999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢動詞名化表達式的名化度對比分析

2009-06-04 08:12:26曲英梅
外語學刊 2009年3期

曲英梅 楊 忠

〇語言的結構維度

編者按:語言的結構維度是本刊多維度研究語言存在方式和運作機制的一個基本方面。選擇這一維度作為《外語學刊》語言學欄目常設子欄目的依據至少有二:結構或形式是語言這一本體得以存在的重要因素,因此是語言研究不可忽略的;從結構切入研究語言的結構主義語言學,迄今仍然是眾多語言理論中的翹楚,或者單純考察結構,或者從結構出發研究語義和語用,都是必要而且值得的。本期刊發曲英梅、楊忠二位先生從名化度出發,對英漢動詞名化表達式的對比研究成果,值得細讀。

提 要:動詞名化本質上是一種跨范疇現象,即過程被重新識解為事物。不同的動詞名化表達式因其所表達事物的典型程度不同而具有不同的動詞名化度,名化結構的語法特征可以作為衡量動詞名化度的參數。英漢動詞名化度的對比分析表明:英漢轉指型動詞名化的名化度普遍高于自指型動詞名化,但是漢語中轉類型和轉級型動詞名化的名化度呈現出不同于英語的復雜排列趨勢。這既反映了英漢語言基于認知的共性,也表現出兩種語言系統之間的差異,為翻譯和英語教學提供了有益的啟示。

關鍵詞:動詞名化度;轉類;轉級;自指;轉指

中圖分類號:H030 文獻標識碼:A 文章編號:1000-0100(2009)03-0066-4

A Contrastive Study of Degrees of Nominalization in English

and Chinese Deverbal Nominals

Qu Ying-mei Yang Zhong

(Northeast Normal University, Changchun 130024, China)

Deverbal nominalization involves transcategorization in which a process is reconstrued as a thing. Different deverbal nominals have different degrees of nominalization because of the degree of typicality of thing designated by the expression. The contrastive analysis of deverbal nominals in Chinese and English shows that the degree of nominalization is higher in the other-reference type than in the self-reference type in the two languages, but differences are found between English and Chinese class-shift type and rank-shift type. The analysis shows that in deverbal nominalizations, there are not only universal aspects based on cognition but also differences in two language systems and these findings may be applied into translation and English teaching.

Key words:degree of nominalization; class-shift; rank-shift; self-reference; other-reference

1 引言

動詞和名詞是英漢兩種語言中最核心的部分, 而動詞名化作為動、名兩個語法范疇之間動態變化的一種表現,一直是英、漢語研究者關注的焦點。

以往的研究,尤其是漢語界關于動詞名化的討論多集中在對名化結構的語法性質的判定上(朱德熙等 1961),忽略對動詞名化程度的研究。本文從動詞名化度的角度,利用英語語料庫FLOB和漢語語料庫LCMC中的語料,對比分析英漢語不同類型的動詞名化表達式的名化度。

2 名化度對比分析

“經驗世界是我們用語言識解的現實?!?Halliday & Matthiessen 1999:3) 在動詞名化過程中,原本用來識解過程的表達式用來表達事物,這是對經驗的重新識解,同時也是意義表達資源的有效擴展手段。下面,我們首先對英漢動詞名化進行系統分類,然后從名化度的角度對英漢語言中各類動詞名化進行對比分析。

2.1 英漢動詞名化的分類

動詞名化的分類因為標準不同可以有不同的分類。根據朱德熙對于名詞化的意義指稱的分類,動詞名化有“自指”和“轉指”之分(朱德熙1983:18-33)。Langacker從概念出發,認為可以根據“名化所凸顯的底層述義關系(relation predication)的不同部分”對名化進行分類,凸顯成分可以是動作的射體(trajector)、路標(landmark)、工具和地點等(Langacker 1991:23),這與朱德熙的觀點不謀而合。英漢動詞名化在意義指稱上表現出諸多共性,各種意義指稱類型在英漢動詞名化中普遍存在,這說明兩種語言的使用者能夠把過程和與過程相關的施事、受事、結果、時間、地點等相聯系,通過轉喻機制,以整個過程指稱與過程相關的因素,這反映了人類認知的共性。

作為語法隱喻的主要實現形式,名化可分為“轉類型”(class-shift)和“轉級型”(rank-shift)(Halliday & Mathiessen 1999:259-63, 楊忠 2007:42-50)。同樣,動詞名化因所涉及的語言層面不同也可分為轉類型和轉級型。轉類型指動詞名化過程發生在同一語言層面內部,名化的結果是表達式的語法類別發生了變化(class shift),主要發生在詞匯層面。英漢轉類型動詞名化的構成方式有詞綴派生和轉化(也稱零派生詞)兩種方式。英語動詞名化詞綴都是后綴,能產性強,如-age,-al,-ance/ence,-ant/ent,-ation,-ee,-er/or,-ment等;英語轉化型/零派生動詞名化一般為單音節詞或雙音節詞,其中一部分是通過音節重音的改變來實現動詞名化的,如‵record(n)和re‵cord (v) 等。和英語同類的動詞名化相比,漢語轉類型動詞名化數量少、頻率低,但構成卻更加復雜,主要表現為其分布在詞匯和詞組兩個層面,有些名化是詞綴派生在詞組后形成的,如辯護人、帶孩子的。作為一種“分析型語言”(連淑能1993:1),漢語構詞詞綴在總體數量上比英語少,能產性較低,但僅就漢語中動詞名化詞綴而言,其數量并不少于英語,如-子(挑子)、-兒 (托兒)、-頭(看頭)、-的(賣車的)、-者(使者)、-員 (學員)、-主義(享樂主義)、-人 (代理人)、-家(贏家)、-主 (得主)、-物(微生物)、-品 (補品)、-手(幫手)等,而且不僅限于后綴,前綴也可實現名化,如同-(同學)。轉級型動詞名化指名化過程發生在不同語言層面之間,從而引起表達式級別的變化(rank-shift),變化的方向往往是降級變化(downgrade),即小句降級為短語。英語中轉級型動詞名化包括傳統意義上的動名詞短語和不定式短語,而漢語轉級型動詞名化主要指“NP的VP”構式。

2.2 名化度

Rosh等的原型范疇理論(Prototype Theory of Categorization) (Rosh et al. 1975: 573-609)揭示了人類認知的規律,即人類在對世界和自身的認識過程中不是依照某種“必要充分條件”來給經驗劃界,而是依照“原型”對經驗進行范疇化,這樣,范疇之間的界限顯然是模糊的、非離散性的。原型范疇理論不但在心理學領域產生了深遠影響,對于語言分析同樣具有重要意義。事實上,關于詞類語法范疇之間的關系,Ross早在原型范疇理論之前就已經提出詞類劃分非離散的“連續統”概念(Ross 1972:316-38),這樣,動詞、名詞之間沒有一刀切的界限,而是處于漸變的狀態。典型的動詞和名詞分別處于連續統的兩級,而動詞名化和名詞動化等轉類現象,不同程度地兼有動詞和名詞的特征,處于連續統之上。劉國輝也認為,詞類轉換過程中詞語在“保存原詞類的一些特征的同時,又獲得了另一詞類的特征”(劉國輝2007:9-15)。 基于原型范疇理論和名動連續統概念,本文提出動詞名化度的概念。動詞名化度指名化過程中名化結構所獲得的名詞典型程度,它以事物的空間性的獲得和過程范疇的時間性的消逝為其認知語義基礎,并以動詞名化表達式的語法功能作為參數來衡量。動詞名化作為典型動詞和典型名詞之間的語法現象,其內部為空間性和時間性不同程度的交融共存:一個動詞名化結構所標示的事物性越典型、過程性越弱,那么其指稱性就越強,名化度也就越高,在詞匯-語法層面上表現出的名詞性語法特征也就越多。動詞名化度是動詞名化的本質特征,涉及到語法、語義和語用等因素,與相關動詞名化的意義指稱類型、所分布的語言層面、音節、構詞和構形特征等都有一定聯系。下面,我們以動詞名化的語法特征和語法功能為依據,對FLOB和LCMC中不同指稱類型和不同語言層面的動詞名化的名化度進行分析。

2.3 自指型和轉指型動詞名化度分析

動詞名化度受語義因素的影響,主要表現為不同意義指稱的動詞名化的名化度不同。通過對FLOB和LCMC中動詞名化的分析發現,英漢語中意義指稱類型與動詞名化度緊密聯系,并且都表現出同一種傾向:意義轉指名化的名化度高于意義自指名化的名化度。下面,分別以英語中trainer和combining及漢語中“作家”和“討論”為例分析。

轉指型動詞名化trainer指稱過程的施事,具體的人;而combining指稱動作本身,抽象的事物。Trainer可以用數量詞修飾,有復數形式,完全失去時體特征;而combining沒有數量范疇,可以受副詞修飾,如①,而且有時可以通過副詞或虛義動詞等手段體現時體意義,如②??梢?,trainer在詞匯-語法層面表現出更多的典型名詞性特征,所以具有更高的名化度。

① the completely combining of...

②He has accomplished the combining of the two companies.

漢語中,轉指施事的“作家”和自指的“討論”相比,也表現出更多的名性特征:“作家”受物量詞修飾,而“討論”受動量詞修飾③;“討論”可以帶賓語④和補語⑤,而“作家”不能。自指名化“討論”保留了部分原生動詞的過程性,從而名化度較低。

③三個作家,三次討論。

討論國家大事是寢室晚上的節目之一。

討論明白最重要。

在名化過程中,當意義轉指時,一般指稱具體的、典型的事物,所以轉指型動詞名化的名化度較高,很多甚至具有名詞的典型特征而成為典型名詞,如作者、導演、employer等。當意義自指時,動詞名化結構指稱過程本身,成為抽象名詞,與過程相關的實體往往通過介詞等隱性手段出現在名化結構中,如his preparation for the party/媽媽的期望,其中動名詞少有屬格形式⑥,也沒有數量范疇⑦。這些語法特征都是過程意義在動詞名化結構中滯留的結果,所以相對于轉指型而言,自指型動詞名化的名化度較低。

⑥ the frequent visiting of Mary to the store draw our attention. (*Marys frequent visiting to...)

⑦ the slow merging of British and Japanese cultures (*the mergings of ...)

以上分析說明英漢語動詞名化的名化度與不同意義指稱類型的動詞名化相關,并且表現出很大的相似性,這反映了人類基于認知的共性。在英語教學中,轉指動詞名化因為較高的名化度,接近典型名詞,所以容易被學習者接受和掌握;自指動詞名化的名化度較低,過程性和事物性的融合使動詞名化的語義、語法和語用表現復雜,成為英語學習和語言教學的難點。

2.4 轉類型和轉級型動詞名化度分析

動詞名化度不但與意義指稱類型有關,同時也受到其所涉及語言層面的影響。我們對FLOB中英語動詞名化現象進行考察,記錄每種動詞名化整體所表現出的語法特征,結果發現英語轉類型和轉級型動詞名化在名化度上有很大差異。

英語轉類型動詞名化主要指詞匯層的動詞名化,它表現出比轉級型動詞名化更高的名化度。一方面,轉類動詞名化總體上表現出比轉級型動詞名化更多的名詞特征,有的甚至已經成為典型名詞,如具有數量范疇、加定語和限定詞⑧、帶同位語⑨等;另一方面,轉類型動詞名化結構在名化過程中失去了所有的動詞性特征,如不能帶狀語,沒有時體特征,更不能充當謂語,所以具有很高的名化度。

⑧These poor workers are fired.

⑨His behavior was out of my expectation that he behaved as if he was a gentleman.

英語轉級型動詞名化在意義上都自指過程,形式上表現為主賓位置上的動名詞和主語、表語位置上的不定式。通過對FLOB中相關語料的分析發現,英語轉級型動詞名化在名化過程中不同程度地獲得了部分名詞性特征,但同時保留了大部分動詞性特征,所以名化度較低。下面,我們僅以轉級型動詞名化中名化度較高的動名詞為例進行分析。主賓位置上的動名詞短語可以有限定成分、接受定語修飾等,如⑥,這些特征都是過程語義名物化的外在表現;但同時表現出較多的動詞性特征:大多沒有數量范疇⑦,可以接受副詞修飾①,有的可以帶自己的賓語⑩,甚至有體、態特征(11)、(12)。

⑩ Before signing the Quality Assurance Statement, OA should be required...

(11)... regret at having spent money.

(12)He was banned after being convicted of a drink-drive charge.

這些動詞性特征說明轉級型動詞名化所標示的事物保留了過多的過程意義,非典型程度很高,名化度較低。

與英語相比,漢語名化缺乏形態標志, 語法和語用表現更為復雜。在漢語轉類型動詞名化的內部,意義轉指型和意義自指型名化的名化度出現了兩極分化,因此,分布在不同語言層次上的動詞名化的名化度排列呈現出不同于英語的趨勢。下面,我們以“領導”和“調查”兩個詞語為例進行分析。

通過對LCMC中轉類型轉指動詞名化“領導”一詞的語法分析得出,轉類型轉指名化表現出所有名詞的典型特征,如充當主、賓語,可以有數量短語、定語、限定語和同位語等修飾(13)、(14);同時,動詞特征幾乎完全消失,這足以說明轉類型轉指動詞名化是漢語中名化度最高的動詞名化。

(13)這兩位英明的領導給農民帶來了實惠。

(14)國家領導胡錦濤等出席了會議。

那么,轉類型自指名化和轉級型名化的名化度又如何呢?我們現在以“調查”一詞為例來說明二者的區別。在LCMC“調查”的動詞名化用法中,轉類型自指動詞名化120次;轉級型動詞名化,即出現在“NP的VP”中的“調查”10次。一方面,轉類型自指動詞名化“調查”表現出大部分名詞的典型特征,如充當主、賓語;作名詞定語(調查報告);前可加定語(嚴密的調查);受動量詞修飾(第二次調查)。另一方面,轉類型自指名化“調查”也表現出幾乎所有動詞的語法特征,如可加否定副詞“不”(不調查是不行的),可帶賓語(調查案子很危險),可接補語(調查清楚是關鍵),可加狀語(進一步調查),可重疊(調查調查是必要的)。所以我們看到,雖然轉類型自指名化“調查”體現了大部分、甚至全部名詞性特征,但是它保留了過多過程意義,詞匯-語法層面表現出眾多的動詞性特征(除了不能作謂語外),事物的空間性和過程的時間性的矛盾存在使“調查”一類的轉類型自指動詞名化的語法表現非常復雜,其名化度也最低。

作為漢語轉級型動詞名化最重要的體現形式,“NP的VP”構式和上面轉類型自指動詞名化一樣,具有大部分的名詞特征,但是在動詞語法特征方面,此構式中VP受到了更多的限制,如VP后很少能帶賓語,即使少數情況下帶賓語,這些句子的語感也不是十分自然(15);VP之后的補語非常少見,僅僅限于一些結果補語,即使如此,也只在特定的語境下才能發生(16);一般動詞是可以以重疊表示一種試試看或程度較輕的含義的,但是“NP的VP”中的VP不可以重復(17)。

(15)*他們的調查案子

(16)*情況的調查清楚很重要

(17)*紀檢部門的調查調查

可以看出,與轉類型自指名化相比,“NP的VP”中VP殘留的過程性弱,因此名詞性特征獲得了更大程度的突顯,這導致漢語中轉級型動詞名化度高于轉類型自指動詞名化。

3 結束語

動詞名化度是動詞名化的本質特征,英漢兩種語言中各種動詞名化的名化度異同分析既揭示了英漢兩種語言存在基于認知規律的共性,也表現出兩種語言系統間的差異。動詞名化度不但制約名化結構在小句中的語法行為,而且與其在語篇中各種功能的實現也密切相關。從名化度的角度對動詞名化進行跨語言研究,不僅能更深入挖掘名化現象的本質,而且有益于發現英漢兩種語言中名、動語法范疇及兩種語法系統的規律和特點。

參考文獻

連淑能. 英漢對比研究[M]. 北京:高等教育出版社, 1993.

劉國輝. 動詞名化的兩性特征:動詞性與名詞性共存表征及其理據[J]. 國外外語教學, 2007(3).

劉露營 劉國輝. 詞類范疇典型概念與動詞名詞化現象[J].重慶大學學報, 2008(1).

沈家煊. 不對稱和標記論[M]. 江西:江西教育出版社, 1999.

沈家煊. 我看漢語的詞類 [C]. 國際中國語言學學會第16屆年會, 2008.

王冬梅. 現代漢語名動互轉的認知研究[D]. 中國碩博論文網, 2001.

楊 忠. Transcategorization in Grammatical Metaphor and Lexical Metaphor[A]. 評價、系統、功能:第九屆全國功能語言學研討會論文集[C]. 北京:高等教育出版社, 2007.

張高遠.漢語名物化研究綜述[J].語文學刊, 2004(1).

朱德熙.關于動詞、形容詞“名物化”的問題[J]. 北京大學學報, 1961(4).

朱德熙.自指和轉指——漢語名詞化“的、者、所、之”的語法功能和語義功能[J].方言, 1983(1).

Alexiadou, A. Functional Structure in Nominals: Nominali-zation and Ergativity[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2001.

Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Edward Arnold Ltd., 1987/1994.

Halliday,M.A.K. & Matthiessen, C.M.I.M. Construing Experience Through Meaning [M]. London & Newyork: Continnum, 1999.

Halliday, M.A.K. & Matthiessen, C.M.I.M. An Introduction to Functional Grammar [M].London & Newyork: Arnold, 2004.

Heyvaert,L. A Cognitive-Functional Approach to Nominalization in English[M].Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2003.

Jespersen, O. The Philosophy of Grammar [M]. London: George Allen and Unwin Ltd., 1924.

Langacker,R.W. Foundations of Cognitive Grammar [M]. Stanford: Stanford University Press, 1991.

Lees, R. The Grammar of English Nominalizations[M]. Mouton: The Hague, 1960.

Rosh, E. & C.B. Mervis. Family Resemblances: Studies in the Internal Structure of Categories [J]. Cognitive Pschology, 1975(7).

Ross, J. The Category Squish: Endstation Hauptwort[J]. Papers from the English Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, 1972(8).

收稿日期:2008-11-10

【責任編輯 鄭 丹】

主站蜘蛛池模板: 亚洲日本中文字幕乱码中文| 亚洲国产综合第一精品小说| 91在线一9|永久视频在线| 国产精品永久久久久| 日韩国产无码一区| 国产大片喷水在线在线视频| 国产熟睡乱子伦视频网站| 久草国产在线观看| 色综合天天综合中文网| 日韩精品欧美国产在线| 无码人妻免费| av天堂最新版在线| 国产成人凹凸视频在线| 日本高清有码人妻| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 国产福利免费视频| 国产视频欧美| 波多野结衣一级毛片| 免费可以看的无遮挡av无码 | 夜夜操天天摸| 国产在线一区二区视频| 欧美视频二区| 91精品国产无线乱码在线| 57pao国产成视频免费播放 | 国产流白浆视频| 国产精品页| 日韩欧美综合在线制服| 国产产在线精品亚洲aavv| 久久久久国产精品嫩草影院| 欧美日本视频在线观看| 久久女人网| 国产极品美女在线| 91口爆吞精国产对白第三集 | 一级毛片免费高清视频| 国产成人艳妇AA视频在线| 亚洲热线99精品视频| 国产精品丝袜在线| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 免费网站成人亚洲| 中文国产成人久久精品小说| 国产真实乱子伦精品视手机观看| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 久久99国产乱子伦精品免| 午夜国产在线观看| 国产第一页亚洲| 88国产经典欧美一区二区三区| 无码高潮喷水专区久久| 91视频国产高清| 亚洲无限乱码一二三四区| 少妇精品在线| 老司机aⅴ在线精品导航| 国产精品页| 精品少妇人妻无码久久| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 国模视频一区二区| 久草国产在线观看| 亚洲中文字幕av无码区| 美女国产在线| 国产自产视频一区二区三区| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 久久国产精品影院| 国产高清自拍视频| 在线另类稀缺国产呦| 色偷偷av男人的天堂不卡| 91成人试看福利体验区| 成人午夜网址| 国产微拍精品| 亚洲天堂网视频| 日韩美一区二区| a毛片免费看| A级毛片无码久久精品免费| 91在线激情在线观看| 极品国产在线| 欧美国产在线看| 怡春院欧美一区二区三区免费| 国产va免费精品观看| 久久黄色影院| 国产精品久久久久久久伊一| 国产91蝌蚪窝| 国产成人资源| 午夜福利视频一区| 国产视频资源在线观看|