摘要:拒絕語是對建議、邀請、給與和請求的否定回應,是威脅對方面子的言語行為。為了減少威脅的程度,保證交際順利進行,人們會采取一定的策略,采用什么樣的策略因人而異,不同文化背景下的人們的拒絕策略也會有所差異。本文在前人研究的基礎上,對中國和美國拒絕策略的文化差異等作了統計分析研究后,得出了一些新的發現。文化是影響跨文化交際的重要因素,知己知彼,才能游刃有余,才能避免各種語用失誤的出現,確保交往順利進行。
關鍵詞:拒絕語 策略 英漢文化
0 引言
拒絕是對建議、邀請、給予和請求的否定回應,拒絕意味著不同意對方的觀點,因此是威脅對方面子的言語行為。為了減少威脅的程度,保證交際的順利進行,人們總是采取一定的策略。中國和美國是文化傳統和風俗習慣風格迥異的兩個國家,如何恰如其分地拒絕別人,如何回應別人的拒絕,中國人和美國人表現出不同的心態和文化內涵。
1 集體主義和個體主義
中國文化和美國文化的本質區別在于兩大價值系統——中國文化的集體主義和美國文化的個體主義。中國是個典型的注重集體(collectivism-oriented)的國家,美國則是個注重個體(individualism-oriented)的國家。對兩國拒絕語的研究離不開中西文化價值觀念的差異。
中國人在拒絕別人時總要考慮對方的面子,這種觀念來自于統治中國兩千多年的儒家思想。過去人們以群體的形式面對外面的世界,而不是個體。人們很重視和諧,只有和諧,民族才能團結,國家才能統一,集體主義被國家統治者用來籠絡民心,鞏固統治。因此,集體主義就成為中國文化的核心思想。中國式的禮貌原則體現了集體主義的許多特征,拒絕語也責無旁貸。
美國是一個歷史很短的新生國家,其祖先是一些探險者和逃避壓迫追求夢想的人們。美國被認為是自由的國度,人們易于接受新鮮事物,敢于挑戰,能充分發揮自己的個性。在美國文化中,個體主義是被高度推崇的一種價值觀念,是指個人行動的自由、權利和獨立。
美國拒絕語同樣體現了個體主義價值觀。怎樣拒絕、怎樣維護面子是個人自己的事,并不具有特別重要的社會意義。一個人根據自己的需要行事,并對自己的面子負責。尊重對方的自由、權利和獨立就被認為是有禮貌的,缺少這些就被認為是不合理,甚至粗魯。
2 英漢拒絕中的禮貌觀念
拒絕語涉及威脅說話者的面子。提到面子,人們通常會想到西方語言學家Brown and Levinson的面子理論,他們根據Goffman(1967)的面子概念把面子分為兩類,一類是積極面子(positive face);另一類是消極面子(negative face)。Brown Levinson還指出,有些言語行為,如請求與拒絕,在本質上是和交際者的面子相悖,被稱為“威脅面子行為”(face threatening acts,簡稱FATs)。
Brown Levinson對面子的分類是基于西方文化的,他們所說的希望是個人希望行為自由和得到社會承認、尊重,而中國式的希望要求個人的需求不要超越社會所給與個人的身份地位。前者代表了個人為中心的社會價值觀(即個體主義),后者則代表了個人從屬于社會的價值觀(即集體主義)。
漢語文化博大精深,拒絕語也體現了這一文化內涵。在漢語拒絕語中,除了西方學者歸納的直接拒絕和間接拒絕外,還有自己獨特的拒絕現象,那就是客套性拒絕。中國人在被邀請或被贈與的時候,通常不立刻接受,而是先拒絕,看對方是實質性的還是禮節性的,如果是禮節性的,那么拒絕是唯一的選擇;如果對方一再堅持則方可接受。有時在接受前,這一邀請——拒絕模式要重復幾次,最初的客套性拒絕就會演變成接受。客套性拒絕在西方文化中是缺失的,所以不理解漢語文化的外國人想當然地就認為中國人不誠實。殊不知客套性拒絕與漢語文化緊密結合,有著源遠流長的歷史根源,體現了儒家注重集體主義的思想。
3 實證研究
作者對中國大陸120名大學生進行了試卷調查,并在美國朋友的幫助下,獲取了美國俄克拉荷馬州立大學(Oklahoma State University)100名師生的試卷調查資料,對這些數據進行了比較分析,獲得了一些新發現。
3.1 調查方法 作者設計了適合大學生的關于拒絕的情景調查問卷(美國英文版的調查問卷有些許改動,以便適應美國的具體情況)。本項調查采用試卷調查和統計分析相結合的方法,用卡方(Chi-square test)來分析每一情景下的兩組數據的顯著性差異,并運用SPSS統計分析軟件計算兩國學生采用策略數的平均數和標準差。策略數的計算是以Liao (1994,1996)歸納總結的24種拒絕策略為依據的。
3.2 數據分析 由于篇幅所限,本文只以情景一為例說明數據分析過程。
情景一:同學請求幫忙買東西
①具體原因和模糊原因
我們在拒絕別人時,為了減少對被拒絕者面子的傷害,給自己留有回旋的余地,通常給出一些原因,這樣就可以把危及對方面子的程度降到最低。在說明原因時,有些人喜歡給出具體原因,有些人喜歡給出模糊原因,但也有人不說明原因。作者對中美數據進行了整理得出下表:
從表1“不拒絕”的人數一欄中我們可以看出,中國受試者不拒絕的人數多于美國受試者,說明中國人往往有礙于面子,雖然心里不樂意,但如果不是什么原則性的大事,就會顧及對方的面子,不會拒絕,而是答應對方的請求,特別是女性受試者居多。而美國人則是崇尚個體主義的,以自己的利益為轉移,幫不幫由我個人決定,不必非要說明原因。有的人的回答只有“No”一個詞。有的人還會給出建議,例如:(C代表Chinese,A代表American,f代表female女性,m代表male )
A1m:Get a job,hippy.
中美兩國人在拒絕時采用具體原因和模糊原因上沒有顯著差異,但是在拒絕時使用具體原因的情況調查上男生和女生卻有著不同(見表2)。中國女生比男生較多地使用了具體原因,而美國女生和男生使用具體原因的比例相似。
表2:使用具體原因時中美男女生之間的差異
中國男生在使用具體原因時比女生間接明了,例如:
C1m:我自己要買的東西很多,恐怕拿不了那么多,沒辦法幫你買了。
②道歉語的使用
人們在不能答應別人時往往會使用道歉語來緩和拒絕給對方面子造成的傷害。道歉是在拒絕對方時采用的一種減緩威脅被拒絕者積極面子的言語策略行為,使用道歉語會使拒絕者的話語委婉,使聽話人容易接受。美國人一般用“sorry”來表達道歉,中國人使用的道歉語通常有“不好意思”“對不起”“抱歉”等。
通過數據分析,總體上男生使用道歉語的比率比女生少,說明女生更婉約一些,拒絕時往往會多給對方留有回旋的余地,使對方更容易接受。美國男女生使用道歉語的人數比例差異比中國男女生的差異大,說明美國人注重個體主義,個性發展,特別是男生相對來說不太愛使用道歉語,只要自己有理由即可心安理得,即使使用道歉語也很直接,例如:
A2m: Sorry, can’t.
③平均數(Mean)與標準差(SD)
計算了兩國受試者采取的策略數后得出結論,美國受試者的策略平均數比中國低,這說明美國受試者采取的策略比中國少。這個結果與Liao等人的結果不同,他們的數據顯示中國人采取的策略比美國人少,因此他們提出了針對中國人的“點到為止”的設想,認為中國人拒絕他人時比美國人經濟。本文的數據說明了中國人比美國人在拒絕時更顧及對方的面子,總會采取較多的策略方法來減緩對對方面子造成的損傷,這與孔子的中庸之道很相近。而美國人似乎并不會想太多,而是把事情解決掉即可。
4 結語
Brown 和Levinson假定言語行為越詳細越禮貌,這在本文中得到部分證實。但有時長的言語行為卻不一定禮貌,比如一些不禮貌的言語行為加進了教訓性的言辭。
中國文化的集體主義和美國文化的個體主義在本文中得到驗證。中國人含蓄間接,美國人外向直接。在道歉語的使用上,男生使用道歉語的比率比女生少;在拒絕地位高的人時通常要使用道歉語以示禮貌。
中國人采取的策略數比美國人多,而且女性居多。美國人在拒絕時采取的策略變化多樣,通常有各自不同的理由,只要他們認為自己是正確的;而中國人拒絕時采取的策略相對集中,這種現象似乎與孔子的中庸之道相吻合。
文化差異是影響成功交際的重要因素,了解中美之間的文化差異是保證成功交際避免用語失誤的重要條件。在實際交往中必須始終保持文化意識,增強對文化差異的理解,運用各種手段來縮減差異。
參考文獻:
[1]Brown and Levinson. 1987. Politeness: Some Universal in Language Usage.[M] NewYork: Cambridge University Press.
[2]Chen, X., Ye,L., Zhang, Y. 1995. Refusing in Chinese[A]. In G. Kasper (ed.), Pragmatics of Chinese as a Native and Target Language[C] (pp. 119-163). Honolulu, HI: University of Hawaii Press.
[3]Gu,yueguo, 1990. Politeness Phenomena in Modern Chinese[J].Journal of Pragmatics No.2:237-257.
[4]Liao,Chao-chi and Mary I. Bresnahan. 1996. A Contrastive Pragmatic Study on American English and Mandarin Refusal Strategies[J]. Language Science, Vol 18:703-727.
[5]韓寶成編著 2000.《外語教學科研中的統計方法》[M].外語教學與研究出版社.
[6]何兆熊. 1995.“Study of Politeness in Chinese and English Cultures”[J].《外國語》第5期.
[7]劉紅艷.1999.“接受及謝絕的過渡語語用調查”[J].《外語與外語教學》第9期.
[8]馬月蘭.1997.“從語篇表層談中美拒絕策略”[J].《齊齊哈爾大學學報》 第4期.
[9]王孝玲.2001.《教育統計學》[M].(修訂二版)華東師范大學出版社.
[10]姚俊.2003.“從英漢拒絕策略的語用對比看中西文化差異”[J].《山東外語教學》第1期.