摘要成功有效的英語教學應該改變單純“為語言而學語言”的課堂教學模式,應向語言知識教學與文化內容傳授相結合的方向轉變。英語教師要重視文化知識和語言知識的融合,在教學的不同層面滲透文化教育以培養學生的跨文化交際意識和能力。
關鍵詞英語教學跨文化意識跨文化教育
中圖分類號:G633.3文獻標識碼:A
隨著改革開放的深入,中國綜合國力增強,國際交往增多,國家所需要的是面向世界、對異國文化有深刻理解力的人才。這就要求我們在中學英語教學中重視培養學生的跨文化意識,具體的說就是在英語教學的各個層面,包括詞匯、語法、口語等的教學中融入跨文化教育,使學生在實際交流中具備多元文化的包容性。
1 詞匯教學中的跨文化教育
事實上,在我們認為最平淡的詞匯教學中,也有跨文化教育的空間。詞匯中包含著極為豐富的文化信息,詞匯本身的產生、消亡和新陳代謝,提供了有關文化發展的信息。同時,文化發展過程中不同的文化意識會影響詞匯的意義。在人們給予各種事物不同名稱時,選取符號是任意的,但因人們的生活環境、風俗習慣、歷史背景、心理特征等綜合起來的文化意識卻使這些符號在不同的語言中有著不同的內涵。如英語的星期五是“Friday”,英美人很多都信仰基督教,而耶穌受難的日子正是星期五。因此就有了“Friday face”,意指“愁眉苦臉”;“Black Friday”,意指“災難的一天”。而星期日“Sunday”,會使人想到耶穌復活、做禮拜、過節,常常有神圣、歡樂等含義。這樣,人們就把最漂亮的衣服說成是“Sunday”或“Sunday best”。沒有這樣文化背景的漢語詞匯“星期五”或“星期日”則沒有以上之意。
此外,詞語的文化內涵不同導致詞匯空缺現象,詞匯的語義和文化內涵的不等值主要表現在概念意義、內涵意義和搭配意義上,教師都可以在教學中適時向學生介紹,培養學生正確、恰當地使用英語進行口頭和書面的交際。
2 語法講解中滲透跨文化教育
每一種語言都有其獨特的語法體系,語法是語言的結構方式,它揭示了連字成詞、組詞成句、句合成篇的基本規律。文化背景不同,語言的表達方式各異。我們不但要探究其邏輯形式與結構的不同,而且要探究其形成的內在因素,才會發現其中所包涵豐富的文化因子。如漢語說“一塊面包”,而英語說“a piece of bread”,盡管漢語中沒有名詞單復數的變化,但在概念上“面包”是一個可數名詞。在西方,人們把面包當成主食之一,吃的時候把一塊面包切成數片,有時還會在面包片上抹上奶油,再佐以煎雞蛋或一杯牛奶。因而在英語中“bread”是一個不可數名詞。再如這樣一句:“My knife and fork is made of silver.” 這里的謂語動詞怎么用單數形式呢?原來西方人用餐時的禮儀是左手拿刀,右手拿叉,雙手齊下。在西方文化中,刀和叉是不可分的用餐工具,是一個整體。因而,句中的謂語動詞要用單數形式。
這種思維習慣上的文化差異對語言表達方式的影響可以說無處不在。從文化的角度來詮釋語法現象,學生容易接受,可以取得事半功倍的效果。而單純講解語法,必然會使學生感到枯燥乏味,挫傷學生學習英語的積極性。
3 口語教學中融入跨文化教育
日常的口語交際,盡管語言形式比較簡單,但其中也存在很多的跨文化因素。對中學生而言,真正的困難不是如何正確地發音或拼寫,而是在實際中如何恰當地運用。在實際教學中,教師要結合模擬情景,要有所針對地介紹其中所包涵的文化因素,把語言放到具體的語用背景下進行教學。這樣才能使語言鮮活起來,使學生獲得真正的交際能力,避免出現交際中的語用錯誤。通過文化背景和語言習慣的介紹讓學生掌握地道的口語表達是中學英語教學一個重要任務。
例如: 教材中, 打招呼的表達方式(Greetings)就有不少。“Nice to meet you!” “Nice to see you!” “How are you?” 等等。教師應讓學生懂得它們的使用對象, 以及使用時的時空意境。比如,模擬這樣的情景: 在外地旅游時偶然遇見一位老同學。這時,打招呼可以用:“Hi, Mary! Nice to see you here! What a surprise!” 如果學生用:“Nice to meet you!”就不夠得體,這句打招呼用語是用在初次見面時。
文化和語言兩者是分不開的,兩者是和諧統一發展的。英語教學不僅是語言知識的教授,還包括文化知識的傳播,英語教學是要培養學生的交際能力,培養他們應用英語進行跨文化交際的能力。在英語教學中,教師要根據學生的認知特點,不斷改進教學方法,在教學的各個層面有意識地滲透文化教育,不斷提高學生的跨文化意識,幫助他們為今后順利進行跨文化交流做好充分準備。