摘 要: 世界上每個國家,男性和女性所使用的語言都有所不同。日語是男女性用語差異較大的一種語言。其差異表現在很多方面。本文主要從人稱代詞、感嘆詞、終助詞、語體等幾個方面論述了日語男性用語和女性用語的不同。日語中男女性對于人稱代詞的使用有很大的不同,對于感嘆詞和終助詞的使用男女也有明顯的區別。另外,不管是在古代日語還是現代日語中,女性都比男性更多地使用敬語。日本歷史上還有一種“女房詞”,是在宮中服務的女官們所使用的語言,雖然其中大多數已經不被使用,但是也有很多流傳到今天,不僅被女性廣為使用,還被男性所用。
關鍵詞: 日語 男性用語 女性用語 差異
男性用語和女性用語是由于性別不同造成所使用的語言有所不同。每種語言中男性和女性所使用的語言都有某些不同,但是日語中由于性別不同所帶來的語言差別尤其明顯。男女用語有明顯不同是日語顯著的特點之一。以日文小說中的一段對話為例。
あなた、あなたならどうする?
どうするって、何がだね?
もしも、あなたの坊やが殺されたとしたら、やっぱり世間體を真先に考える?
馬鹿な事をいうもんじゃないよ。
そんな心配したことないの?
何の心配だ?
あたしが嫉妬に狂ってカーッとなるかもしれないって思ったことないの?
そんなこと思うわけないじゃないか。嫉妬に狂うとしたら、女房のほうだろう?僕がどんない君を愛しているか。わかりきっていることじゃないか?
ホントかしら。じゃあ、ミンクのコート買って。
以上的一組對話,我們聽的人恐怕都很清楚,哪一句是男性說的,哪一句是女性說的。日語男性用語和女性用語的差別,主要表現在發音、文字、詞語、語法等方面。但其中最明顯的是表現在詞匯使用方面的差異。本文從以下幾個方面探討日語男性和女性在詞語使用方面的不同。
一、男女用語的差異
(一)語體上的不同
由于歷史原因,日本男性多使用漢語,女性多使用語感柔和的和語詞匯而少用漢語詞匯。和語詞匯是日本固有的,更接近生活,更適合于女性表達委婉細膩的感情。而漢語詞匯相對較生硬,并且歷史上男女受教育程度懸殊,這都在一定程度上導致了男性多使用漢語。這種差別在書面用語中表現得更為突出。男性在書信中經常使用「機下·啓上·敬具·小生」等漢語詞匯,而女性多使用「御もとへ·かしこ」等和語詞匯。
(二)人稱代詞的差異
日語男性語和女性語的差異中最引人注目的就是人稱代詞的使用。可以用下表表示其使用時的差異。

第一人稱代詞中的「ぼく·おれ」為男性用語,女性使用的話會有一種異樣的感覺。「わし」為老年男性用語,但是也有一些地方男女都使用。「わが輩」是一種有點粗魯的說法,給人一種自大的感覺。「あたし·あたくし」多被女性撒嬌時使用,而「あたい」多為小女孩用語。第二人稱代詞中,「貴様·てめえ」是一種比較粗暴的俗語說法。「おまえ」雖然是男性用語,但是古時也有女性用來稱呼自己的后輩親屬。
在第二人稱代詞中,還有一個大家都熟悉的「あなた」,男女都使用,但無論是男性用還是女性用,都有一種上對下的語氣,有一種傲慢的語氣,至少是沒有尊重對方的意思,所以大家一般都不輕易使用這個詞語。但女性常用「あなた」來稱呼自己的丈夫,男性則往往用「きみ」來稱呼自己的妻子,只有這個時候「あなた」才顯得比「きみ」客氣一些。嚴格來說,這并不是第二人稱,女性一般不會用「あなた」向丈夫以外的人打招呼。
(三)感嘆詞
使用不同的感嘆詞也是男女用語差異的一個顯著特點。打招呼、隨聲附和、表達喜怒哀樂時男女分別所使用的感嘆詞如下表。

總的來說,感嘆詞中女性專用的詞較少,男性專用的詞相對較多。
(四)終助詞
男女終助詞使用的區別比較復雜。日語中有一些終助詞為女性專用,有一些是男性專用,但是也有一些男女都使用,使用方法和語感上都有所不同。終助詞中,男性使用較多的有「い·や·な·ぞ·ぜ」等,女性使用較多的有「わ·ね·よ·かしら·こと·の」等,其中「わ」除一部分老年人使用之外,只有女性使用。
(1)男性專用的終助詞
①「い」主要接在斷定助動詞「だ」、助詞「か·な·や·わ」等后面,加強語氣。如:
そんなに痛いかい。
何言ってんだい。
②「ぜ」主要接在「る」形、「た」形、「う」形、「ぬ」形后面,表示說話者的確信態度以及對聽者的提醒,是一種比較粗暴的俗語表現。如:
人の邪魔をするもんじゃないぜ。
さあ、行こうぜ。
③「ぞ」的接續方法和「ぜ」相同,它除了有以上和「ぜ」相同的用法之外,還有在下決心做某件事時自言自語時用。如:
おや、少しおかしいぞ。
こいつはうまくいきそうだぜ。
④「や」主要接在動詞「う」形后面,表示動員對方做某事或者是表輕微的斷定,也是一種較粗魯的說法。如:
そろそろ帰ろうや。
もうやめようや。
⑤「な」主要接在動詞「る」形之后,表示禁止。如:
そこを動くな。
そんなに慌てるな。
(2)女性專用的終助詞
①「かしら」主要接在「る」形、「た」形、「う」形、「ぬ」形、體言以及終助詞之后,表示自言自語、懷疑不信及希望依賴等意思。如:
この水、きれいかしら?
早くバスが來ないかしら?
②「こと」主要接在「る」形、「た」形、「ぬ」形后面,表示感動以及委婉的勸誘等意思。如:
まあ、よくできたもの。
あなたもごいっしょにいらっしゃらないこと?
③「の」主要接在「る」形、「た」形、「ぬ」形之后,表示委婉的斷定以及追問、反問等。如:
私はとてもいやなの。
どうして泣いているの?
④「わ」主要接在「る」形、「た」形、「ぬ」形后,表示自己的斷定、感動和吃驚以及委婉地向對方表示自己的意志。如:
まあ、いいお天気だわ。
このほうがいいと思うわ。
除了以上所列舉的終助詞之外,日語中的終助詞還有很多。從使用來看,男性多使用粗魯的表達方法以及命令、禁止等表達,而女性多使用委婉的表達,有避開斷定的說法的傾向。
(五)接頭詞的使用
像「おビール·お電話」等說法一樣,多使用接頭詞「お」也是日語女性用語的一大特點。另外,需要注意的是,很少有女性使用前面不加「お」的「客·酒·風呂·正月·歳暮·中元」等說法。「お絵描き·お腰掛け·お並び·お集まり·おえんね」等幼兒園用語也都屬于女性用語的系統。與此相對,「ぶっ倒れる·ぶったたく·ぶんなぐる·ぶっ倒す」等都是有男性特色的表達方式。
(六)敬語的使用
與男性相比,日本女性使用敬語更多一些。即使是夫妻之間,妻子對丈夫也多使用敬語。這是因為,在以前的日本社會中,女性不論是在社會上或者是家庭中,身份和地位都比男性低下。在這種男尊女卑的社會中,女性使用敬語也就成為了一種習慣。但是,隨著時代的變遷,女性社會地位的逐漸提高,女性所使用的敬語的性質也發生了變化,其中有很多敬語已經失去了它原有的意思,單純只是表示恭敬、高雅的意味。
(七)文體的不同
從語法角度看,男女用語最大的差別是文體的使用不同。日語文體分兩種「だ」體和「です、ます」體,也就是簡體和敬體。一般情況下,女性多使用「です、ます」體,男性多用「だ」體。當然,關系親密的人之間,女性也會使用簡體加終助詞使其敬體化。男性在正式的場合也使用敬體。例如「わたしはーーです」的表現形式男女都可以使用,但是「ぼくはーーだ」是男性專用語。
以上分別從幾個方面探討了日語中男性語和女性語在詞語使用方面的不同。除此之外,日語中還有一些女性特有語言的存在。
二、女房詞的存在
女房詞(女房詞)主要指室町時代初期在宮中服務的女官使用的一些有關飲食、服飾、生活用具、起居行為等方面的詞語。因為當時的女官被稱為“女房”,所以她們使用的詞語也被叫做女房詞。女房詞又被叫做「御所ことば」。 例如:
鯉―こもじ お目にかかる―おめもじ はずかしい―おはもじ
水―おひや 夜著―よるのもの 野菜―あおもの
其中,女房詞中有一部分詞尾常加「もの」、「もじ」,因此又被稱為「もじことば」。隨著時代的發展,現代日語中有很多女房詞已經不再被使用,但是也有人認為它是一種優雅的、具有女性美的語言,因而后來也有很多演變成社會上女性普遍使用的語言,其中不少沿用至今。女房詞對以后的女性用語的發展產生了很大的影響。其中,為了表現女性的溫柔委婉,接頭詞「お」的使用在現代日語中更是有增無減。
關于女性用語,還有一點需要注意的是,它是一種“私下”使用的語言,在家庭內部、朋友之間的閑談中經常被使用。但是在比較鄭重、正式的場合中不用。例如在開會、與上司或陌生人談話時,女性也基本不用或者是極少使用女性語。
本文從幾個方面探討了男女用語在詞匯使用方面的差異。男女用語在詞匯方面的差異主要表現在語體、文體、人稱代詞、感嘆詞、終助詞的使用等方面。雖然其差異還比較明顯,但是隨著時代的發展,這種差異正在逐漸縮小。一方面是由于女性的社會地位和受教育程度日益提高,另一方面由于男性同樣也在追求語言的溫和、文雅,盡量避免使用粗俗語言的緣故。現代男性為了表現得有禮貌、有教養,逐漸向女性用語靠近。總的來說,男女用語的差別越來越小,但是從目前情況來看,日語仍舊是男女性用語差別較大的一種語言。
參考文獻:
[1]吳侃.日語詞匯研究[M].上海:上海外語教育出版社,1999,5.
[2][日]金田一春彥著.潘鈞,彭廣陸譯校.日語概說[M].北京:北京大學出版社,2002,12.
[3]皮細庚.日語概說[M].上海:上海外語教育出版社,1997,8.
[4]沈宇澄.現代日語詞匯學[M].上海:上海外語教育出版社,1999,8.
[5]朱京偉.日語詞匯學教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2005,4.