從網上看到一則體育新聞,其中有這么一句話:“由于雙方實力懸殊,比賽如白駒過隙,紅方輕而易舉取勝。”這場比賽未必有多少新聞價值,但是用“白駒過隙”形容比賽卻是不折不扣的“新聞”。
“白駒過隙”語出《莊子·知北游》:“人生天地之間,若白駒之過郤,忽然而已。”白駒:白色的駿馬。郤:同“隙”,縫隙。忽然:猶言轉瞬之間。是說好像從縫隙中窺見飛馳的白馬,轉瞬即逝。后來用“白駒過隙”形容時間過得極快。例如《史記·留侯世家》:“人生一世間,如白駒過隙,何至自苦如此乎!”清·秋瑾《感懷》詩之二:“煉石無方乞女媧,白駒過隙感韶華。”李國文《柿餅的故事》:“真是光陰似箭,如白駒過隙,兩年,一眨眼工夫就過去了。”
從以上書證可以看出“白駒過隙”只用來形容時間過得極快。人生一世幾十年,時間不算短了,但是轉瞬即逝,所以常常令人不勝慨嘆。上述新聞想要表達的意思是,由于雙方實力懸殊,只用了很短的時間紅方就輕易取勝了。時間長短是客觀存在,過得快慢是人的主觀感覺,這反映了兩個完全不同的概念。時間長可以轉瞬即逝,時間短也可以度日如年嘛!所以這里使用“白駒過隙”,顯然是誤用。