999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化對英漢習語翻譯的影響

2009-09-18 09:50:26
新媒體研究 2009年11期
關鍵詞:語言英語文化

呂 林

[摘要]語言和文化是不可分割的,作為語言精華的習語更是承載著大量的信息和文化底蘊。如何翻譯好習語,是對翻譯工作者的一大挑戰。試從幾個方面闡述文化對英漢習語翻譯的影響。

[關鍵詞]習語文化翻譯

中圖分類號:H13文獻標識碼:A文章編號:1671-7597(2009)0610144-01

一、引言

英語習語是英語中的重要組成部分,是英語的民族形式和各種修辭手段的集中體現,是英語中的某些部分經過長期反復使用后自然沉積形成的形式固定、簡潔,寓意深刻、悠遠的表達形式。習語的翻譯可謂語言翻譯者的一大難題,如何在形似與神似,字面與字外,本國與異域之間尋找一種調和與平衡,確實是翻譯者所難以逃避的兩難抉擇。

二、英漢習語中所反映的文化差異

(一)宗教信仰

在英國等西方國家,影響最大的宗教是基督教。在西方人心中,God具有無上的法力。英語成語中也有許多與God相關的成語。如God helps those who help themselves(天助自助者),Man proposes,God disposes(謀事在人,成事在天)。詛咒一個人時人們常說God damn you,危險過后常說Thank God或God bless you。中華民族主要信仰佛教與道教。因此,漢語里有許多與佛教、道教有關的成語,如“借花獻佛”、“臨時抱佛腳”、“道高一尺,魔高一丈”等。

(二)生存環境

自然環境是人類賴以生存和發展的基礎,不同的自然環境對民族文化的形成和發展有著不同的影響。華夏民族生活在廣袤肥沃的東亞大陸上,中國自古以來就是農業大國,土地在人們的生活中就顯得至關重要。因此,漢語中有相當一部分與農業和土地有關的成語。如“斬草除根”“風調雨順”“山窮水盡”“揮金如土”等。英國則是一個島國,四面環水。歷史上航海曾居于世界領先地位,因此英語中也就有了許多與水、魚以及航海有關的習語。如as weak as water(弱不禁風),drink like a fish(豪飲),to miss the boat(錯失良機)、all at sea(不知所措)。

(三)習俗差異

在中國傳統文化中,龍是一種象征吉利的動物。在封建社會,龍代表帝王、權威和高貴。因此,漢語中與龍有關的成語一般都含褒義。如“望子成龍”“龍鳳呈祥”“乘龍快婿”等。但在西方神話傳說中,dragon卻是一種長著翅膀,身上有鱗,拖著一條長長的蛇尾,能夠從口中噴火的動物,令人感到恐怖。因此西方人視龍為兇殘肆虐之物,應該消滅。另外,狗在漢語中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關的習語大都含有貶義:“狐朋狗黨”、“狗急跳墻”、“狗嘴里吐不出象牙”等,而在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友。

三、英漢習語翻譯的主要方法

(一)全面了解英漢兩國文化

中華民族擁有五千年的悠久歷史和文化傳統,在這漫漫的歷史長河中。產生了無數精神物質成果,翻譯工作者必須對此有所了解,才能對漢語習語中所蘊涵的深層含義,意象聯想和實際意義有正確的把握。如果翻譯者本身就對習語中所包含的文化背景了解甚少的話,則更談不上傳播文化,做文化的橋梁了。英語語言文化也極其豐富。其中有25%以上來自于希臘語,50%以上來自于拉丁語,而語言是文化的載體,因此,英語習語中有很多是承載希臘神話和羅馬故事的,當然這只是其文化的一部分,作為翻譯者同樣也要對這方面的知識有系統的掌握,否則在遭遇相關習語時文化的缺省很容易導致意義的缺失甚至誤解。

(二)建立習語語料庫,排除母語干擾

就好比學習英語必須得有一定的單詞量,翻譯習語者必須得有中英文的習語庫。這就要求翻譯者除了平時生活閱讀學習中對習語要具備特別的敏感隨時搜集之外,還得專門進行相關積累,最好是建立起自己的語料庫,從而在真正翻譯時能夠胸有成竹,信手拈來。翻譯者應根據所給的某個詞語的漢語對應詞或釋義所蘊含的語義信息從自己頭腦里的心理詞匯或語料庫中去檢索和提取與之相對應的漢語詞語,并建立起英漢詞語之間的語義聯系。詞語英譯漢時,如果能夠先在研究母語和本族文化的基礎上來進行英語語義解釋和英漢詞語語義的對比分析,然后再動筆翻譯,無疑將有助于防止和克服母語和本族文化的干擾。

(三)掌握正確的翻譯方法

1、直譯法。所謂直譯法,是指在不違背譯文語言規范以及不引起錯誤聯想的條件下,在譯文中保留原成語的比喻、形象和民族、地方色彩的方法。它適用于一些由于使用的范圍廣、次數多,其字面意義和比喻意義已經廣泛為譯文讀者所接受的成語。如armed to the teeth(武裝到牙齒);紙老虎(paper tiger);竹籃打水一場空(draw water in a bamboo basket)。

2、意譯法。意譯法指翻譯時僅保留原文的意思而不保留原文表達形式的方法。當由于文化差異而無法直譯,又無同義習語可以借用,加上解釋性文字后又會失去習語精粹的特點,最好避開其文化背景,譯出其意義即可。如a skeleton in the cupboard(家丑)、逼上梁山(be forced to do something)、打開天窗說亮話(frankly speaking)、毛遂自薦(to volunteer ones service)。

3、注釋法。為了保留原文所包含的文化信息,人們更多地采用直譯而不是意譯,但由于語言所扎根的文化土壤不同,直譯很可能會引起歧義和模糊。在這種情況下,只有加上合適的注解才能傳遞原文中的文化信息。例如a Don Juan(唐璜,意為風流浪子),to carry coals to New castle(運煤到紐卡索,指多此一舉,紐卡索英國一產煤中心)。

四、結語

英漢兩種語言有著悠久的歷史和發展過程,各語言包含的習語豐富而多樣。在翻譯過程中,譯者絕不可只考慮語言的轉換,還應增強文化意識,要從跨文化交際的立場出發,通過探討翻譯過程中所采取的直譯,意譯,注解等翻譯技巧和原則,采用適當的翻譯方式,盡力消除跨文化交際中因文化差異而導致的交際障礙,將原文內容靈活處理,相互補充和完善,緊密聯系習語的文化背景,回歸原文內容以及文體風格的基礎上,達到信、達、雅的標準。

猜你喜歡
語言英語文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 欧美激情首页| 91偷拍一区| 天堂久久久久久中文字幕| 国产sm重味一区二区三区| 国产打屁股免费区网站| 最新国产在线| 成AV人片一区二区三区久久| 日本午夜三级| 亚洲最黄视频| 尤物午夜福利视频| 国产三级毛片| 777午夜精品电影免费看| 丝袜久久剧情精品国产| 免费看a毛片| 精品综合久久久久久97| 中文毛片无遮挡播放免费| 午夜国产不卡在线观看视频| 亚洲无码一区在线观看| 无码区日韩专区免费系列| 日韩乱码免费一区二区三区| 乱人伦视频中文字幕在线| 国产成人综合在线视频| 四虎免费视频网站| 伊人色婷婷| 国产成人一区| 国产1区2区在线观看| 亚洲成a人片| hezyo加勒比一区二区三区| 无码中文AⅤ在线观看| 亚洲精品动漫| 久久99国产乱子伦精品免| 天堂中文在线资源| 久久国产精品77777| 日韩欧美中文字幕在线精品| 一级毛片免费播放视频| 久久综合久久鬼| 国产麻豆福利av在线播放| 精品一区二区久久久久网站| 国产精品va| 国产凹凸视频在线观看| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 91精品久久久无码中文字幕vr| 露脸一二三区国语对白| 国产欧美又粗又猛又爽老| 亚洲午夜18| 国产在线精品香蕉麻豆| 日本高清有码人妻| 67194亚洲无码| 中文字幕久久波多野结衣| 国产白浆一区二区三区视频在线| 欧美成人日韩| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 国产高清无码麻豆精品| 久久伊人色| 99久久国产自偷自偷免费一区| a免费毛片在线播放| 一区二区自拍| 国产色网站| 人人91人人澡人人妻人人爽| 九一九色国产| 中国国产A一级毛片| 婷婷五月在线视频| 日韩精品一区二区三区中文无码 | 久久中文电影| 欧美精品不卡| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 欧美午夜性视频| 5388国产亚洲欧美在线观看| 精品视频免费在线| 天天综合网色| 亚洲成人在线免费| 免费在线色| 久久成人国产精品免费软件| 毛片在线播放a| 国产男女免费视频| 国产性猛交XXXX免费看| 国产一级片网址| 久久精品国产精品一区二区| 中文字幕有乳无码| 伊人五月丁香综合AⅤ| 久久精品人人做人人综合试看| 国产欧美日韩精品综合在线|