些在中國或許是非常自然的甚至是受歡迎的交往方式,在西方國家卻可能被認(rèn)為是一種“威脅行為”。舉個(gè)例子,中國人為表示關(guān)心、熱情、禮貌和誠意,會(huì)不斷地往客人的碗里夾菜,或者強(qiáng)迫他人接受禮物,而在西方就可能會(huì)被認(rèn)為是一種“侮辱”或“危脅”他人人格和自由的行為,效果恰恰相反。
3.禮貌語用差異的啟示
不論何種文化背景及其禮貌的具體表達(dá)方式,禮貌向來作為一種約定俗成的社會(huì)規(guī)范而普遍受到人們的遵守和維護(hù)。我們一方面應(yīng)該承認(rèn)禮貌的普遍性,另一方面應(yīng)該意識(shí)到不同文化中禮貌的表達(dá)方式和判別標(biāo)準(zhǔn)的差異性。這種差異性是受不同文化中社會(huì)、歷史、地理等因素的影響決定的,并隨著時(shí)間的推移而逐漸形成并變化。
三、不同文化的禮貌準(zhǔn)則
當(dāng)有著不同文化背景的人們交談時(shí),經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)使用語言不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象。如果他們不理解這些文化的差異,就會(huì)破壞人與人之間應(yīng)有的良好關(guān)系。如中國人講英語,不符合英語民族的習(xí)俗,誤用英語表達(dá)或不懂正確的英語表達(dá),就無法實(shí)現(xiàn)跨文化交流。因此,為了克服語用失誤,提高交際能力,我們就要遵守不同文化的禮貌準(zhǔn)則。
1.中國人的禮貌原則
人們普遍認(rèn)為,謙虛是禮貌最顯著的特點(diǎn)。謙虛的品德得到中國人高度重視,因?yàn)樗兄诟纳频燃壣鐣?huì)中人與人之間的關(guān)系。此外,謙虛的習(xí)慣對中國心理學(xué)也有一定的影響,一定程度上可防止產(chǎn)生以自我為中心和反社會(huì)的思想。謙虛體現(xiàn)在生活的各方面,并已成為大部分中國人貶低自己和尊重他人的習(xí)慣。否認(rèn)他人的贊揚(yáng)或贊美在中國是一種恰當(dāng)?shù)恼Z言行為。至少婉拒一次他人的邀請以示謙虛也是中國人的習(xí)慣??傊袊艘恢倍急憩F(xiàn)得謙虛,下面是中國人表達(dá)謙虛的例子:
American:You did a good job.
Chinese:a.That is the result of joint efforts.
b.There is still much room for improvement.
c.No,I didn’t do it quite well.
面對表揚(yáng),中國人很自然地會(huì)否認(rèn)值得表揚(yáng)的事實(shí)或盡量貶低自我的努力,來表現(xiàn)謙遜,這被西方人認(rèn)為是不禮貌的。再看下面一段對話:
A:Drink some wine,please.
B:No,I do not want to drink wine.
如果中國人像B回應(yīng)A那樣回應(yīng)美國人,那么他將失去喝葡萄酒的機(jī)會(huì),而這一結(jié)果卻違背了B本來的意愿(他樂意喝葡萄酒)。但是在這種情境下,西方人通常會(huì)很直接地表達(dá)自己的意愿,這充分體現(xiàn)了中國人忽略自我、尊重他人的潛意識(shí)。
2.西方人的禮貌原則
尊重他人的隱私權(quán)。事實(shí)上在所有文化中都存在著重視和尊重他人的隱私權(quán)的原則,但西方人對隱私權(quán)的重視程度要比中國人強(qiáng)得多。他們甚至把中國人的一些禮貌行為看作是侵犯個(gè)人隱私。比如第一次認(rèn)識(shí),西方人絕對不會(huì)以年齡、婚姻、子女、職業(yè)、甚至收入為話題,因?yàn)樗羞@些都被認(rèn)為是個(gè)人隱私。他們可能會(huì)談?wù)撎鞖?、足球、假期等,?
(B is a foreigner,and he is having a holiday in Hangzhou.A is a Chinese.)
A:Hi,how are you?
B:Hi,I am fine,thank you.
A:What are you doing here?
B:En,I’m enjoying my holiday.Hangzhou is really a beautiful city.
A:Oh,are you alone?How old are you?
B:En...I’m sorry,but I have to go to the train station,bye!
A對B表現(xiàn)的是友好和好客,但是他可能不知道英語國家的禮貌準(zhǔn)則,因此,談?wù)摬荒芾^續(xù)。北京外國語大學(xué)顧越國教授曾正確地把“態(tài)度熱情”列為中國文化四個(gè)基本概念之一。他們以互問對方的年齡、婚姻狀況、職業(yè)、甚至收入來表示初次見面的熱情和關(guān)心。因?yàn)橹袊苏J(rèn)為,對別人關(guān)心是一種禮貌,所有的這些問題將有助于縮短和談話者之間的距離。而西方人當(dāng)被問及這些問題時(shí),他們會(huì)覺得對方侵犯了他們的隱私。
總之,禮貌普遍存在,但在一定程度上有著文化的特殊性。突出禮貌的文化特殊性可以幫助我們避免語用失誤和提高跨文化交際的質(zhì)量。在日常生活中,人們的交際活動(dòng)受文化的限制,不同的文化可能會(huì)導(dǎo)致禮貌的表達(dá)差異??缥幕浑H中的首要問題是,當(dāng)人們與來自不同文化背景的人進(jìn)行交流時(shí),最好先咨詢一下他們的文化中哪些行為是恰當(dāng)?shù)模悦庖蛭幕町惗鹫`解。對中英文禮貌差異的比較有助于我們學(xué)好英語,提高跨文化交際的能力,使得來自中西方國家的人們能愉快交流、和睦相處。