摘 要:河北省吳橋方言中有一個特殊的語氣詞“可”,與普通話相對應的意義是“……的時候”。本文試圖討論吳橋方言中語氣詞“可”是如何產生的。吳橋方言中的“這”“那”正處于從指示代詞語法化為結構助詞的過程中。
關鍵詞:語氣詞 可 指示代詞 這 那
一、特殊語氣詞“可”
河北吳橋方言在表示時間的詞組后面常加一個“可”字,這里的“可”讀輕聲,是表示過去時間的習慣口語,相當于普通話“……的時候”。例如:
(1)以前可,俺常做這項工作。
(2)那一天可,他掉了5塊錢。
只有當說話人想表達過去某個完成了的動作,或已經發生了的事情時才能用這個后綴。例(1)是指過去的某個時間段做過這項工作,是已經完成的動作,現在不做了。例(2)是指“丟錢”這件事已經發生過了。可以說:
(3)他夜來晚上來吃飯可把書送回來的。
但是不能說:
(4)你明天晚上來吃飯可,把書送回來。
例(3)、例(4)的區別在于,例(4)說的是“他昨天晚上來吃飯的時候已經把書送回來了”,說這話時書已經送回來了,是已經完成的動作。而例(3)是“讓你明天晚上過來吃飯的時候把書送回來”,很明顯是尚未發生的動作,這種情況則不能用“可”。
另外還有一種情況,如下面例句:
(5)你就是再著急見他,也得等他睡醒了可啊。
(6)你還不去吃飯啊?啊,等我寫完了可。
例(5)中的“可”用于表示假設一種持續狀態的終結,例(6)中的“可”用于正在進行的動作的結束的短語之后。這類句子中的“可”常與“等”連用,構成“等……可”結構,相當于“等……的時候”,和普通話里的假設小句作用大抵相同。
以上兩種用法中,第一種比較常見,凡是表示過去時間的短語之后都可加“可”;第二種用法使用范圍則比較小。
吳橋方言中的這個類似于語氣詞的“可”是從哪里來的呢?
吳橋縣與山東西北部一些縣市相鄰,吳橋方言與山東方言有很多相同的地方。明末清初《醒世姻緣傳》(以下簡稱“醒”)的作者雖然不詳,但主要人物都是山東人,這部作品里保存了大量的山東方言。例如:
(7)他那昝腿好可,他也不自家賣,都是俺婆婆趕集去賣。(醒·49·643)
(8)你給他可,他媳婦兒見來沒?(醒·49·645)
(9)才往姥姥家去,在家里可不叫他見狄爺么?(醒·54·702)
(10)晁夫人道:“消停,等完事可,咱大家行個禮兒不遲。”(醒·22·294)
(11)我待走路哩,你等著你爹死了可,你再來哭不遲!(醒·69·934)
(12)龍氏叫天叫地的怪哭,素姐吆喝道:“待怎么呀?沒要緊的嚎喪!等他兩個砍頭的死了可再哭,遲了甚么!”(醒·74·994)
以上例句中,前三句與吳橋方言中“可”的第一種用法相同,放在表示過去的時間的短語之后,“可”之前的動作都是已經完成了的;后面三個例句中,“可”和吳橋方言中“可”的第二種用法相同,放在表示尚未發生或完成的動作之后,表示一種假設條件。
在吳橋方言的發展過程中,表示“等……的時候”的意義的“可”的使用范圍逐漸擴大,最后囊括了表示一切“……的時候”的意義,當然也包括“過去的某個時候”。在外在表現形式上由“等……可”,逐漸衍生出“……可”。隨著時間的推移,從明清一直到現在,原本表示“等……的時候”的意義的“可”的用法漸漸減少,而作為后起的表示“過去的某個時候”的意義的“可”用法逐漸增多,故而形成了目前的這種狀態。
二、“這”“那”
吳橋方言口語里中經常有這樣的說法:
(13)我那書包呢?(我的書包呢?)
(14)你把我那蘋果吃了啊?(你把我的蘋果吃了啊?)
(15)我那天啊!(我的天啊!)
像這種指示代詞出現在名詞性偏正結構的修飾語與中心語之間的現象在口語中很常見,該方言在以下幾種情況下都可以用指示代詞“那”/“這”代替結構助詞“的”。
(一)修飾語是名詞性詞組
(16)外頭那雨下的那么大我怎么出去找你?
(17)我這鞋看著不厚,穿著可暖和了。
(二)修飾語是動詞性詞組
(18)我新買那鞋你給我放哪去了?
(19)還是俺媽炒這菜好吃。
(20)夜來蒸那包子皮太厚了。
(三)修飾語是形容詞性詞組
(21)這么冷那天你跑外面干嘛去了?
(22)現在剛冷,哪有賣那么厚那衣裳的啊!
(23)稍微聰明點兒那孩子都考大學去了。
(24)著實懶那人你也甭給他介紹。
這三組例句中,“那”作為指示代詞的功能消失,不用于指示或者代替較遠的人或事物,“那”完全代替了“的”的功能,位于修飾語和被修飾語之間,表示修飾或限定。
光桿性質形容詞作定語時,如“冷”“薄”“聰明”“懶”等,只有在它們的前面加上“這么”“那么”“稍微”“著實”等構成表示狀態或程度的短語“這么冷”“那么薄”“稍微聰明點兒”“著實懶”,并且置于中心語的前面時,中間才可以用“那”連接。
以上例句中,“這”和“那”出現的句法位置完全相同,但是二者的使用不是隨意的。一般當說話人離所指稱的事情或物體比較遠的時候用“那”,比較近時用“這”。如例(19)明顯是正在吃著菜時說的,是近指,用“這”;例(20)中的時間狀語“夜來”很明顯指明了包子是昨天的,離說話時已經有一段時間了,在說話者心理上屬于遠指,用“那”。
吳橋方言中,不是所有的結構助詞都可用“這”和“那”,當表示強調時,用“的”。例如:
(25)這是我的書,他那個早就沒了。
(26)那是你倆的事兒,我才不管呢!
(27)那是他的錢,我不要。
這三個句子中,分別強調“我的”“你倆的”“他的”,這種情況下用“的”。
在省略形式中用“的”,構成“的”字短語,省去中心語。例如:
(28)你那作業忘帶了,他的呢?
(29)我那筆不下水了,讓我用用你的。
(30)這是誰那書啊,扔(在)這?我的。
三、結語
綜上所述,吳橋方言中的“這”“那”和普通話里大部分的結構助詞“的”出現的位置以及功能作用相同。山西晉城話中的“這”“那”與北京話中的“的”出現的句法位置相同,所具有的功能也都一致,有學者將其定性為結構助詞。而在吳橋方言中,在一定的語境中“這”“那”等同于結構助詞“的”,而且在使用時“這”“那”還多了一層源自其指示代詞用法的附加意義,因而可以說,它們正處于從指示代詞語法化為結構助詞的過程中。
參考文獻:
[1]翟燕.明清山東方言助詞研究[M].濟南:齊魯書社,2008.
[2]余靄芹.廣東開平方言的“的”字研究——從“者”“之”分工
談到語法類型分布[J].中國語文,1995,(4).
(劉娜 安倩 石家莊 河北師范大學文學院 050091)