□劉雪蓮,董元興
( 中國地質大學 外國語學院,湖北 武漢 430074)
英語視聽說作為一門非英語專業學生的基礎課程,是多媒體技術設備應用于外語教學的產物,它集視、聽、說一體,為學生營造了虛擬的英語環境,真實的語言世界,在一定的視聽情景材料中充分調動學生的視覺、聽覺和聲覺,提高對知識的學習效率。在跨文化交際中,交際雙方共有的知識、經歷越多,對對方民族文化背景知識了解得越多,理解就越容易,交流就越順暢。由此可見,背景知識在交際中的重要作用。本文以圖式理論為基礎,擬從文化認知的角度探討圖式在英語視聽說教學中的重要意義及如何建構文化圖式。
圖式理論是認知心理學家用以解釋、理解心理過程的一種理論。這一概念最早由德國哲學家、心理學家Kant提出,該理論的發展主要歸功于格式塔心理學家Bartlett, 他在其經典著作Remembering中,將“圖式”定義為“是每個人過去獲得的知識,經驗在頭腦中的儲存方式,是人們從日常生活經歷中抽象和概括出來的”。圖式是對先前經驗有意義的組織,是人們賴以認識和理解事物的基礎,對人的認識有深刻影響,人們對新事物的理解和認知在一定程度上依賴大腦中已有的圖式。人們用舊知識去理解和認識新事物,使新舊知識之間建立一種關聯,對于新事物的認識和理解有推動和促進作用。但是,由于文化差異的存在,對同一事物、事件、場景等,不同民族的人們在大腦中存儲的圖式必然表現出文化認知方面的不同。
文化圖式,即是儲存在人腦中的文化背景知識,是人們在自身經歷和經驗的積累中建立起來的文化知識框架,幫助人們感知和理解人類社會中的各種文化現象。它具有強烈的文化特征和民族特征。
“語言是文化的載體,文化背景賦予語言一大塊額外的含義。”語言的社會性決定了文化背景知識在跨文化交際中的重要性。文化背景就是不同民族的生活方式和內容,包括政治、經濟、歷史、地理、生活習俗、風土人情、思維方式等。不同的語言背后有不同的文化。語言意義的理解在很大程度上依賴于文化背景知識的理解。
視聽說過程是一個信息輸入和言語輸出的過程,包括信息的解碼、編碼和意義的再構建,與學生的背景知識有著密切的關系。在信息交流的過程中,聽力相對口語而言是一個被動的過程,而口語是一個主動輸出信息的過程。圖式理論從認知心理學的角度有效地揭示了獲取信息和輸出信息的過程:當人們獲取新知識時,會將未知信息與已知信息(背景知識)聯系起來,為認知提供依據,達到理解的目的。語言學習者可以從存在于人腦的大量圖式中推理出適合被理解情景的一個來幫助理解和解釋,從而達到理解的目的。同樣,要想順利輸出信息,表達心中所想,必須首先激活頭腦中的已有的相關背景和語言知識的圖式,然后用具體的詞語結構填充變量。因此,圖式理論對視聽說教學有著積極的指導作用。
一個國家,無論是先進還是落后,都不能擺脫掉傳統的文化。人也同樣如此。如果一個人生活在一個社會,他就不能斷絕自己與社會的聯系,他也擺脫不掉在具有特定文化背景的國家里已經圖式化了的社會習俗的影響。不同的種族群落對待他們自己的習俗都有各自不同的圖式,因此在他們的社會交往中,他們似乎本能地遵循著這些圖式。但是,由于不同民族在文化取向、生活方式、價值觀念、思維方式、時間取向、社會規范等方面的差異,在跨文化交際中,原來固有的圖式不一定會適應當前的認知活動, 這就需要對新的文化圖式進行建構,從而達到對新文化的正確認知,保證交際雙向溝通的順利實現。
視聽說教學中,教師可以引導和幫助學生從下面幾個方面建構文化圖式:
(一)英語文化常識的了解。這些常識包括英語國家的地理、歷史、政治、經濟、教育、習俗等。在聽說訓練中,只有對輸入信息中的文化圖式正確解碼,才能達到正確的理解,輸出準確、得體的信息。教師應成為中西文化之間的中介者和解釋者。要對所教的語言文化和本族文化十分熟悉,在教學中涉及到文化知識時,教師應給與詳盡的信息去解釋和理解新文化,必要時進行中西文化的對比,這樣學生理解和記憶起來就比較容易;培養學生多元文化的意識,幫助學生克服“民族中心主義”的偏見,避免用本族的文化標準來衡量外族文化;注意培養和調動學生自己學習英語文化背景知識的積極性和主動性,引導他們在閱讀和交際時留心和積累文化背景、社會習俗、社會關系等方面的材料,使學生們對英語國家的文化有全面的了解。
(二)日常場合的交際行為。交際行為包括語言和非語言交際。跨文化交際中,二者起著同等重要的作用。因為人是在一定的文化環境中生長的,受其特定文化的影響,其一言一行必然帶有本族文化的印記,許多活動都是在潛意識支配下進行的,不了解對方言語表達的方式、動作涵義、習俗、交際關系、思維方式等差異,就會引起信息差,造成言語表達和言語理解的信息不等值現象。在視聽說教學中,教師應該通過介紹和對比,幫助學生建構全面的語言和非語言交際的圖式,使學生更好地理解異域文化, 幫助他們了解中西文化在語言和非語言交際時的異同,增強跨文化交際能力,避免交際時產生誤解。教師還可以創設一定的情景,讓學生扮演角色練習,給予學生足夠的時間進行交際,加深對所學內容的印象,增加對異域文化和交際方式的理解和實踐。
(三)詞語的隱喻、聯想意義。同一事物在不同文化中的比喻和聯想意義是不同的,體現了不同民族的思維方式和背景知識。英語詞匯含有豐富的文化涵義。例如,西方人在提到bat(蝙蝠)時,通常都會聯想到丑陋、兇惡、吸血鬼的形象,英語中有as blind as a bat(瞎得和蝙蝠一樣,有眼無珠), crazy as a bat(瘋得像蝙蝠)。在中國人眼中,蝙蝠是吉祥、幸福的象征,這些聯想來自于蝙蝠的名稱—“蝠”與“福”同音。“龍”在漢語里是一種象征吉利的動物,龍代表帝王,中國人稱自己為“龍的傳人”,家長都“望子成龍”。“龍”的隱喻義在中國文化圖式中是褒義的,而在西方文化中則是邪惡的,帶有明顯的貶義意義。在視聽說教學中,教師應該介紹和對比涉及到的詞語的文化涵義,學生可以深刻了解詞語的內涵和外延,從而準確理解輸入信息的涵義,提高聽說能力,增強跨文化交際能力。
(四)文化移情和跨文化實踐。在視聽說教學中,為了提高學生的跨文化交際能力,教師應該幫助學生樹立這樣一種信念:要有適度的文化移情,既不崇洋媚外,也不自視清高。文化移情,簡而言之,就是在跨文化交際中,交際主體自覺地轉換文化立場,在跨文化交際中有意識地超越本土文化的框架模式,擺脫自身原有文化的傳統積淀和約束,將自己置于另一種文化模式中,在主動的對話和平等的欣賞中達到如實地感受、領悟和理解另一種文化的目的。(高永晨,2003)通過多媒體設備,教師可以給學生播放不同時代、不同類別的英語電影、電視劇,電視節目等,讓學生了解英語國家的文化習俗、生活習慣、價值觀念、思維方式等生活的各個方面,通過和本族文化的對比,引導學生找出它們的相似和差異性,客觀地看待對方的文化并尊重對方的人格和習俗,學生對文化知識會更有興趣,對提高語言應用能力有很大幫助。另外,教師要鼓勵學生積極主動地參與跨文化實踐。通過介紹文化的共性和差異性,激發他們對其民族、歷史、文化習俗的興趣,鼓勵他們經常站在對方的立場看問題,既要善解人意, 又要角色適應,才能保證跨文化交際中雙向溝通的順利實現。
在視聽說教學過程中,教師應充分調動學生的主觀能動性和對視聽說材料的興趣,讓他們充分了解文化圖式對提高英語聽說能力的重要性。引導學生激活已有圖式,幫助他們建構新圖式,同時將其運用到跨文化實踐中,從而提高聽說能力和語言應用能力。
參考文獻:
[1]Bartlett, F. C. Remembering[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1932.
[2]劉潤清.論外語教學中的科研問題[M].北京:外語教學與研究出版社.1998.
[3]Lustig, M.W. and Koester, J.Intercultural Competence: Interpersonal Communication across Cultures[M]. New York: Longman, 1999.
[4]高永晨. 跨文化交際中文化移情的適度原則[J].外語與外語教學,2003,(8).