摘 要 學習一種語言必須要了解使用該語言的那個民族的社會文化,及與自己民族文化的差異。本文試圖通過將中西方課堂教學活動中的不同體驗進行對比,概述幾點筆者所感受到的中西方文化差異,希望對未來教學內容、方式的改進、完善貢獻一點心得,讓學生在以后學習英語的方法上和應用英文的精準性上得到啟示。
關鍵詞 英語教學 文化差異 價值觀
中圖分類號:H319 文獻標識碼:A
英語是全球語言,無人可以否認其在國際交流中的地位和意義。我國的基礎教育和高等教育體系中開設英語課程由來已久,進入二十一世紀以來,很多學前教育機構也認識到了外語學習在幼兒語言開發時期所起到的重要作用,因而也開設了英語啟蒙課。英語語言已經滲透中國的教育,非英語的母語人士,在掌握本族語言的同時能熟練使用英語,是在未來成為國際人才的必要條件之一。語言與文化互相影響,互相作用。學習一種語言必須要了解使用該語言的那個民族的社會文化,及與自己民族文化的差異。如果缺少對文化背景知識的了解,不僅影響對語言的理解和掌握,而且在交際過程中常常造成語言的誤用,會對學生在將來的工作中留下太多的交流障礙。本文試圖通過將中西方課堂教學活動中的不同體驗進行對比,概述幾點筆者所感受到的中西方文化差異。
1 什么是文化
分析文化差異的必要前提是界定“文化”的概念。英國人類學學Tylor E B這樣給文化定義:“文化或者文明就是由作為社會成員的人所獲得的、包括知識、信念、藝術、道德法則、法律、風俗以及其他能力和習慣的復雜整體。”豍這一個定義里包含三層意思:文化是個深刻多元的概念,文化的不同不僅僅體現在服飾、音樂、食物上;文化具有社會性,不同社會結構體系和民族,文化有差異;人是文化的載體,個人的價值觀,信念,思維方式,行為習慣中承載著這個社會群體傳承的文化。本文中所指的文化差異,是筆者在教學實踐中所觀察到的,中西方學生價值觀,思維方式,行為習慣上較明顯的不同之處,并進一步分析這種表征背后的社會文化因素,不能涵蓋所有。另值得注意的是,這里的“西方學生”,也是一個籠統的概念,主要指沿襲英聯邦國家教育方式的澳洲學生和意大利,比利時,德國等歐洲國家學生,他們共同代表“西方文化”的同時,也有自己的“本國文化”。
2 個人和集體
筆者曾在國內和澳洲接受高等教育,對中西方學生的課堂氛圍之迥異有直觀感受。中國學生往往被動接受老師傳遞的知識、理念和信息,認為上課的目的就是獲取,打斷老師講話是不禮貌不尊敬不謙遜的做法。上課回答老師的問題,對某些學生,是一種任務性行為。當完成任務遭遇困難時,他們可能會悄悄張望,期待其他成績更好的同學的幫助。在澳洲的課堂,學生無須舉手,自發頻繁發言,他們從不掩飾自己的自信或者困惑。當師生雙方對某些學說的理解,產生沖突或對立時,他們會當即展開討論,其他人也會一同參與發表見解,學生的創造性思維就此得到激發,師生關系也不會因此破壞。
不同的課堂形式印證了Hofstede G 于1986年提出的集體主義和個人主義的觀點。豎他認為,中國有著集體主義型的社會文化。這種文化里的個體,將集體利益至上于個人利益,對集體內的年長者,權重者,資深者多聽從而少異議。他們期望得到“群體之內”的人員的照顧,同時也以對該群體保持忠誠。他們對集體的偏好強于個人獨立決策的偏好,共識和協作比個人采取行動付出努力更有價值。西方課堂體現了西方人的 “個人主義”觀。這是指一種結合松散的社會組織結構,其中每個人重視自身的價值與需要,依靠個人的努力來為自己獲取榮譽感,價值感。人與人之間的關系較為淡漠,與集體里的其他人保持著關系上的平等和精神上的獨立。
3 面子與效率
在澳洲的英語課上會頻繁出現各種口語訓練,例如小組討論,獨立演講,觀點辯論等等。中國學生在這個環節是顯得很薄弱的,即使在對答案比較有把握的情況下,也需要同伴或老師的鼓勵,才會表達。多數時候,他們選擇傾聽。而西方學生則無顧慮,表現欲強,想到就說。某門課導師曾詢問一名中國學生:你在小論文中給出的觀點總是很新穎,證明你是一個有獨創思維的人。為什么在課堂上很少聽見你的聲音?學生回答說“我怕在大家面前說得不好,丟面子。”筆者自己初到國外也曾認為,同學聚餐,每人掏出幾元錢湊數結帳,有些失面子。
曾有不少西方學者撰文研究中國人的面子觀。美國社會學家ToomeyT(1999)認為“面子對西方人是個難解其祥的概念。它跟自尊、榮譽、自我價值、自我有形象有關聯,但顯然更為復雜”。豏面子的復雜性在于,漢語的面子具有社會取向,是社會賦予個體的。面子是在人際交往中,從他人對你的態度,行為,看法中得以測量和檢驗的。中華民族由于其特定的生產方式和生活方式,特別是千百年來飽受儒家思想的熏陶,非常重視個人在群體中的接受和認可度;重視人情、面子在交往中的作用。當自己的言行可能會被他人認為“丟面子”的時候,往往審視,調整自己的做法,以“保全面子”或者“掙回面子”。這是中國學生在外語應用中害怕出錯的一個重要文化心理成因。而西方學生通常愿意直接面對問題、討論具有爭議的問題,并堅持自己認為是“事實”的意見。英語課堂作為自己吸收和反饋語言知識的載體,總是不斷提供給他們鍛煉自己語言應用能力的機會,在碰撞后知曉,在知曉后提高。總之他們更傾向于以獲得實際效率來完善個人形象。
4 謙遜和贊揚
中國學生稱呼師長為某老師,某教授,某校長,而西方學生常直呼老師的名字,老師也很樂意接受這樣的稱呼,中國人稱呼沒有親屬關系的年長女性為奶奶,而這卻讓西方人感到不適甚至受到侵犯。西方課堂上會出現這種情況,在小組討論的時候,中國學生開口便說“對不起我的英文不好。”西方學生說“你的英文很流利。”中國學生繼續說“哪里哪里,還需要向你們學習,勞煩你們費心了。”這種答辭可能導致西方學生的不知所措,或者被看作是缺乏自信的表現。因為當他們受到自認為與己匹配的贊賞時,會誠心笑納大方承認并致以謝意。
這就涉及了中西方文化中關于禮貌的不同解讀。禮貌語用差異雖然是文化交往中的顯性表現,但決定這些差異的是更為隱秘的傳統文化因素。一般說來,中國文化中的禮貌概念,體現在對他人的稱呼上,需考慮聽話人的職務、職業、性別、年齡以及談話場合、同談話人的關系等因素,正如我國教育學家何兆熊(2000)所分析,中國社會以群體取向集體利益為主, 禮的精神就是天地人倫的上尊下卑,所謂“上下有義,貴賤有分, 長幼有序, 貧富有度”。中國禮貌體現在道德觀念上,是“謙受益,滿招損”。中國人一般不贊揚自己,輕易不贊美別人,如果贊美,其模式也往往是先肯定成績再指出不足,同樣當得到別人贊美時,需要用自我否定的語言表示謙遜懂禮的美德,總之,自卑尊人,虛心謹慎是中國式禮貌的特點。相較而言,西方人的稱謂模式只是簡單的性別加名字,比如某某先生或女士。很多時候,無論年齡長幼,地位尊卑,輩分高低,還會只呼其名。他們對別人也不吝贊美之詞,容易與人建友好,融洽的關系。西方的《圣經》中, 耶穌宣稱家中所有的成員都是平等的,西方現代社會也傾向于認為,一個人不管社會地位高低或作用的大小,對所有人都應一視同仁,這是禮的表現。
5 含蓄和大方
中國學生在與人交流時,不習慣直視對方的眼睛,很少借助于手勢表達觀點,講話用語力求含蓄得當而少語氣助詞,西方人往往在交談中有著豐富夸張的表情和多樣的肢體語言。在澳洲的課堂上,多數老師都會通過雙手、姿態、表情等的變化來引起學生的注意,促進話語中信息的傳遞。西方學生也非常習慣用非語言的表達方式加強自己觀點的陳述。
生理學家認為肢體語言是動物本能反應,而中國人在與人交流過程中,對表情,手勢,動作會有潛意識的控制力,這也從一個方面反應了我們的思維方式和民族性格特征。中國人是螺線型思維,所以含蓄委婉節制,西方人是直線型思維,所以直率大方坦白。漢文化受孔孟儒家思想的影響,重倫理宗法,認為大呼小叫手舞足蹈不成體統,而西方人追求自由,突出個性,所以形成了張揚豐富的話語風格。
使用肢體語言的頻率高低有民族傳統,思維方式作為核心成因,同時在不同國家群體里,同樣的動作表情還有相異的理解途徑。巴基斯坦人用搖頭表示贊同觀點,多數歐洲國家用擁抱和親吻臉頰表示友好,漢文化里這是讓人羞澀不適的,在更久遠些的中國,陌生男女如產生身體接觸,這叫做授受不親。
6 價值觀的終極區別
漢語言使用者與英語母語人士交流過程中,發音不正確,語法有錯誤或用詞不準確,固然會導致交際障礙,然而通過以上分析我們不難看出,跨文化交際活動中,容易影響交流質量和引起誤解,甚至導致冒犯不悅心理感受的更深層次原因,是中西方的文化差異——包括思維方式,話語習慣,倫理觀念,行為和認知等多方面的差異。而這些差異形成的核心文化因素,是價值觀。價值觀包括世界觀、人生觀、人與自然關系,宗教信仰、道德標準等,它是代代沿襲,穩定持久,為社會成員所接受的普遍信念。
中華民族的價值觀認同“天人合一”的宇宙觀。中國人自古以來追求修身、養性、齊家、治天下。在這種思想和價值取向的指導下, 漢民族培養起顧全大局、物我兩同的處世觀, 強調人際交往中的“和合精神”和“變己適應”策略,認為只有整個社會得到發展,個人才能得到最大利益。而西方價值觀則認為世界萬物都是二元對立,一分為二。強調個人價值、個人意志、個人尊嚴、個人自由、個人情感、個人權利及個人利益。整個社會極力推崇個人主義,十分突出自我價值實現,并以個人成功來衡量人生價值。
7 對課堂教學的感想和建議
筆者親歷中澳兩國教學活動,對兩國的教學方式,課堂氛圍,教材編著,成績考核等整個教育體系的差異感受頗多。有別于其他科目,外語課堂本身就是在跨文化語境中實施的跨文化教學科目,完全以詞匯、語法、寫作等語言知識點為重點線索的課程編排體系是難以將學習效率最大化的,也忽略了交流是語言的第一要素和功能,畢竟除了語言學專業研究者以外,絕大多數外語學習者,認為能夠準確流利地表達意思,比能準確劃分句子成分更具有實際意義。對于英語教育工作者,在掌握英語知識的同時,如何更加深刻地了解英語使用國的文化和與漢文化的顯性和隱性差異,如何設計更為豐滿新穎,輕松有趣的教學資料和課堂活動,從而在教授語言知識的同時,能擴展學生視野,激發學生的學習熱情和創造力,這部是需要考慮和完善的問題。
注釋
①Tylor E.B.原始文化.1871.
②Hofstede G.文明的結果.出版社:SAGE比拂利山.1981.
③Toomey,S.跨文化交流.出版社:GUILFORD紐約.1999.
參考文獻
[1] 何兆熊.新編語用學概要.上海外語教育出版社.