摘要: 中西寫作有很大的差異,很多學生沒有意識到這一點,簡單地進行翻譯式的英譯寫作,產生了中式英語的現象,使得寫出的文章不倫不類,本文主要分析了中西寫作的差異,以期對英語寫作有所幫助。
關鍵詞: 中西文化差異英語寫作影響
很多學生認為英語寫作和漢語寫作差不多,所以他們在進行英語寫作時多先用漢語寫出來再翻成英語,所以他們在面臨英語作文分數很低的時候,會問為什么?事實上英語寫作和漢語寫作有很多不同之處,我在這里簡單把它歸結為以下三點。
一、差異的根源在于文化的不同,中西方文化的差異決定了中西思維方式的不同。
一般而言,中國人的思維方式是環行的,一般在敘述一件事情或介紹某種情況的時候,很少會直接切入主題,剛開始他們會確定一個主題,隨著文章的展開越來越接近他的主題,直到文章快要結束,才涉及主題,中國人一般講解含蓄美,很少會開門見山地直接涉及主題。而中國人的含蓄美不但體現在寫作中,還體現在其他方面,就拿請客吃飯而言,中國人在最后付賬這個問題上,一般情況都會搶著埋單,以此表達自己的慷慨和誠意,即使在很好的朋友或同事面前也很少會提出AA制的做法,認為這樣不禮貌,是一件極為掃面子的事情。
而西方人的思維方式跟中國人不一樣,西方人的思維方式是線性的,他們對喜歡直接地敘述,多開門見山,直奔主題,他們更為直接。同樣在吃飯這個問題上,西方人AA制付賬很常見,而他們也認為這種方式公平合理,也是對對方的尊重,假設一個中國人和一個西方人一起去吃飯,中國人搶著付賬,那么他肯定不會跟你爭搶,他會讓你付賬,而他也認為既然你有這么強烈的渴望,成全你的行為就是對你的最大尊重,跟你爭搶反而是很不禮貌的行為。
二、在對事物或物體的描述上,中國人偏于主觀,西方人大多很客觀。
中國人在描述一件事物或事件時,多喜歡摻加個人的感情色彩,為的是使得讀者產生共鳴,或感同身受。比如,在敘述考試不及格這件事情上,中國學生可能會把大部分精力放在描述作者是多么傷心,多么痛苦上,事件對作者是多大的打擊等,即把更多的描述放在自我的感情敘述上,很少對此事件本事作更多描述。
這種不同也可常在詞匯的使用上表現出來,比如中國學生在描述自行車制動器的制動裝置時寫道:“...A bicycle brake will undoubtedly be your necessary helper,resonable advisor and honored servant.”在這種描述中他賦予了這種裝置更多的感情色彩,讓其生動。
再如在寫一封介紹信時,中國人可能更多看重的是介紹和自己的利害關系,講究“交情”。
而西方人對事物的描敘上很客觀,他們會把很多的精力花在對客觀事實的描述上,關心的是到底發生了什么,從而讓讀者自己去感受。如描述考試不及格這件事,西方學生可能把更多的敘述放在交待考試失敗這件事情的事實上,什么時候什么科目的考試失利,什么原因,以及引起的后果,他們會把精力放在對客觀事實的描述上,而不是個人的感情色彩,通過事實讓讀者自己判斷。又如對自行車制動器的描述,西方學生會這樣描述:“A bicycle brake in good condition is absolutely necessary and may even save your life.”這種描述表現出西方人對事物的客觀描述。再如寫一封介紹信,西方人可能更多看重的是介紹人的能力問題上,他們不太注重“人情”,看重的是實力。而他們也不喜歡過多地談到所謂的關系、特殊交情,他們喜歡通過具體的事實判斷一個人的能力,他們更為客觀。如果用中國的習慣向一位外國人寫介紹信,反而會適得其反。
三、寫作的側重點不同,中國人喜歡模仿,引今道古,西方人注重獨創,與眾不同。
中國學生擅長模板式寫作方式,多會以引用某位作家的名言名句而自豪。中國人有從小背誦古句詩詞的習慣,且中國的教育方式也多以模板教育為主。
西方人也熟知這一點,比如,2009年美國總統奧巴馬訪華,在致辭中引用了孟子語錄。奧巴馬這段講話的英語原文是:“Thousands of years ago,the great philosopher Mencius said:‘A trail through the mountains,if used,becomes a path in a short time,but,if unused,becomes blocked by grass in an equally short time.’”(山徑之蹊間,介然用之而成路;為間不用,則茅塞之矣。今茅塞子之心矣——《孟子·盡心下》)。
中國有幾千年的文化積淀,語言上也是。我們有成語典故、歇后語、詩詞歌賦,每一項無不凝聚了中華的語言精華,我們模仿它們是對先前文化的傳承和發揚,但與此同時可能會抹殺一些創新和標新立異。而西方人更加注重的是獨創性和自我特點,他們比較鼓勵,每個人都是獨一無二的,推崇原創性,喜歡創新,注重自我價值的體現,反對抄襲。在西方傳統文化中,人本主義是首要的。西方人普遍認為,個人利益是至高無上的,一切價值、權利和義務都來自個人,它強調個人的能動性、獨立性,強調個人行動和個人利益。
筆者雖然講了很多中西文化和寫作方式的差異,但是并不是說一種就比另一種好,或者說哪種文化更占主流地位,我要強調的是,我們要意識到這種不同,取其精華,去其糟粕。當你進行英文寫作的時候應盡可能地讓自己以一種英文的思維方式寫作,當你寫漢語作文的時候應盡可能地用中國人的思維方式寫作,這樣才能很好地保持語言的獨有性,避免寫出的文章不倫不類。
參考文獻:
[1]陳臘春.中西思維差異對中學生英語寫作句法的影響[D].華中師范大學,2006.
[2]郭成靜.高職英語教學中的文化意識培養[J].科技資訊,2005,(24).
[3]趙文通.從英漢習語看中西文化差異[J].江蘇外語教學研究,2002,(01).
[4]趙丹青.英漢文化差異與社會文化知識的傳授[J].鎮江高專學報,2002,(04).
[5]王洗薇.高職學生商務英語寫作中介語錯誤分析及對策[D].大連海事大學,2008.