
劇情簡介:24歲的安是兩個孩子的媽媽,經濟拮據的一家人住在安媽媽后院的汽車旅館里。不幸的是,在一次身體檢查中,安得知自己患上了絕癥,她當即決定隱瞞自己罹患癌癥的事實,并在日記本上鄭重地寫下了余下三個月的時光想要完成的愿望—給孩子準備18歲之前每年的生日賀卡、為丈夫找到新的妻子和去監獄探望多年未見的父親。從那以后,安就按照計劃一步一步地進行。下面這段對話,發生在安與她的主治醫生之間,她希望主治醫生能幫她保管她為兩個女兒錄制的生日祝福,并在每年的生日之際交給她們。
Doctor: Hello, Ann.
Ann: ①Just some kind of 1)therapy to get over your shyness?
Doctor: Something like that. So you didn’t come last week.
Ann: ②There didn’t seem to be a lot of points.
Doctor: I have to give you a further scan and a fuller 2)biopsy.
Ann: OK. No, no, I’m sorry. I don’t want any of those things, OK? I’m sorry, I don’t want to…I need to feel like I’ve got some control. So I don’t want any more tests if they’re not going to save me, OK? I don’t want to be here. I don’t want to die here. I will not have the only thing my kids remember about me be a hospital ward.
Doctor: So why are you here then?
Ann: It’s this package. I want you to look after it for me.
Doctor: I don’t know. What is it?
Ann: I’ve recorded birthday messages for both of my daughters, for every birthday till they’re eighteen.
Doctor: And you want me to give these to them? Why don’t you ask your husband?
Ann: ’Cause... ’cause Don, you know, he’d lose them or maybe he’d give them to them next year, and maybe the year after that, I don’t know…or maybe he’d give them to them all at once. They wouldn’t understand a thing if he did that, so...can you just tell me you’ll do it, please.
Doctor: I’ll only do it if you promise to come here every week and I have to give you 3)medication. I would imagine that the
4)nausea’s got worse, you’re not eating. Dying is not as easy as it looks, you know? But there’s no need for you to have to feel terrible all the time.
Ann: It’s just...It’s just I’m kind of afraid I’m going to come in here one day and then I’m never gonna leave...and I’ve got so much I have to do before I die, I have so many things I have to do, and like, I have to do them, or...
Doctor: It’ll only be for just some 5)painkillers. I promise we won’t do any more tests, just something to ease the pain. And anyway...I brought you some candies.
Ann: So you’ll look after it for me?
Doctor: Of course. Let’s just say it’s a part of your therapy.
Ann: God. These candies are so good.
醫生:嗨,安。
安:只是克服你羞怯的治療方法?
醫生:算是吧。那么,你上周沒有來。
安:那些(治療)好像沒什么用。
醫生:我必須給你做進一步的掃描,還有一個更全面的組織切片檢查。
安:抱歉,不需要。我不想再做這些了,好嗎?對不起,我不想……我想要自己掌握主動權。如果這些救不了我,我也不想再做什么檢查了,好嗎?我不想呆在這里,我不想死在這里。我不想讓我在孩子們的記憶里只有病房。
醫生:那你為什么來這里?
安:因為這個包裹。我希望你替我保管它。
醫生:我不明白,這是什么?
安:我錄下了給我兩個女兒的生日祝福,直到18歲的每一個生日。
醫生:而你希望我給她們這個是嗎?為什么不讓你的丈夫給?
安:因為……因為唐,你知道,他可能會弄丟。或者他會在明年才給她們,或者是后年,又或者他會一次都給她們。如果他那么做,她們不會理解的,所以,告訴我你可以幫我做到,求你了。
醫生:除非你發誓每周到這里來我才會做,我必須給你做藥物治療。我可以想象反胃更厲害了,你都無法吃飯。你知道嗎?死亡并不像它看起來那樣容易。但是你不需要總是感到
恐懼。
安:只是,只是我有點擔心。我擔心有一天我來了就再也走不了了。在我死之前我還有好多事情要做,我有太多的事情必須去做,就好像如果我不做,我就會……
醫生:這是一些止疼藥。我保證不再做什么檢查,只是一些減輕痛苦的治療,還有……我給你帶了一些糖果。
安:這么說你答應替我保管它?
醫生:當然。讓我們把它看作是你的治療的一部分。
安:天啊。這些糖果真好吃。
Smart Sentences
① Just some kind of therapy to get over your shyness? 只是克服你羞怯的治療方法?
get over: overcome a problem or a difficulty(克服困難,解決問題)。例如:
The city is trying to get over the power shortage.
這座城市正努力解決缺電問題。
Suitable Occasion: oral, informal
② There didn’t seem to be a lot of points. 那些(治療)好像沒什么用。
there doesn’t seem to be a point: a particular action has no purpose or would not be useful(無意義)。例如:
There doesn’t seem to be any point to stay any longer.
再繼續呆下去似乎沒有什么意義。
Similar Expression: it’s pointless…
Suitable Occasion: oral, informal