999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢習語對比及習語翻譯初探

2009-04-29 00:00:00黃瑞鋒
考試周刊 2009年30期

摘 要: 英、漢民族不同的文化背景和生活習俗,使其習語各有特點,但語言的共性又使兩種語言的習語有很多相似點。本文從對比角度分析了英語習語的一些特征,同時對習語的翻譯進行了探討。

關鍵詞: 習語 對比分析 習語譯法

“習語是一種固定的、被人普遍接受的語言要素”(V.H.Collins)。習語運用得當,能使語言豐富多彩,增強表達力。一般來講,習語不僅僅指的是固定短語、諺語,它還包括一些俗語和俚語,作為語言的特殊成分,習語有其自身的基本特征。下面就從英漢對比角度來分析一下習語的一些基本特征。

一、習語是創造生動形象的修辭手段

例如漢語中的“漏網之魚”、“貓哭老鼠”、“狐假虎威”等。英語中有to shed crocodile tears(鱷魚的眼淚,假仁假義),an old bird(精明老練、不易上當的人),like a hen with one chicken(過份愛護獨子)。通過比喻,這些習語在讀者腦海中生動地勾勒出一副圖畫,要比直截了當的語言有力地多,也能激發讀者的想象力。比較漢語和英語兩種語言,在運用比喻形象方面有以下三種情形:

1.相同的比喻形象表達相同或相近的意思

人類的思維具有共性,所以英漢兩種語言有時會用同一事物或概念來表達相近的意思。如:混水摸魚——to fish in troubled waters;了如指掌——to know sth.(sb.)like the palm of one’s hand;旁觀者清——The onlooker sees most of the game;潑冷水——to throw cold water。

2.不同的比喻形象表達相同或相近的意思

由于英、漢兩個民族在思維方式、文化習俗等方面存在著一定的差異,所以在表達同一意思時,會用不同的比喻形象。如:狐假虎威——like a donkey in a lion’s hide;揮金如土——to spend money like water;非驢非馬——neither fish nor flesh;落湯雞——to look like a drowned rat等。

3.同一比喻形象在兩種語言中表達不同的含義

不同的民族有不同的社會習俗和文化背景,所以同一事物對不同的民族可能引起不同的感情。英語中dog通常被看作是寵物或忠實的伴侶,而在漢語中它則被視為卑賤的動物,使用時往往具有貶義。英語中有關dog的習語很多,比如:a lucky dog(幸運兒);Every dog has his day.(人人都有得意時),Dog doesn’t eat dog.(同類不相殘);You can’t teach an old dog new tricks.(老年人接受不了新事物)等。在這些例子中,dog均無貶義,相當于man,fellow之意。而漢語習語中“狗仗人勢”、“狐朋狗友”、“狼心狗肺”、“喪家犬”中的“狗”都具有貶義。

二、習語是一種美化音韻的手段

為了達到美化音韻的目的,英漢習語通常采用頭韻(alliteration)、押韻(rhyme)、重復(repetition)及對仗(antithesis)等手段。這些習語簡短、有力,非常上口。

1.頭韻

漢語中有“伶俐”、“參差”、“泥濘”、“恍惚”、“淋漓”等,英語中同樣可以找到:as cool as cucumber(泰若自然),as busy as a bee(極忙碌),tit for tat(針鋒相對),Money makes the mare go.(有錢能使鬼推磨)等。

2.押韻

漢語中有“倉皇”、“窈窕”、“從容”、“朦朧”、“不經一事”,“不長一智”、“差之毫厘,謬以千里”等運用押韻的手段,英語中也有:A friend in need is a friend indeed.(患難朋友才是真朋友);Beggars can’t be choosers.(饑不擇食);East or west,home is the best.(無論哪里,家始終是最好);Health is better than wealth.(健康比財富重要)等。

3.重復

漢語中有“熱騰騰”、“眼睜睜”、“想入非非”、“落落大方”等;英語中有:measure for measure,step by step,neck and neck(并駕齊驅),diamond cut diamond(棋逢對手),an eye for an eye and a tooth for a tooth(以眼還眼,以牙還牙)等。

4.對仗

又稱對偶,如漢語的“大同小異”、“古往今來”、“冷嘲熱諷”、“陰奉陽違”、“路遙知馬力,日久見人心”及英語中的far and near(到處),ups and downs(盛衰),sooner or later(遲早),more or less(或多或少),Penny wise and pound foolish.(小事明白,大事糊涂)等都是語言中常用的修辭手段。

三、習語是獨立的、固定的語言成分

漢語中“裝蒜”、“倒霉”、“落花流水”等習語對于只知道單個漢字意思的外國人來說,是無論如何也猜不出意思的;反之亦然,英語中的rain cats and dogs(大雨傾盆),face the music(承擔后果),bring down the house(博得滿堂彩),pay through the nose(付昂貴代價,被敲竹杠)等也必須作為獨立、完整的整體來對待。

四、習語有變體形式

語言是活的東西,習語也不是一成不變的。漢語和英語中都存在著這種習語的變體或活用現象。有的是通過改變詞序,有的是通過易詞,還有的是對習語進行擴展或提煉。如:

1)I wish I were as popular as Jack.I know hardly anyone in this city,while he has friends to burn.(我真希望能有杰克那樣的好人緣,在這個城市里,我幾乎沒有一個熟人,而他的朋友卻多如牛毛。)has friends to burn的原型為to have money to burn(錢多得花不完),易詞后的成語將杰克八面玲瓏的人類關系用詼諧幽默的語調刻畫得淋漓盡致。

2)A good way to start the conversational ball rolling is to ask a person about his hometown.(使談話順利開始的一種好辦法就是詢問對方家鄉的情況。)to start the conversational ball rolling是to start the ball rolling的擴展形式。

3)The spirit is willing.(心有余而力不足)是對“The spirit is willing but the flesh is weak.”的提煉。

另外a new broom(新官上任三把火),birds of a feather(物以類聚),last straw(忍無可忍之事)分別是“A new broom sweeps clean.”,“Birds of a feather flock together.”和“It’s the last straw that breaks a camel’s back.”的縮略式。漢語中的“近水樓臺”、“一日三秋”也分別是對“近水樓臺先得月”和“一日不見,如隔三秋”的提煉。

綜上所述,習語是經過長時間的使用而提煉出來的固定短語或短句,大都具有鮮明的形象,常用來比喻或形容事物,往往帶有濃厚的民族色彩、文化色彩、地方色彩和歷史色彩。習語有的意思明顯;有的意思含蓄、意在言外,有豐富的聯想;有的可能含有幾種意思,有的則帶有不同的修辭手段;還有的前后對稱、音節優美、韻律協調,我們在翻譯中,既要保持其特色,又要將其真實含義表達出來。因為它們大量地出現在政治、科學領域及文藝作品之中,習語翻譯的質量直接影響譯文的整體質量。通常,習語翻譯有以下三種主要形式:

1.直譯法

直譯法指在不違背譯文語言規范并且不引起錯誤聯想的條件下,在譯文中保留英語習語的比喻、形象和民族、地方色彩的方法,它采用原文的表達方式。我們已經在漢語中大量地借用了這些直譯過來的習語,豐富了我們的語言。例如:

fight to the last man戰斗到最后一人

Trojan horse特洛伊木馬

break the record打破記錄

Achilles’heel阿基里斯的腳跟

under one’s nose在某人的鼻子底下

the sword of Damocles達摩克利斯之劍

armed to the teeth武裝到牙齒

Oedipus’ impulses俄狄浦斯情結(戀母情結)

packed like sardines擠得像沙丁魚罐頭

Oedipus’ wisdom俄狄浦斯的智慧

sour grapes酸葡萄

The open-door policy門戶開放政策

a die-hard死硬派

Blood is thicker than water.血濃于水

a gentleman’s agreement君子協定

barking dogs do not bite吠犬不咬人

an olive branch橄欖枝

2.漢語同義習語的套用

有些英語習語和漢語習語在內容、形式、意義、修辭色彩上相同或大致相同,我們可以直接套用漢語同義習語。例如:

watch before you leap三思而后行

talk wrong into right顛倒黑白

praise to the skies捧上天去

a drop in the ocean滄海一粟

fish in troubled waters渾水摸魚

spend money like water揮金如土

add fuel to the fire火上燒油

at sixes and sevens亂七八糟

be on thin ice如履薄冰

six of one and half a dozen of the other半斤八兩

Walls have ears.隔墻有耳

laughoff one’s head笑掉牙齒

Strike while the iron is hot.趁熱打鐵

be out at elbows捉襟見肘

a wolf in a sheep’s clothing披著羊皮的狼

3.意譯法

當我們找不到或沒必要保留英語習語的表達方式,并且漢語中也找不到合適的習語去套用時,我們可以用意譯法。例如:

A.No one likes him because he is a wet blanket.沒人喜歡他,因為他是個令人掃興的人。

B.Being among so many well-dressed people,the country girl felt like a fish out of water.同許多穿著體面的人在一起,那鄉下姑娘感到很不自在。

C.I must blame myself because we were cat’s-paws.我必須自責,因為我們上了人家的當。

D.To break the ice,she said she liked football and that started the conversation.為了打破沉默,她說自己喜歡足球,這樣的談話就開始了。

E.He was born with a silver spoon in his mouth.他生于富貴之家。

F.But the die was cast , he could not go back.但事已決定,不容反悔。

G.Jack of all trades and master of none.雜而不精的人。

H.If you run after two hares , you will catch neither.腳踏兩條船,必定落空。

I.cry over spilt milk.作無益的后悔

J.When the cat is away, the mice will play.山中無老虎,猴子稱大王。

K.A stitch in time saves nine.小洞不補,大洞吃苦。

L.There is no smoke without fire.無風不起浪。

M.a leap in the dark輕舉妄動

N.neither fish nor fowl不倫不類

O.be at the end of one’s rope山窮水盡

P.put all one’s eggs in one basket孤注一擲

以上通過對英語和漢語習語一些基本特征的對比分析及譯法的舉例,我們可以把握一些語言的共性和差異,這對于語言學習,特別是跨文化意識的培養具有重要的意義。

參考文獻:

[1]張培基.習語漢譯英研究[M].商務印書館。1979.

[2]陳文伯.關于英漢諺語的對譯[J].外國語,1987年第6期.

[3]英漢雙解英語習語詞典[M].經濟管理出版社.

主站蜘蛛池模板: 国产av色站网站| 热re99久久精品国99热| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 中文字幕在线欧美| 国产欧美日本在线观看| 日韩国产黄色网站| 黄色福利在线| 欧美日韩资源| 91精品国产福利| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 99热这里只有免费国产精品 | 中文精品久久久久国产网址 | 国产精品对白刺激| 亚洲av无码片一区二区三区| 色哟哟国产精品| 欧美在线精品怡红院 | 国产精品999在线| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 一本久道热中字伊人| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 日韩av在线直播| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 久久青青草原亚洲av无码| 日本不卡在线| 国产精品免费入口视频| 欧美成人看片一区二区三区| 亚洲天堂网在线观看视频| 国产精品私拍在线爆乳| 亚洲成网站| 国产自在线播放| 9久久伊人精品综合| 久久免费看片| 亚洲欧美激情另类| 欧美亚洲欧美| 天天操天天噜| 男人天堂亚洲天堂| 欧美成人精品在线| 中文字幕欧美日韩高清| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 亚洲一区二区精品无码久久久| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| www亚洲天堂| jijzzizz老师出水喷水喷出| 国产白浆在线| 亚洲制服丝袜第一页| 久久网欧美| 亚洲色成人www在线观看| 日本久久久久久免费网络| 91精品久久久无码中文字幕vr| 野花国产精品入口| 中文字幕乱码二三区免费| 国产性爱网站| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区 | 亚洲精品无码久久久久苍井空| 亚洲AV无码久久精品色欲| 亚洲日韩AV无码精品| 中国黄色一级视频| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 久久久精品无码一区二区三区| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 热99re99首页精品亚洲五月天| 成年女人a毛片免费视频| 又粗又大又爽又紧免费视频| 久久国产精品娇妻素人| 在线观看网站国产| 伊人久久大线影院首页| 免费 国产 无码久久久| 伊人激情综合网| 亚洲色图欧美一区| 免费看av在线网站网址| 国产永久免费视频m3u8| 好紧太爽了视频免费无码| 欧美亚洲日韩中文| 国产91精选在线观看| 一区二区在线视频免费观看| 欧美人与牲动交a欧美精品 | 色哟哟国产精品一区二区| 91免费国产在线观看尤物| 亚洲精品桃花岛av在线| 色欲不卡无码一区二区|