999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

歸化與異化

2009-04-29 00:00:00劉含穎周思思
科教導刊 2009年2期

摘要歸化與異化作為兩種主要的翻譯方法歷來是翻譯研究和爭論的焦點之一。有人認為歸化和異化是一對不可調和的矛盾,二者是對立的。翻譯界內部也出現了歸化派和異化派。本文從哲學的角度出發,把歸化和異化看作是矛盾的兩個方面,從二者的對立面和統一面分別闡述,并指出二者總是同時并存的。

關鍵詞歸化異化矛盾

中圖分類號:H315.9文獻標識碼:A

翻譯界對歸化和異化的爭論由來已久。早在1813年,翻譯理論家施萊爾馬赫就提出翻譯只有兩種情況:一種是讓讀者靠近作者,另一種是讓作者靠近讀者。1995年,文努蒂使用術語“歸化”和“異化”。歸化和異化是矛盾的兩個方面,二者在不同的歷史時期,不同的翻譯目的中,占據著不同的地位,起著不同的作用,但二者又相互聯系,相互補充,相互轉化。

1從對立的方面看歸化和異化

歸化主張譯文應以目的語為歸宿,異化主張以源語為歸宿。下面我們舉例說明歸化和異化翻譯策略的不同之處。Many heads are better than one. 三個臭皮匠,頂個諸葛亮。一人不及眾人計。很顯然,第一種翻譯是歸化法,諸葛亮是《三國演義》中的人物,譯文向目的語靠攏。第二種翻譯是異化法,向源語靠攏。

歸化和異化的對立,還體現在不同的歷史時期,不同的譯者意圖,二者占據的地位不同。我國翻譯歷史悠久,從古至今,歸化與異化往往處于相互斗爭的局面,并交替占據著矛盾的主要方面。但同時,我們應看到二者有走向統一的趨勢。

古代,歸化與異化之爭主要表現在佛經翻譯中的文質之爭。本文重點以晚清至今的文學翻譯為例,討論歸化異化主流的交替。 19世紀末,由于當時社會變革的需要,我國譯界開始翻譯西洋文學。在翻譯過程中,譯者主要考慮的是順應晚清的文化趨勢,博得讀者的喜愛。因此他們大都采取夾譯夾作,改寫改譯的方法。這一時期,翻譯以歸化為主,成為矛盾的主要方面。 1919年,隨著“五四”文化運動的興起,許多翻譯家和作家譯介外國文學作品以達到豐富漢語語言的目的。這一時期譯者一般都采用了異化法。但從30年代后期,歸化又占據了主導地位。翻譯家張谷若主張用“地道的譯文翻譯地道的原文;不能逐字死譯”。新中國成立后,我國的翻譯理論和實踐空前繁榮。以卞之琳為代表的一些翻譯家贊成用異化翻譯法;而同時期的傅雷、錢鐘書等傾向歸化法的翻譯,提出“重神似而不重形似”“化境”的主張。20世紀80年代以來,隨著改革開放的深入,我國大量引進西方的文學作品,增進了對異國文化的了解,異化翻譯法普遍地被采用。在這近百年中,歸化和異化輪流占據著矛盾的主要方面,并有走向統一的趨勢。

2 從統一的方面看歸化和異化

雖然歸化和異化有種種不同之處,但二者同處于對立統一的矛盾體中,也有其統一的一面。歸化法和異化法的劃分并不是一成不變的。就翻譯而言,當譯者用符合源語規范的語言翻譯時,譯文讀者會產生一定程度的震撼,會感到一些陌生。但隨著讀者對源語文化的了解不斷加深,這陌生性逐漸消失。此時,過去的異化翻譯法就轉化為現在的歸化翻譯法。許多當年看起來很陌生的詞語,現在倒像是土生土長的漢語詞語了。比如反映西方宗教特色的“禮拜”一詞。這樣的外來詞很多,像“蜜月”,“沙發”等,它們已經成為漢語的一部分。

歸化和異化不僅可以相互轉化,而且是相互補充的。在實際翻譯過程中,譯者不可能只用一種方法,必然是歸化,異化兩者兼而有之。我們以楊憲益夫婦合譯的《紅樓夢》英譯本為例,來討論二者相互補充的關系。楊先生在翻譯中主要采用了異化的方法,在譯文中盡可能地保留源語文化。例如:真是‘天有不測風云,人有旦夕禍福。Truly, ‘Storms gather without warning in nature, and bad luck befalls men overnight.從上面的例子可以看出,楊憲益先生在翻譯這些漢語諺語時,基本上用的是直譯的方法,盡可能保留漢語文化的特色,采用的是異化的方法。但是,有時異化的翻譯方法也會受到限制,楊先生不得不用英語中相近的東西替代。(1)……又有“萬幾宸翰之寶”…and it bore the Imperial seal. (2)陋室空堂,當年笏滿床。Mean huts and empty halls Where emblems of nobility once hung. 在中國文化里,“萬幾宸翰之寶”是用于皇帝墨跡之印璽上的文字,而“笏”是古代君臣在朝廷上相間時手中所拿的狹長板子。這一類中國古代的東西在英美文化中是絕對找不到的。因此,楊先生不得不采用歸化譯法,以使英語讀者不為中國古典文化所困惑。在翻譯過程中,楊先生盡最大可能地把中國文化介紹給英美讀者,基本上采用的是異化方法。但是漢英兩種文化的差異有時在譯文中很難保留漢語文化特色,所以楊先生以歸化翻譯法為補充。

3 結語

作為矛盾的兩個方面,歸化和異化,既是對立的,又是統一的。在實際翻譯過程中,我們不僅要注意到二者的不同之處,根據翻譯目的、文本類型和讀者對象等因素決定是以歸化為主還是以異化為主,更重要的是從統一的方面看歸化和異化,處理好二者相互補充的關系。在當今的翻譯界,異化翻譯方法越來越被廣泛地運用,最終可能占據矛盾的主要方面。但無論怎么發展,歸化和異化都將同時并存,缺一不可。

主站蜘蛛池模板: 极品私人尤物在线精品首页| 亚洲大学生视频在线播放| 中国一级特黄视频| 在线观看国产小视频| 亚洲第一黄色网| 国产精品区视频中文字幕| 看av免费毛片手机播放| 欧洲极品无码一区二区三区| 国产免费人成视频网| 综合社区亚洲熟妇p| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 久久久久人妻一区精品| 亚洲国产91人成在线| av无码一区二区三区在线| 国产精品第5页| 国产欧美日韩视频怡春院| 国产麻豆另类AV| 国产成人区在线观看视频| 爽爽影院十八禁在线观看| 人妻中文久热无码丝袜| 欧美成人精品高清在线下载| 最新无码专区超级碰碰碰| 国产亚洲精品自在久久不卡| 欧美午夜理伦三级在线观看| 97在线国产视频| 欧美精品导航| 天天色综网| 欧美激情成人网| a级毛片一区二区免费视频| 欧美激情视频二区三区| 欧美在线精品一区二区三区| 国产美女91呻吟求| 99视频在线免费看| 99久久性生片| 91精品国产自产91精品资源| 欧美日韩v| 在线视频亚洲欧美| 91精选国产大片| 免费毛片视频| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 欧美午夜视频在线| 在线视频亚洲色图| а∨天堂一区中文字幕| 亚洲人成网站观看在线观看| 久久精品这里只有国产中文精品| 天天色综合4| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 在线精品亚洲一区二区古装| 久久a级片| 色婷婷成人网| 中国一级毛片免费观看| 国产在线观看精品| 色有码无码视频| 亚洲一级色| 99在线视频精品| 热99精品视频| 亚洲国产综合精品中文第一| 成年看免费观看视频拍拍| 日韩视频免费| 日韩在线欧美在线| 欧美中文字幕在线二区| 亚洲αv毛片| 久久亚洲黄色视频| 91九色最新地址| 毛片在线看网站| AV色爱天堂网| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 激情视频综合网| 精品1区2区3区| 亚洲国产成熟视频在线多多| 少妇精品久久久一区二区三区| 日韩小视频网站hq| 国产精品综合色区在线观看| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 国产一级毛片高清完整视频版| 久久伊人操| 曰AV在线无码| 久久永久免费人妻精品| 久久伊人操| 在线另类稀缺国产呦|