
希望書展幫中德摧毀圍墻
本報駐德國特約記者 青 木
尤根·博斯在書展期間講話。青木攝
剛剛落幕的2009年法蘭克福書展,因為主賓國中國的吸引力和積極參與,創(chuàng)下了“出版界奧運會”歷史上少見的好成績,被書展主席尤根·博斯認(rèn)為“非常成功”。但因為德國一些媒體和政客對中國這個主賓國的挑剔和刁難,這位以穩(wěn)健機敏出名的書展主席一度也感到“非常艱難”。10月18日,在中國和2010年書展主賓國阿根廷完成“接力棒”交接活動后,《環(huán)球時報》記者走進(jìn)了博斯在書展展廳“14C,249”號的辦公室,請他談了對“特殊的主賓國”中國參展的感受,以及書展留給人們什么樣的思索。
《環(huán)球時報》:美聯(lián)社曾報道說,法蘭克福書展的組織者歷時15年才爭取到中國成為法蘭克福書展的主賓國,這次書展前后也出現(xiàn)了一些波折。回過頭來看,您覺得選擇中國做主賓國是否明智?
博斯:當(dāng)然是明智的選擇。而且中國在書展中所進(jìn)行的文化展示活動,給我們提供了一個更好地認(rèn)識中國形象的機會,使我們突破了之前對中國的“固定印象”。同時,請中國作為主賓國也有經(jīng)濟上的考慮,中國這次派來1000多個出版社,這讓來自全球的出版商有了機會與中國出版商進(jìn)行交流合作。
《環(huán)球時報》:法蘭克福書展主賓國活動始于1988年,印度、土耳其等此前都做過書展的主賓國。作為書展主席,這次以中國為主賓國是不是挑戰(zhàn)最大的一次?
博斯:對我來說,下一個主賓國總是挑戰(zhàn)最大的。德國與中國之間確實存在著很大的文化差異,但我相信,通過近3年時間籌備和舉辦這次書展,我們越來越了解對方,合作是愉快的。
我認(rèn)為,最困難的是每個國家之間都存在文化差異。就印度來說,其作為主賓國的挑戰(zhàn)是這個國家通用的語言太多,很多印度作家的名字從來沒聽說過。土耳其的挑戰(zhàn)主要集中在其與歐洲的溝通上,特別是政治上的挑戰(zhàn)。
《環(huán)球時報》:針對中國成為主賓國,這次書展受到德國一些媒體和政客的刁難。在這次書展中,您個人有沒有遇到最困難的時候?
博斯:當(dāng)我的角色受到德國媒體的強烈批評時,我確實感到非常艱難。我們邀請中國作為主賓國,是因為與中國進(jìn)行對話非常重要。人們通過閱讀中國書籍,才能漸漸加深對中國的了解。這種了解不是只集中在書展舉辦的5天時間里,實際上,從今年3月的萊比錫書展就開始了。德國還舉行了多次中國作家的作品朗誦會。這些活動給德國人留下很深的印象。
今天晚上我感到非常愉快。今年書展非常成功。就其觀眾數(shù)量來說,是法蘭克福書展60年歷史中第二好的成績,共迎來290469名觀眾。通過這次書展,每個出版商和參觀者都會對“中國形象”有所認(rèn)識,都有機會從中找到答案,也會對中國打出自己的分?jǐn)?shù)。我認(rèn)為,中國展示了中國多方位的形象,不僅是文化上的開放,這是非常成功的。
《環(huán)球時報》:借新中國成立60年和法蘭克福書展之機,德國《世界報》等媒體都采訪了中國駐德國大使吳紅波。吳大使在接受采訪時講,中國人是說“三人行,必有我?guī)煛保罋W國家是講“三人行,我必為師”,勾勒出中國與西方國家不同的價值觀。通過這次書展,您是否認(rèn)為,歐洲價值觀與中國價值觀應(yīng)該是平等的?
博斯:中國和歐洲有完全不同的文化。中國有5000年悠久的歷史文明。中國通過這次書展向歐洲人展示了中國文化,讓歐洲人去傾聽,去感受。書展主賓國活動的“制高點”是讓歐洲人接受中國。當(dāng)然,中國來到這里,也在傾聽歐洲的聲音,看歐洲人在做什么。
我不認(rèn)為,歐洲的價值觀比中國價值觀更好。每個人必須有自己的價值觀,也要了解對方的價值觀。而最重要的價值觀是寬容、開放。一些德國媒體針對中國作為書展主賓國進(jìn)行批評報道,很多都是很片面的,特別是針對中國人權(quán)等問題。書展只是文化交流的場所,并不是聯(lián)合國。我想,書展給大家搭建了一個平臺,或者說一個舞臺。我相信,這些德國媒體通過與中國作家的交流,通過各種討論,會形成一個新的“中國形象”。
《環(huán)球時報》:有德國媒體認(rèn)為,中國通過法蘭克福書展發(fā)起“走向全球”的攻勢,提高了“軟實力”。中國當(dāng)然希望利用好這個平臺,讓更多的歐洲人了解中國、接受中國。問題是,西方的心胸是否能容納中國主動發(fā)出的善意?西方發(fā)達(dá)國家是否應(yīng)該在“擴大不同文化背景下人們的心靈溝通”上更積極主動?
博斯:我們的書展就是為歐洲和中國之間搭起相互了解和接受的舞臺。我想,這個過程是緩慢的,但已經(jīng)開始邁出步伐。前些年,德國對中國的介紹很少,比如沒有什么介紹中國的書籍。要了解中國這樣一個大國,這樣做顯然不行。這兩年,德國出版的有關(guān)中國經(jīng)濟類、政治類的書籍多了起來,而且有不少還是德國人寫的。相比之下,有關(guān)中國的文學(xué)書籍長期被人遺忘,很少被翻譯成德文,而文學(xué)書籍是對一個國家的寫照。但今年,已經(jīng)有超過100本的中國文學(xué)作品被譯成德文出版。
我希望德國人能像中國人認(rèn)識德國那樣去認(rèn)識中國。書展成為中德文化對話的開始,通過對話,可以摧毀圍墻。
《環(huán)球時報》:書展給您留下最深的印象是什么?
博斯:中國這次派出這么多的作家,如莫言,就是一位具有豐富閱歷、寫出不少成功作品的大作家,還有一些很年輕的作家,他們在圖書市場也獲得了成功。給我印象最深的,就是中國展示了一個多面、豐富的形象。可以說,我們認(rèn)識的不是“一個人的中國”,而是“13億中國人的中國”。▲
環(huán)球時報2009-10-23