1917年,美國正式參加一次大戰,同時還專門成立一個全新的軍事情報處(MI8),為密碼天才亞德雷服務。不久,亞德雷被派到法國前線,他按照當時世界上最先進的密碼編譯機關——法國“黑匣子”電報處的模式建立起他的工作部門,并培養了一批骨干密碼專家。1918年,亞德雷奇跡般地破譯了德國用來與法國境內間諜聯系用的密碼,結果所有被派到法國的德國間諜都被抓獲,這是亞德雷一次光輝的戰績。
此后,亞德雷又破譯了日本外交密碼,幫助了在華盛頓召開的海軍軍備限制大會美國與日本的談判。據亞德雷自己說,破譯的方法來源于他一天晚上所做的夢。
本以為出色的表現鞏固了亞德雷作為“密碼魔術師”的地位,可沒想到卻沒能保住他的“黑匣子”。1929年,保守派人士史蒂門森出任美國國務卿,下令關閉“黑匣子”。
“黑匣子”歇業后,亞德雷為了養家糊口,寫了一本名為《美國的黑匣子》的暢銷書,沒想到由于書中暴露了美國情報機關的最大秘密,從此他便與美國政府結下深仇大恨。
當亞德雷在美國窮困潦倒時,卻有一群中國人注意到了他。
1937年抗日戰爭爆發后,國民黨軍統局負責人戴笠將對日密碼破譯工作列為重中之重。1938年,戴笠從電訊專家魏大銘口中得知亞德雷的情況后,立即報請國民政府委員長蔣介石批準,通過中國駐美大使胡適秘密聯系,以年薪一萬美元為條件,聘請亞德雷來華幫助破解日軍密碼。
當年11月,化名為“羅伯特·奧斯本”的亞德雷經香港抵達中國戰時陪都重慶。國民政府授予他少校軍銜,并安排30多名留日學生,組成專職破譯小組。
當時,日本海軍航空隊經常從漢口派飛機轟炸重慶,他們好幾次將炸彈準確扔到蔣介石的官邸和防空洞附近,而且日軍轟炸機來往無阻,給中國軍民制造了巨大傷害和恐慌。與此同時,國民黨軍統局下屬的密電組屢次截獲潛伏重慶的日本間諜發出的密碼電報,電報以雜亂排列的日文字母呈現,由于沒有掌握敵人的編碼方式,密電破譯毫無頭緒。
從1939年3月開始,亞德雷決心盡快抓住間諜。就在這時,一個現象引起了他的注意:國民黨在重慶市區花大力氣部署的防空部隊為什么竟沒有打下幾架敵機?這其中必有玄機。于是,亞德雷假扮為美國來的皮貨商,通過中國女友徐貞介紹,結識了駐守在重慶的國民黨某高射炮團的一位營長,此人綽號“獨臂大盜”,雖然出身于土匪,屬三教九流,但居然能說一口流利的英語。兩人十分投機,但“獨臂大盜”對于亞德雷為何高射炮打不中目標的尖銳問題,總是報以不置可否的一笑。
經常密切跟蹤,亞德雷發現日本間諜發出的新密電中開始混雜一些英文字母。通過重新的排列,他發現電報中開始出現諸如“her(她的)”、“light(光線)”、“grain(糧食)”等具有實際意義的單詞,可是這些單詞從何而來,又有什么意義呢?有一份密碼中出現了“he said(他說)”的字眼,這引起亞德雷的注意,因為這樣引起對話的詞組一般出現在小說中。亞德雷推測日本間諜采用了“書籍密電碼”的編制方法,密碼底本是一本英文長篇小說,它的前100頁中必定有連續三頁的第一個詞分別是her、light、grain,可上哪去找這本小說呢?
就在此時,國民黨軍統局提供了一個重要線索:“獨臂大盜”有時公然使用附近一個川軍步兵師的無線電臺和他在上海的“朋友”互通密電,他很有可能是一名漢奸。亞德雷把目光放在了“獨臂大盜”身上。
亞德雷和徐貞商定周密計劃,到“獨臂大盜”家去拜訪。在拜訪過程中,兩人巧妙周旋,經過一番困難叢生的波折,徐貞終于在“獨臂大盜”的書房中發現一本美國著名女作家、諾貝爾文學獎獲得者賽珍珠的長篇小說《大地》,該書的第17、18、19頁上第一個詞用筆畫過,它們果然是亞德雷推導出的那三個英文單詞。亞德雷回家后,立即尋找到一本《大地》,連夜組織多名破譯人員,終于破譯出“獨臂大盜”密電的詳細內容。根據密電看來,“獨臂大盜”是汪偽政權安插在重慶的耳目,他與國民政府中的德國籍顧問赫爾·韋納等人組成間諜網,密告日軍轟炸機保持3660米的飛行高度,以避開射程僅達3050米的國民黨軍高射炮的射擊。密碼的秘密終于告解,“獨臂大盜”等內奸被逮捕槍決。在這之后的一段時間,日軍的轟炸行動有所收斂。
1940年7月,亞德雷回到美國。1941年日本偷襲珍珠港后,亞德雷主動提出為美國政府服務,但美國政府對亞德雷當年出版的《美國的黑匣子》一書余怒未消,對其熱情置之不理。無奈之下,亞德雷只好去尋找新的外國雇主,1942年4月,加拿大皇家陸軍有意提高自己的密碼破譯技術而雇用亞德雷,可是在美國政府的壓力下,亞德雷只干了不到半年便被解除職務。
在戰爭期間,走投無路的亞德雷謀得一個美國聯邦政府物價管理辦公室的低級職務。戰后,他成為一個無名之輩,過度酗酒使亞德雷付出健康的代價,1958年因病去世。普通民眾已把他遺忘,直到1968年,美國軍事情報部門領導人才以完全的軍人禮節,把亞德雷遷葬阿靈頓國家公墓內。(摘自《國家歷史》)
(責編:小薇)