999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化語用失誤與大學英語教學

2009-04-29 00:00:00姜占好
考試周刊 2009年13期

摘 要: 語言不能脫離文化而存在,跨文化交際中的語用失誤現象得到語言學家的廣泛重視。本文介紹了語用失誤的概念、類型和重要表現,并討論了語用失誤產生的原因及大學英語教學中針對語用失誤應采取的措施。

關鍵詞: 跨文化交際 語用失誤 大學英語教學

引言

跨文化交際是指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。跨文化語用失誤的定義為:“在跨文化交際中,說話者或受話者由于缺乏在不同情景下對產生言語或非言語行為進行有效得體的表達或解釋,或者對說話者或受話者的心理狀態和認知特點的理解失位而產生的交際失誤。”本文擬通過對跨文化交際中的語用失誤的分析,研究和探討防止語用失誤、提高語用能力的策略問題,從而增強學生的跨文化交際能力,提高外語教學的水平。

一、跨文化交際中語用失誤的分類

語用失誤(Pragmatic failure)是英國蘭卡斯特大學語言學者Jenny Thomas(1983)提出的,專指跨文化交際中聽話人(hearer)對說話人(speaker),反之亦然,對語用意義做出不到位的理解或做出不恰當的反應。語用失誤大體上可分為語用語言失誤(pragmatic-linguistic failure)和社交語用失誤(socio-pragmatic failure)。

(一)語用語言方面的失誤

以英語為例就是指所說的英語不符合操英語的本族人的語言表達習慣,誤用了英語的其他表達方式,或者不懂英語的正確表達方式,而按母語的表達習慣套入英語中。

比如,本校有一位美籍外教,在校園有學生問候他時說:“Where are you going?”“What are you doing?”這時常讓他感覺不自在。這兩句英文翻譯過來是“你去哪兒?”“你在忙什么呢?”在我們漢語中這樣講并沒有什么不妥,但在英語中,這卻聽起來好像有點干涉別人生活的意味,這樣當然會使他們聽起來有些惱火。這樣的問候表達套用了自己的母語表達習慣,造成了語用失誤,用在這里作問候語是不合適的。

例如提建議,有些外教認為我國的英語學習者往往不看對象,提建議時過多地用had better。如:You had better tell us more about?或You’d better explain it again.當然,如果雙方很熟悉,用had better也不妨,但對長輩、上級、老師、父母用had better就欠妥了。盡管had better在中文的意思中是“最好”,聽上去很婉轉、很客氣,是一種建議,但英語中的had better雖不到should,must的程度,卻給人“吩咐”或“你該這么做,不該那么做”的感覺。老師即使在征求學生意見,回答時也應該避免用had better,如老師問:What would you like me to talk about?回答可以是Will you please tell us more about?/I wonder if you could tell us more about...確實是這樣,有時我們從中文意思出發,認為夠客氣了,可英語國家的人根據他們的習慣仍覺得你不夠熱情和友好。

(二)社交語用方面的失誤

這類失誤主要是由英漢兩個民族各自不同的文化背景引起的,社交準則差異造成的,由于他們的思維方式與價值取向的不同,導致了他們在社交中有著各自的說話方式和習慣,在語言運用方面也會有很大的區別。這種差異可能會讓他們在使用英語進行交流的過程中對同一種表達會有不同的理解,進而出現交流中的誤解與障礙。下面也是結合幾個簡單例子說明:

比如,中國學生在問完外教問題時常會說:“I am sorry to give you so much trouble.”此時外教也許會很不解,按照我們中國人的思維方式,我們可以理解成:“不好意思給你添麻煩了。”在我們看來請別人幫了忙,這樣說句客套話并沒有錯,而外教可能以為你為做錯了什么事而道歉,其實這里簡單地用句“Thank you for your help.”就可以了。這里正是因為我們與外教有著各自不同的說話方式與習慣,而對交流中同一種表達產生了不同的理解。

不同文化經常有不同的信仰體系、價值觀念、生活習慣。一個值得關注的方面就是要能區別所謂自由話題與非自由話題。比如,在西方,年齡、收入等都屬于個人隱私,一般情況下不得隨便問別人這些方面。然而,這些話題在中國人當中卻是經常被提及的。

——Where are you from?

——I’m from Guangdong,where are you from?

——I’m from Hubei.

——Is your wife from Hubei,too?

——No,she isn’t.She’s from Sichuan.

此例抄自于一本教科書。學生可從這段對話學到英語的一些正確形式。但它們在社交場合一般都是不合適、不得體的,會被認為是無理,是干預他人私事。

二、跨文化交際中的語用失誤因素

(一)語用中的文化差異

在長期的言語交際中,人們已經形成了一整套以本民族文化和社會規范為基礎的語用規則,所以在跨文化交際中,人們總是傾向于按照自己的說話方式和習慣選擇話語表達形式,或解釋、評價對方的話語。這種忽視對方語用規則造成的語用失誤主要由文化差異造成。何兆熊在《語用學概要》中指出:要想在跨文化交際中獲得成功,交際雙方除了所用的語言相同外,還必須對世界及其運動方法有相同或相似的看法,也就是說他們應具有一些共有知識,或者說是背景知識。他把這種背景知識稱為語用前提。

例1:當服務人員為外賓做了什么事,外賓說“Thank you.”后怎么回答呢?有人會說:“這是我應該做的。”如果把這句話直接翻譯成英語就是“It is my duty.”,按照英語使用者的理解就是服務人員并不想做這件事,但這是他或她的職責,不得不做。這與漢語要表達的意思有很大的出入。適當的回答是“It is my pleasure!”表示“我很樂意(為您效勞)”之類的客套話。

例2:一位官員向來華訪問的美國商務代表團團長介紹自己的夫人時說:“這是我愛人”,譯員當即直譯為“This is my lover”,令在場的美國客人很吃驚。因為西方人把這類事情看作是個人的隱私(privacy),不在公開場合談論。而在漢語中的“愛人”指配偶,這與“lover”是不等值的。正確的表達應該是“This is my wife.”

(二)思維模式的差異

思維不僅具有共性,還具有個性,即民族性。不同民族具有不同的思維模式,思維的不同模式決定了語言在表達方式上的不同。卡普蘭(R.Kaplan,1966)認為東西方語言具有不同的思維方式。操漢語人的思維方式是螺旋型(spirality);而操英語人的思維模式是直線型(linearization)。

如Mary的媽媽病了,她向她的中國朋友傾訴,中國朋友設法安慰她。

Mary:My mother is seriously ill.

Chinese:Mary,don’t worry.It doesn’t matter.

Mary:(Embarrassed).

這位中國朋友顯然是套用了母語思維模式,用“沒關系”來安慰Mary,沒想到卻給Mary造成她根本不在乎Mary母親生病的語用失誤。其實正確的說法應該是:“I am sorry to hear that.”

(三)教材編寫與教學失誤

外語教材中缺少有關語用方面指導的內容也是導致語用失誤的一個重要原因。教材編寫和內容安排重視語言形式而忽視語言形式的社會意義,忽視語言在實際場合的應用。有些教材中的對話都是截取的片段沒有完整的結尾,有些只提供會話內容,內容完了就匆匆收場,根本就沒有提供言語行為或語言功能的知識。雖然有些教材提供了言語行為知識,但都不實用。許多課本包括這樣的“對話”:

——What’s your name?

My name is Li Lei.

——How old are you?

I’m twelve.

——Where are you going?

I’m going to school.

這類對話大致都是“中文的思想+英文的形式”,形式固然正確,但卻忽略了文化、心理上的差異,學生往往機械模仿,照搬套用,對由此可能導致的言語交際失誤心中無數。這些句子對以英語為本族語的人來說屬于個人隱私,而不是日常問候。

三、避免語用失誤的策略

語用學家何自然說過,語用學與外語教學的研究成果表明,英語作為外語的語用能力不會隨著學生的英語能力(遣詞造句能力)的提高而自然地提高。語用知識是要教的,培養語用能力有賴于在語言實踐中運用學來的語用知識。因此,大學的英語教學任務不僅要培養學生的聽說讀寫譯的語言能力,還要培養學生的語用能力。所以,在英語教學中,我們可以從以下幾個方面著手:

1.根據學生的不同水平來設置課程,對于英語水平較高的學生,可開設所學語言國家的歷史、文學等相關課程,或語言與文化、跨文化交際等課程;對于語言水平較低的學生,可在課堂上適當介紹目的語的相關文化和概括,或請專家作講座,以此來促進學生對目的語文化等相關知識的意識。

2.在教學中使用一定比例的國外出版的教材,在選擇教材或自編教材中,可多采用一些真實材料(authentic material)和例子,鼓勵學生在課外多閱讀相關的英文材料,留心相關的背景、社會習俗等方面的知識。

3.在語言教學中,教師既要重視語言形式的正確性,也要強調語言的使用規則,鼓勵學生用英語表達,重視學生語言表達的流暢性和使用規則,降低對語法錯誤的苛求,使學生能夠在對外實際交往中得體地運用所學的語言,盡量少犯文化錯誤。

4.在有條件的情況下,充分發揮外籍教師的作用,增加學生與外籍教師接觸的機會,開展課外討論等活動,增加學生接觸目的語的機會。

5.利用多媒體教學,在課上或課外時間,組織放映有關目的語國家的歷史、文化、社會等電影,充分利用網絡,教師就網絡上的相關目的語知識進行推薦和講解,鼓勵學生利用網絡學習和了解有關目的語國家的歷史、文化等相關內容。

結語

跨文化交際中的語用失誤現象對大學英語教學提出了更高的要求,語用失誤應該受到語言文學、社交語用學習者和教學工作者的高度重視。教師應在英語教學中逐漸引入語用—語言學、社交—語用學的觀念,更新課程設置,改變教學觀念,改進課堂教學模式,勤于鉆研,細心觀察,長期積累,提高對文化差異的敏感性,有效地提高學生的跨文化交際能力。

參考文獻:

[1]何自然.語用學與英語學習[M].上海:上海教育出版社,1997.

[2]何兆熊.語用學概要[M].上海:上海教育出版社,1989.

[3]蔣羽遐,趙霞.語用失誤與文化教學[J].西北師大學報,2001,(3).

[4]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比[M].北京:外語教學與研究出版社,1991.

[5]張巨文.語用失誤與外語教學[J].鄭州大學學報(社會科學版),2000,(4).

本論文系安徽財經大學教學2008校級研究項目“語用能力問卷結構效度研究”階段性成果,項目號ACJY200726。

主站蜘蛛池模板: 久久国产毛片| 亚洲国产清纯| 中国国产高清免费AV片| 狠狠色丁香婷婷综合| 国产福利一区二区在线观看| 中文字幕无线码一区| 香蕉久久永久视频| 凹凸国产分类在线观看| 国产主播在线一区| 国产在线观看精品| 欧美视频免费一区二区三区| 丁香婷婷综合激情| 香蕉视频国产精品人| 97se亚洲综合| 国产在线一二三区| 欧洲日本亚洲中文字幕| 国产精品视频久| 麻豆精品视频在线原创| 国产福利微拍精品一区二区| 小说区 亚洲 自拍 另类| 午夜无码一区二区三区在线app| 久久精品无码中文字幕| 亚洲日韩每日更新| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 久久96热在精品国产高清| 亚洲精品午夜天堂网页| 免费va国产在线观看| 午夜a视频| 日本亚洲国产一区二区三区| 青青青伊人色综合久久| 香蕉久人久人青草青草| 欧美一级99在线观看国产| 波多野结衣中文字幕久久| 91精品专区国产盗摄| 色综合久久无码网| 午夜毛片免费观看视频 | 中文字幕亚洲综久久2021| 欧美a√在线| 亚洲人成高清| 国产精品尤物在线| 国产亚洲视频播放9000| 99久久免费精品特色大片| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 国产精品美女在线| 青草娱乐极品免费视频| 亚洲AV无码不卡无码| 亚洲精品成人7777在线观看| 日韩av手机在线| 中文无码精品a∨在线观看| 国产成人高清亚洲一区久久| 在线观看亚洲人成网站| 国产特一级毛片| 天天爽免费视频| 在线观看网站国产| 国产sm重味一区二区三区| 成人午夜精品一级毛片| 免费国产黄线在线观看| 欧美成a人片在线观看| 亚洲一区国色天香| 国产激情无码一区二区三区免费| 国产日韩精品欧美一区喷| 黄色一及毛片| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 亚洲经典在线中文字幕| 天天综合色网| 国产香蕉在线视频| 特级做a爰片毛片免费69| 999精品视频在线| 亚洲成人播放| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 2022精品国偷自产免费观看| 亚洲欧洲综合| 久久永久精品免费视频| 国产91高跟丝袜| 成年人国产网站| 91热爆在线| 久久精品国产精品一区二区| 在线观看精品自拍视频| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 丰满的熟女一区二区三区l| 中文一级毛片| 亚洲美女一级毛片|