摘要:貝克特的作品以其獨(dú)特的藝術(shù)形式和深邃的思想內(nèi)涵不朽于世界文學(xué)之林,對(duì)貝克特在中國(guó)的以下情況進(jìn)行研究:貝克特在中國(guó)的譯介的歷史與現(xiàn)狀,中國(guó)學(xué)界對(duì)貝克特的研究,貝克特作品在中國(guó)的傳播與接受等,可以幫助我們更好地理解這位大師,并以此展望今后我國(guó)貝克特譯介和研究的發(fā)展趨勢(shì)。
關(guān)鍵詞:貝克特;中國(guó);譯介;研究;接受
中圖分類(lèi)號(hào):I106 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1001-862X(2010)06-0185-05
愛(ài)爾蘭作家塞繆爾·貝克特(Samuel Beckett,1906-1989)在上個(gè)世紀(jì)的下半葉在西方文壇極有影響力,他不僅是“荒誕派”戲劇的創(chuàng)始人之一,而且也是第二次世界大戰(zhàn)之后英美現(xiàn)代主義文學(xué)最杰出的繼承者之一。1969年貝克特獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),他的作品被翻譯成多國(guó)文字,在世界范圍內(nèi)產(chǎn)生了不可估量的影響。本文擬從幾個(gè)方面梳理一下他在中國(guó)的傳播與接受,以此期望中國(guó)對(duì)貝克特的研究能夠進(jìn)一步拓展和深入下去。
一、中國(guó)對(duì)貝克特的譯介
我國(guó)對(duì)貝克特的翻譯和介紹其實(shí)早在上個(gè)世紀(jì)60年代就開(kāi)始了。1963年第8期《前線(xiàn)》中的《戲劇藝術(shù)的墮落——談法國(guó)‘反戲劇派’》,董衡巽簡(jiǎn)要介紹了貝克特和他的作品《等待戈多》的劇情和主題。1964年第9期的《世界知識(shí)》刊登了丁耀瓚的《西方世界的‘先鋒派文藝’》,介紹了貝克特和他的《等待戈多》、《結(jié)局》和《克拉普的最后一卷錄音帶》三部作品的劇情和意義。同期作為內(nèi)部刊物的《外國(guó)戲劇資料》于1964年第11期上對(duì)貝克特的《等待戈多》做了簡(jiǎn)單的劇情介紹。1965年7月由施咸榮翻譯的《等待戈多》以“黃皮書(shū)”(內(nèi)部參考資料)的形式出版。
由于受當(dāng)時(shí)社會(huì)大環(huán)境的影響,所以《等待戈多》的主題思想被認(rèn)為“是一種宣傳死亡的頹廢哲學(xué),是資產(chǎn)階級(jí)思想體系瓦解和資本主義社會(huì)制度死亡前夕的一個(gè)反映……而且還是對(duì)人類(lèi)進(jìn)步傳統(tǒng),對(duì)今天世界上的進(jìn)步勢(shì)力一種惡毒的誣蔑。”他的作品是“資本主義社會(huì)沒(méi)落的產(chǎn)物”。貝克特以及其他的“先鋒派”“極力追求手法上的標(biāo)新立異,結(jié)果踐踏了傳統(tǒng)的藝術(shù)規(guī)律和準(zhǔn)則,把藝術(shù)帶到‘反藝術(shù)’的道路上去,使資產(chǎn)階級(jí)的藝術(shù)在表現(xiàn)形式上也陷于死胡同。”“‘先鋒派’是資本主義社會(huì),文化和精神日趨崩潰的一面鏡子。”上世紀(jì)60年代的中國(guó),文學(xué)創(chuàng)作和批評(píng)與時(shí)代政治緊密相連,表現(xiàn)為一切為無(wú)產(chǎn)階級(jí)政治服務(wù),為階級(jí)斗爭(zhēng)服務(wù),政治成了評(píng)判任何文學(xué)作品的首要原則。因此,我們不難理解上述文章流露出來(lái)的鮮明的政治傾向,作者不可避免地要從無(wú)產(chǎn)階級(jí)和社會(huì)主義的立場(chǎng)出發(fā),來(lái)闡釋西方資本主義代表國(guó)家里盛行的荒誕文藝及其代表作家貝克特。所以,上世紀(jì)60年代,中國(guó)對(duì)貝克特和其他荒誕派作家采取的是批判式的評(píng)介。《等待戈多》雖有單行本的出版,但由于“黃皮書(shū)”的發(fā)行量小,所以對(duì)中國(guó)當(dāng)時(shí)的文學(xué)影響不大。
十年文革,中國(guó)對(duì)貝克特的譯介中止了。直到朱虹在1978年第2期的《世界文學(xué)》上發(fā)表《荒誕派戲劇述評(píng)》,介紹了“《等待戈多》與荒誕的含義”,“貝克特與荒誕的生存狀態(tài)”等。1980年12月上海譯文出版社出版的《荒誕派戲劇集》中收錄了施咸榮所譯《等待戈多》,1981年《當(dāng)代外國(guó)文學(xué)》第2期上刊登了貝克特的《劇終》(馮漢津譯)和《啊,美好的日子!》(夏蓮,江帆譯)。1982年1月花城出版社出版的《外國(guó)短篇小說(shuō)選》收入了貝克特的一篇短篇小說(shuō)《被逐者》(張灼祥譯)。1983年8月外國(guó)文學(xué)出版社出版的《荒誕派戲劇選》收錄了貝克特的《等待戈多》(施咸榮譯)和《哦,美好的日子!》(金志平譯)。1984年由上海文藝出版社出版的《外國(guó)現(xiàn)代派作品選》第三冊(cè)收錄了《等待戈多》(施咸榮譯),該劇前有施咸榮寫(xiě)的介紹,介紹了貝克特的生平、著作及他對(duì)文壇的貢獻(xiàn):該書(shū)第四冊(cè)收有貝克特的小說(shuō)《逐客自敘》(涂麗芳譯)。因此可以說(shuō)上世紀(jì)80年代初我國(guó)對(duì)貝克特的譯介達(dá)到了高潮。
進(jìn)入上世紀(jì)90年代,西方各種文藝思潮和現(xiàn)代主義作家的作品紛紛涌入中國(guó),相比之下對(duì)貝克特的譯介則有些差強(qiáng)人意。1992年第4期《國(guó)外文學(xué)》刊登了貝克特的劇作《最后一盤(pán)錄音帶》(舒笑梅譯)。1992年8月中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社出版了A·阿爾瓦雷斯的《貝克特》(趙月瑟譯)。1995年8月河南大學(xué)出版社發(fā)行的盧永茂等著的《貝克特小說(shuō)研究》中譯有貝克特的《鎮(zhèn)定劑》,《歸宿》,《被逐者》。1995年10月長(zhǎng)春出版社出版了傳記《貝克特一荒誕文學(xué)大師》(焦洱,于曉丹著)。1998年12月中國(guó)社會(huì)出版社發(fā)行了《諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)金庫(kù)》,其中第一卷簡(jiǎn)要介紹了貝克特的生平和創(chuàng)作,第三卷收入了《等待戈多》(施咸榮譯)。1999年《今日先鋒》第七期上一位譯者重譯了《鎮(zhèn)定劑》。1999年1月社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社的《普魯斯特論》(沈睿,黃偉等譯)收錄了貝克特所寫(xiě)評(píng)論《普魯斯特論》。
21世紀(jì)以來(lái),國(guó)內(nèi)對(duì)貝克特的認(rèn)識(shí)進(jìn)一步加深。2002年1月人民文學(xué)出版社以單行本的形式發(fā)行了《等待戈多》(施咸榮譯)。同年3月,人民文學(xué)出版社出版的《20世紀(jì)外國(guó)短篇小說(shuō)編年》英國(guó)卷(下)收錄了貝克特的一篇短篇小說(shuō)《一個(gè)黑夜》(裘志康譯)。2006年是貝克特百年誕辰,國(guó)內(nèi)舉行了一系列紀(jì)念活動(dòng),其中包括湖南文藝出版社推出了5卷本《貝克特選集》(余中先等譯),收錄了貝克特定居巴黎后用法文寫(xiě)的所有作品,其中包括著名的小說(shuō)三部曲《莫洛依》,《馬龍之死》,《難以稱(chēng)呼的人》。同時(shí)上海人民出版社發(fā)行了《貝克特肖像》,該書(shū)分兩部分:其一為大量劇照及貝克特個(gè)人照片,其二為詹姆斯·諾爾森寫(xiě)的3篇紀(jì)念文章(王邵詳譯)。
綜上所述,我國(guó)對(duì)貝克特作品的譯介是相當(dāng)不夠的。作為一代文學(xué)大師,貝克特不僅是一名劇作家,更是杰出的小說(shuō)家,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予他的理由是“(他的)全部作品以新穎的小說(shuō)和戲劇形式將現(xiàn)代人的困境變?yōu)樗闹幐琛薄?006年之前,我國(guó)對(duì)他的翻譯僅止于戲劇作品和零星的一些短篇小說(shuō)、評(píng)論等。而《貝克特選集》的出版,標(biāo)志著我國(guó)對(duì)貝克特的譯介開(kāi)始走上系統(tǒng)化的道路,我們期待著此舉能促進(jìn)貝克特的其他作品在中國(guó)的譯介以及對(duì)其作品的進(jìn)一步研究。
二、中國(guó)對(duì)貝克特的研究
如果說(shuō)上世紀(jì)60年代我國(guó)對(duì)貝克特還只是作簡(jiǎn)要介紹和批判的話(huà),那么隨著上世紀(jì)80年代貝克特作品翻譯高潮的到來(lái),對(duì)他作品的研究也陸續(xù)出現(xiàn)在各期刊雜志上。據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),上世紀(jì)80年代關(guān)于貝克特的文章有17篇,其中3篇為翻譯的外國(guó)作家對(duì)貝克特的評(píng)論:艾·茂萊的《荒誕派戲劇與電影——尤金·尤涅斯庫(kù)和塞繆爾,貝克特》(世界電影,1982(06)),詹·莫納柯的《怎樣解讀一部影片(五)——第六章媒介》(世界電影,1986(06))。伊麗莎白·B·布茲的《塞繆爾·貝克特——一個(gè)對(duì)存在主義滿(mǎn)懷失望情緒的荒誕派作家》(世界文化,1988(02)),另外六篇為從總體上論述荒誕派戲劇,其中涉及貝克特;還有5篇探討了《等待戈多》的主題,如崔成德的《虛無(wú)與絕望的悲劇》(外國(guó)文學(xué)研究1985(03))。另外3篇進(jìn)行了比較研究,如盧丹的《重疊,平行,交叉——關(guān)于奧尼爾與貝克特劇作的點(diǎn)滴思考》(江漢大學(xué)學(xué)報(bào),1985(02)),王艷玲的《追尋與等待——<過(guò)客>與<等待戈多>之比較》(天津師范大學(xué)學(xué)報(bào),1987(04))。金嗣峰的《荒誕派戲劇與中國(guó)的荒誕戲劇》(外國(guó)文學(xué)研究,1989,(04))。從上可以看出在上世紀(jì)80年代,受當(dāng)時(shí)歷史條件和研究視野的制約,我國(guó)有關(guān)貝克特的研究較少。而且一定程度上對(duì)這位大師的理解來(lái)自國(guó)外的研究。在上世紀(jì)80年代的前期和中期,國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)貝克特的態(tài)度主要有兩個(gè)方面:對(duì)他用荒誕的形式來(lái)表現(xiàn)西方的社會(huì)現(xiàn)實(shí),學(xué)者們認(rèn)為是“成功的”。“有積極意義的”,“客觀(guān)上起到了惡夢(mèng)催人醒的作用”,但同時(shí)認(rèn)為他是以存在主義的觀(guān)點(diǎn)來(lái)觀(guān)察世界的,因此是“消極的”,“不可取的”,其“晦澀難懂和作品總傾向有害于人民群眾認(rèn)識(shí)和改造世界。因此,我們不能照搬《等待戈多》那種藝術(shù)手法,而應(yīng)該在革命現(xiàn)實(shí)主義和革命浪漫主義的廣闊背景上,發(fā)揚(yáng)我們自己民族的風(fēng)格和氣派。”“對(duì)待荒誕派戲劇及其他現(xiàn)代派的文化藝術(shù)決不能不加分析地模仿。”而其中,因貝克特及其他荒誕派作家在上世紀(jì)80年代初對(duì)我國(guó)戲劇創(chuàng)作實(shí)踐產(chǎn)生較大影響。所以較早就對(duì)貝克特進(jìn)行比較研究是中國(guó)學(xué)界的貝克特研究的另一大特點(diǎn)。
上世紀(jì)90年代我國(guó)對(duì)貝克特的研究有了進(jìn)一步深入。在各類(lèi)期刊上發(fā)表的關(guān)于貝克特的文章有43篇。其中專(zhuān)門(mén)評(píng)說(shuō)《等待戈多》的18篇,從荒誕派談到貝克特的有6篇。從整體來(lái)探討貝克特的11篇,從比較文學(xué)的角度來(lái)研究貝克特的5篇,論貝克特小說(shuō)創(chuàng)作2篇。其中,研究《等待戈多》的角度有所拓展。人們不再糾纏在對(duì)其政治價(jià)值的判斷上。而是對(duì)其藝術(shù)價(jià)值持肯定態(tài)度。“貝克特在《等待戈多》劇中深刻反映了20世紀(jì)西方危機(jī)時(shí)代的時(shí)代精神,成功地捕捉了現(xiàn)代西方所特有的恐懼和困惑。”“他那詩(shī)一般的語(yǔ)言,令人耳目一新的表現(xiàn)手法,使我們不禁由衷地佩服這位藝術(shù)家大膽創(chuàng)新的勇氣和魅力。”對(duì)《等待戈多》主題的探討主要集中在等待的意義,戈多的意義和其中的存在主義思想。除此之外,人們開(kāi)始注意分析這部作品的藝術(shù)形式,如李偉昉的《循環(huán):<等待戈多>的結(jié)構(gòu)特征》(河南大學(xué)學(xué)報(bào),1993(02)),曾軍的《<等待戈多>和貝克特的語(yǔ)言策略》(荊州師范學(xué)院學(xué)報(bào),1994(06)),孫彥的《‘希望’在明天——試論荒誕派戲劇<等待戈多>中的時(shí)間概念》(上海藝術(shù)家,1998,(03))等。論貝克特小說(shuō)的只有兩篇:一為盧永茂的《在潛意識(shí)的黑暗王國(guó)里——論貝克特的小說(shuō)<莫洛依>》(河南大學(xué)學(xué)報(bào),1995,(02)),聚焦于貝克特的單部作品;一為候維瑞的《寓真實(shí)于荒誕:試論塞繆爾·貝克特的荒誕小說(shuō)》(杭州大學(xué)學(xué)報(bào),1998,(04)),從宏觀(guān)上論述其小說(shuō)創(chuàng)作。比較研究的范圍有所拓展。其中有曾軍的《荒誕世界的狂想曲——從<禁閉>到<等待戈多>》(長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào),1992(02)),何昌邑的《尋求與等待:<老人與海>與<等待戈多>之比較》(云南民族學(xué)院學(xué)報(bào),1994(04)),趙彥芳的《在生命意識(shí)的基點(diǎn)上契合——<活著>與<等待戈多》主題的對(duì)比研究(棗莊師范專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào),1994(04)),張振海的《牟森的貝克特世界——兩種荒誕戲劇的比較》(戲劇文學(xué),1995(09)),程革的《論薩特與貝克特的戲劇創(chuàng)作》(東北師大學(xué)報(bào),1996(04))。值得一提的是龍昕的《貝克特戲劇與遠(yuǎn)古神話(huà)》(外國(guó)文學(xué)研究,1999(02)),學(xué)者的目光在穿透了貝克特離經(jīng)叛道的表象時(shí),發(fā)現(xiàn)了他與傳統(tǒng)希臘神話(huà)之間絲絲不斷的聯(lián)系。
21世紀(jì)以來(lái),我國(guó)對(duì)貝克特的研究有了突飛猛進(jìn)的發(fā)展。據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),從2000年到2008年各類(lèi)期刊上有關(guān)貝克特的文章共有89篇。總體上論貝克特戲劇的有6篇,論單部作品《等待戈多》的有40篇,《最后一盤(pán)錄音帶》3篇,《終局》3篇,《啊!美好的日子》l篇,《獨(dú)白》1篇;總體上論貝克特的小說(shuō)有4篇,單部作品《莫非》1篇,《瓦特》1篇,《馬龍之死》2篇,《莫洛伊》2篇,《難以命名者》1篇;論作者本人的6篇;從荒誕派談貝克特的5篇;論貝克特作品人物的1篇;論貝克特英語(yǔ)批評(píng)的1篇;從比較的角度研究貝克特的有11篇。從上述數(shù)字中我們看出,貝克特研究呈現(xiàn)出更加多元化的趨勢(shì),研究者開(kāi)始將更多的目光投注到《等待戈多》之外的戲劇和小說(shuō)作品上。而對(duì)《等待戈多》的研究則體現(xiàn)了更深層次上的探索。如王曉華在《后上帝時(shí)代的等待者》(深圳大學(xué)學(xué)報(bào),2000(05))中指出“《等待戈多》顯示出西方人重建有意義的宇宙秩序的努力。在新的超越理想尚未建立之前,《等待戈多》是西方人的宿命和使命。”而孫彩霞在《<等待戈多>中的<圣經(jīng)>隱喻》(唐山學(xué)院學(xué)報(bào),2008(01))中認(rèn)為“荒誕不經(jīng)的現(xiàn)代文本隱含著晦暗古老的《圣經(jīng)》原型,許多來(lái)自《圣經(jīng)》的語(yǔ)匯曲折地表達(dá)了罪惡一救贖主題。”此外,還有從后殖民主義角度,后現(xiàn)代主義角度來(lái)解讀貝克特的。而值得關(guān)注的是。在論述貝克特小說(shuō)中,學(xué)者王雅華一人發(fā)表5篇,對(duì)貝克特五部重要的長(zhǎng)篇小說(shuō)均有細(xì)致的剖析,并有專(zhuān)著《走向虛無(wú):貝克特小說(shuō)的自我探索與形式實(shí)驗(yàn)》問(wèn)世(北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社2005年10月版)。
除了各期刊雜志和出版社公開(kāi)發(fā)表的貝克特研究成果外,有些碩士、博士也以貝克特為選題作論文。21世紀(jì)以來(lái),共有15篇碩博士論文以貝克特為研究對(duì)象。其中《等待戈多》5篇,《終局》1篇,《馬龍之死》1篇,《莫非》1篇,短篇小說(shuō)集《徒勞無(wú)益》1篇,對(duì)貝氏的戲劇作綜合性研究的4篇,長(zhǎng)篇小說(shuō)綜合性研究的2篇。其中兩篇博士論文體現(xiàn)了我國(guó)學(xué)界對(duì)貝克特更深層次的探討:一是曹波對(duì)貝氏長(zhǎng)篇小說(shuō)作拉康精神分析,二是劉愛(ài)英用身體理論話(huà)語(yǔ)對(duì)他的戲劇作品作新的闡釋。
從以上可以看出,在貝克特的作品中,《等待戈多》吸引了眾人的眼球,無(wú)論是上個(gè)世紀(jì)八九十年代,還是本世紀(jì)初以來(lái),它一直是人們最關(guān)注的對(duì)象。而對(duì)貝克特小說(shuō)的批評(píng)則從無(wú)到有,數(shù)量上呈上升趨勢(shì),但一直在我國(guó)的貝克特研究中所占比重較小。
三、中國(guó)對(duì)貝克特的接受與反響
作為世界著名的文學(xué)大師,貝克特對(duì)很多作家都產(chǎn)生了影響。如2005年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者品特。同樣,他對(duì)中國(guó)作家也產(chǎn)生了不可低估的影響。80年代初貝克特和其他荒誕派作家的作品在中國(guó)的譯介,對(duì)我國(guó)當(dāng)時(shí)的戲劇界沖擊很大。很多戲劇家和作家都或多或少地受其影響。如殘雪、牟森、高行健等。其中最典型的,最明顯的受到貝克特的影響而創(chuàng)作出來(lái)的是高行鍵的《車(chē)站》。
《車(chē)站》是一部無(wú)場(chǎng)次多聲部的音樂(lè)喜劇,首次發(fā)表于《十月》1983年第3期上。講述的是一群乘客在郊區(qū)某車(chē)站等待公共汽車(chē)進(jìn)城,不同年齡。不同身份的人們?yōu)榱瞬煌哪康模簽榱思s會(huì),為了報(bào)考大學(xué),為了喝酸奶,為了回家,為了趕木工活……,然而車(chē)卻始終沒(méi)有停靠。人們抱怨、詛咒,但仍懷著希望在等待。他們等了一天又一天,一年又一年,卻最終發(fā)現(xiàn)原來(lái)“站牌”已經(jīng)失效,公共汽車(chē)的線(xiàn)路已經(jīng)改變。而乘客中有一位“沉默的人”,在汽車(chē)第一次未停靠的時(shí)候,便毅然選擇了離開(kāi),獨(dú)自徒步前行。劇中的荒誕之處在于乘客們一等就是十年。無(wú)數(shù)的希望在等待中變成絕望,美好的青春在等待中變成了無(wú)謂的浪費(fèi)。這其中可以看出,《車(chē)站》在題材選擇、命題意義,主要場(chǎng)面的情景表現(xiàn)方面都受到了《等待戈多》的影響。它們都選擇了“等待”的命題、主要情節(jié)都在等待的過(guò)程中展現(xiàn),表現(xiàn)人與環(huán)境脫節(jié)甚至對(duì)立的處境,人不能理解環(huán)境,更無(wú)法把握環(huán)境,從而成為環(huán)境的奴隸,命運(yùn)的奴隸,喪失了獨(dú)立自主的意識(shí),缺乏主動(dòng)進(jìn)取精神。他們都在等待希望,而又都等來(lái)了失望。但是他們還在等,因此這種等待是一種被習(xí)慣與本能牽動(dòng)著的運(yùn)動(dòng),一種無(wú)意義的行動(dòng)。然而《車(chē)站》與《等待戈多》不同的是,《車(chē)站》塑造了一個(gè)沉默的人的形象,當(dāng)人們還在無(wú)謂地等待時(shí),他卻大踏步地毅然決然地前行了。之后,他雖未再出現(xiàn)在舞臺(tái)上,卻化作回旋的樂(lè)曲,影響著整個(gè)戲的情緒旋律和內(nèi)在意義的傳達(dá)。所以《車(chē)站》雖然也呈現(xiàn)了等待中的失落與痛苦,但給出的卻是不要等待的答案,肯定了新的探索與尋找。
如果考察一下中國(guó)的戲劇舞臺(tái)上演貝克特作品的情況,我們便可以從另一側(cè)面了解貝克特在中國(guó)的接受狀況。在他的劇作中,上演場(chǎng)次最多的要數(shù)《等待戈多》。1987年由陳加林導(dǎo)演的《等待戈多》在上海長(zhǎng)江劇場(chǎng)首次公演,共15場(chǎng),贏得觀(guān)眾好評(píng)。而1991年的北京孟京輝在中央戲劇學(xué)院演出了《等待戈多》,并以此開(kāi)始了自己先鋒導(dǎo)演生涯,這部名劇才真正被內(nèi)地的大眾所熟知。1998年任鳴在北京執(zhí)導(dǎo)了女性版、城市版的《等待戈多》,劇中的流浪漢變成了女青年,故事發(fā)生的地點(diǎn)也改在了一家咖啡館里。同年的北京林兆華將契克夫的《三姊妹》與貝克特的《等待戈多》糅合起來(lái),推出了《三姊妹·等待戈多》,影響較大。每個(gè)版本的演出都蘊(yùn)涵著導(dǎo)演自己對(duì)這部劇作的理解,因此風(fēng)格各異。2004年5月來(lái)自大師故鄉(xiāng)的愛(ài)爾蘭門(mén)劇院攜《等待戈多》出訪(fǎng)中國(guó),巡回上海、北京。引起較大反響。2005年《終局》的普通話(huà)版本在上海話(huà)劇中心首次登臺(tái)。2006年4月上海貝克特藝術(shù)節(jié)在上海話(huà)劇中心舉行,期間上演了靈感來(lái)自《等待戈多》的校園話(huà)劇《等到戈多》,普通話(huà)版的《終局》,愛(ài)爾蘭蓋爾劇團(tuán)帶來(lái)的根據(jù)貝克特小說(shuō)改編的話(huà)劇《莫洛依》,和貝克特著名短劇《獨(dú)白》,其中最引人注目的是臺(tái)灣傳奇版的《等待果陀》——臺(tái)灣藝術(shù)家吳興國(guó)等大膽創(chuàng)新,把中國(guó)戲曲的唱念做打揉進(jìn)貝克特的作品中,取得不凡效果。同年12月北京也舉行了貝克特百年誕辰活動(dòng),愛(ài)爾蘭版《等待戈多》再次登臺(tái)。
可以說(shuō),隨著中國(guó)國(guó)門(mén)的開(kāi)放,中國(guó)逐步走向現(xiàn)代化,這一時(shí)代和環(huán)境的變化使我國(guó)觀(guān)眾對(duì)貝克特作品中所呈現(xiàn)的各種問(wèn)題有了進(jìn)一步的理解和認(rèn)同。
四、中國(guó)貝克特研究存在的問(wèn)題及展望
回顧貝克特在中國(guó)的傳播與接受有助于我們對(duì)貝克特理解的進(jìn)一步深入。通過(guò)梳理,我們發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)對(duì)貝克特的譯介和研究還存在如下問(wèn)題:
(一)譯介中的缺失問(wèn)題。貝克特從20世紀(jì)20年代末開(kāi)始寫(xiě)作,最初寫(xiě)詩(shī)歌,短篇小說(shuō)和評(píng)論文章。1930年發(fā)表詩(shī)作《婊子鏡》(Whoros-cope),1931年發(fā)表評(píng)論《普魯斯特》(Proust),1934年發(fā)表第一部小說(shuō)集《以卵擊石》(More Pricks ThanKicks),1935年發(fā)表詩(shī)集《應(yīng)聲的石頭和其他的沉淀物》(Echo's Bones and Other Precipitates),1938年出版長(zhǎng)篇小說(shuō)《莫非》(Murphy),而長(zhǎng)篇小說(shuō)《瓦特》(Watt)在屢遭出版商拒絕后終于1953年問(wèn)世,此后他改用法語(yǔ)寫(xiě)作。綜觀(guān)我國(guó)對(duì)貝克特的譯介,除《普魯斯特》外,貝克特早期用英語(yǔ)寫(xiě)作的小說(shuō),詩(shī)歌及兩部重要的長(zhǎng)篇小說(shuō)《莫非》與《瓦特》至今無(wú)中譯本。雖然湖南文藝出版社的《貝克特選集》涵蓋了眾多貝克特定居巴黎后的法語(yǔ)作品,然而因貝克特后階段同時(shí)用法語(yǔ)和英語(yǔ)寫(xiě)作,所以有些作品仍然沒(méi)有收錄進(jìn)去。如戲劇作品《不是我》(Not I,1972),《獨(dú)白》(A Piece of Monologue,1980),《搖籃曲》(Rockaby,1981),《俄亥俄即興之作》(Ohio Impromptu,1981)等。此外,貝克特對(duì)廣播、電視、電影也頗感興趣,這方面也創(chuàng)作頗豐,而其中大部分也無(wú)中文版。如廣播劇《倒下的人們》(All That Fall,1956),《話(huà)語(yǔ)和音樂(lè)》(Words and Music,1961),《卡斯康多》(Cascando,1962);電視劇《喂,喬》(Eh Joe,1965),《三個(gè)鬼》(GhostTrio,1975)及電影《電影》(Film,1965)等。
(二)研究中的失衡和盲點(diǎn)問(wèn)題。貝克特不僅是優(yōu)秀的戲劇家。更是杰出的小說(shuō)家。而由于我國(guó)對(duì)貝克特作品譯介的滯后和缺失,導(dǎo)致人們有很長(zhǎng)時(shí)間提起這位大師,只知《等待戈多》,不知其他,更遑論對(duì)其小說(shuō)和其他類(lèi)型作品的研究了。回顧一下歷史,便知從過(guò)去直至今日21世紀(jì),人們一直對(duì)《等待戈多》傾注了大量熱情,在我國(guó)的貝克特研究中所占比重最大。而令人欣喜的是,對(duì)貝克特小說(shuō)的價(jià)值我國(guó)學(xué)界的認(rèn)識(shí)也在逐步加深。對(duì)其研究也從無(wú)到有,從泛泛而論到深入剖析了。對(duì)貝克特重要的五部長(zhǎng)篇小說(shuō)均有評(píng)論。數(shù)量雖少,卻很精到。至于這位大師創(chuàng)作的詩(shī)歌、廣播劇、電視劇、電影等,遺憾的是我國(guó)還無(wú)人研究。
另外,貝克特不僅創(chuàng)作了大量作品,而且能熟練地用英語(yǔ)與法語(yǔ)對(duì)自己的作品進(jìn)行翻譯,如《等待戈多》,《終局》,《啊,美好的日子!》等。對(duì)于這種世界翻譯史上亦不多見(jiàn)的自譯現(xiàn)象,在我國(guó)的貝克特研究中還無(wú)人論及。
縱觀(guān)所述,面對(duì)這樣一位大師,我們尚有許多事情可做:系統(tǒng)的譯介其英文作品;批判地吸收國(guó)內(nèi)外貝克特研究成果,從中國(guó)學(xué)者的視角來(lái)審視貝克特眼中的世界等等。而這些。都是值得我們期待和關(guān)注的。
