大約從20世紀(jì)90年代開始,“第一時(shí)間”逐漸進(jìn)入了我們的視野,常見于報(bào)刊新聞?dòng)谜Z。近幾年,它的使用頻率大大增加。據(jù)初步統(tǒng)計(jì),人民網(wǎng)使用“第一時(shí)間”的新聞標(biāo)題2003年僅有8條,2008年已多達(dá)217條。“第一時(shí)間”的使用范圍也從最初的媒體行業(yè)擴(kuò)展到政治、經(jīng)濟(jì)、文化乃至社會(huì)生活的各個(gè)方面。如“當(dāng)?shù)卣诘谝粫r(shí)間公開發(fā)布信息”“第一時(shí)間對新的政治大綱做出詳細(xì)解析”“第一時(shí)間將球射入對方球門”等等。中央電視臺(tái)二套節(jié)目設(shè)立了一檔欄目也取名為《第一時(shí)間》。關(guān)于“第一時(shí)間”究竟是什么時(shí)間,至今人們的看法依然存在分歧。
有的學(xué)者在文章中指出“第一時(shí)間”表示“最早的時(shí)間”;有的則認(rèn)為“第一時(shí)間”不一定表時(shí)間,還可以表示事件發(fā)生之初,行動(dòng)最早、最快、最先,做事毫不拖延;還有的指出“第一時(shí)間”是“最佳時(shí)間”或是一種“吸引最多受眾的方式”。可謂各有各的說法,各有各得側(cè)重。不僅文章中的觀點(diǎn)不統(tǒng)一,而且將“第一時(shí)間”收為詞條的詞典也有不同的解釋。《現(xiàn)代漢語詞典》(商務(wù)印書館,2005年版)解釋為“距事情發(fā)生后最近的時(shí)間”,《應(yīng)用漢語詞典》(商務(wù)印書館,2003年版)解釋為“最緊要的時(shí)間”。
考察中我們注意到,“第一時(shí)間”在實(shí)際使用中也存在含義不明、理解不一的問題。例如:
(1)“為何第一時(shí)間去訂火車票就已經(jīng)沒有臥鋪,只剩硬座了?”
“……第一時(shí)間往往有兩個(gè),一個(gè)是代售點(diǎn),一個(gè)是車站售票處。有時(shí)代售點(diǎn)沒有的票,車站有。有時(shí)車站還沒賣的票,代售點(diǎn)已賣的熱火朝天……”(百度知道,2006年9月19日)
在這里,我們且不說不同地點(diǎn)的“第一時(shí)間”不同,就單看兩個(gè)人所說的“第一時(shí)間”本身也是模糊的。“第一時(shí)間”是開始訂票的當(dāng)天,是開始訂票后的一個(gè)小時(shí),還是其它的時(shí)間沒有表述清楚。
此外,“第一時(shí)間”的使用往往與責(zé)任、義務(wù)相聯(lián)系,表述不清也容易產(chǎn)生問題。我們在網(wǎng)站、報(bào)紙上經(jīng)常看到這樣的報(bào)道:
(2)某市發(fā)生一起互毆引起的命案,撥打110報(bào)警電話很長時(shí)間后,110警車和120急救車才先后趕到,其中受傷者因搶救不及時(shí)身亡。然而,警方卻解釋說當(dāng)天接到報(bào)警后,第一時(shí)間出動(dòng)了警力前去處理。
按照警方的說法,他們接到電話后迅速在“第一時(shí)間”做出了反應(yīng),可實(shí)際到達(dá)現(xiàn)場卻是不快、不早,顯然他們的“第一時(shí)間”不是百姓要求的“第一時(shí)間”,“第一時(shí)間”變成了一種托辭。
還有不少新聞標(biāo)題中使用的“第一時(shí)間”同樣存在表述不明確的問題,怎樣才算是“第一時(shí)間”還真是讓人大傷腦筋。
(3)“上海護(hù)照將按需申領(lǐng) 公民沒有必要第一時(shí)間申請護(hù)照”“務(wù)必第一時(shí)間清理出街道”“幼兒燙傷切忌‘第一時(shí)間送醫(yī)’”“馮瀟霆第一時(shí)間返回國家隊(duì)報(bào)到”“如何讓老板第一時(shí)間認(rèn)可你的觀點(diǎn)”……
“第一時(shí)間”多出現(xiàn)在應(yīng)對緊急事件,涉及權(quán)責(zé)糾紛的新聞報(bào)道中,因此,能否客觀公允地報(bào)道事實(shí)關(guān)系重大。在新聞報(bào)道中,我們隨處可見“XX第一時(shí)間趕赴現(xiàn)場組織傷員搶救、事故調(diào)查及善后處理工作”這樣的說法,但究竟是什么時(shí)間趕到的,十分鐘還是半小時(shí),我們不得而知。“第一時(shí)間趕到”突出了領(lǐng)導(dǎo)的重視,但是幾乎此類報(bào)道都使用“第一時(shí)間”卻未必能達(dá)到這樣的效果,有時(shí)還會(huì)給人故意模糊時(shí)間的感覺,有自我標(biāo)榜、推卸責(zé)任之嫌,例(2)這類情況就是典型例證。千篇一律的“第一時(shí)間”不但不能吸引讀者的眼球,而且往往讓讀者懷疑報(bào)道的真實(shí)性。與此相反,如果使用具體時(shí)間,或是對“第一時(shí)間”劃定范圍,報(bào)道會(huì)更加客觀真實(shí)。我們對比分析下面兩個(gè)例子:
(4)a.值班民警僅用5分鐘就趕到現(xiàn)場開展調(diào)查。(人民網(wǎng),2009年11月11日)
b.值班民警第一時(shí)間趕到現(xiàn)場開展調(diào)查。
通過比較,我們能明顯感到兩種表述的差別。a句中使用的是具體時(shí)間,“5分鐘”突出了民警趕到現(xiàn)場的速度之快,是讀者真實(shí)可感的。而b句中使用的“第一時(shí)間”卻是模糊的,10分鐘趕到可以是“第一時(shí)間”,1小時(shí)趕到也可以是“第一時(shí)間”,具體是什么時(shí)間我們不清楚,這樣一來,報(bào)道的真實(shí)性、準(zhǔn)確性就大打折扣了。
當(dāng)然,并不是說各種場合都盡量不使用“第一時(shí)間”。“第一時(shí)間”是一個(gè)相對的、模糊的概念。語義模糊與語義明確是相對的,所謂語義模糊是指語義反應(yīng)的事物邊界不明。一般來說,在新聞報(bào)道中,新聞信息傳播主要靠語義的明確性來表現(xiàn),但是這并不意味著完全否定了模糊語義的作用,適當(dāng)?shù)恼Z義模糊會(huì)使語言表達(dá)概括、簡潔、生動(dòng)。當(dāng)具體時(shí)間明確,表達(dá)要著重強(qiáng)調(diào)早、快的情況下,我們可以使用“第一時(shí)間”。如“當(dāng)他走出賽場的瞬間,有記者第一時(shí)間通知了他拼得‘百金’的消息”,“悲劇發(fā)生當(dāng)日,中國駐巴大使館和駐卡拉奇總領(lǐng)事館第一時(shí)間啟動(dòng)應(yīng)急機(jī)制”。在具體時(shí)間的參照下,“第一時(shí)間”的使用是恰當(dāng)?shù)摹⑶逦摹?/p>
值得高興的是有的政府部門已經(jīng)注意到了“第一時(shí)間”表義模糊的問題,并采取對策加以規(guī)范。如:為了解決突發(fā)公共事件新聞發(fā)布的“第一時(shí)間”問題,《深圳市人民政府新聞發(fā)布工作辦法》設(shè)定突發(fā)新聞發(fā)布時(shí)限為120分鐘,120分鐘指的是重大突發(fā)公共事件應(yīng)急響應(yīng)機(jī)制啟動(dòng)開始之后計(jì)時(shí)的120分鐘之內(nèi)。這樣的做法是我們應(yīng)該大力提倡的。
無論在口語中還是新聞報(bào)道中,我們都應(yīng)正確地使用“第一時(shí)間”,別讓“第一時(shí)間”成為爭執(zhí)的焦點(diǎn),成為自我標(biāo)榜、推卸責(zé)任的說辭。
參考文獻(xiàn):
[1]馬彪.“第一時(shí)間”的翻譯與使用[J].外語學(xué)刊,2005,(3).
[2]高丕勇.“第一時(shí)間”的源和流[J].咬文嚼字,2003,(3).
[3]劉潔.論新聞的語義模糊[J].新聞前哨,1998,(2).
(許曉玉 哈爾濱師范大學(xué)文學(xué)院 150025)