隨著我國的改革開放和經濟的全球化,對“專業+外語”的“雙優”人才的需求也日益迫切。而單純的專業教育和單純的外語教育都不能滿足“雙優”人才培養的需要。于是,早在2001年教育部就下發了《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》,明確提出了高等院校開展雙語教學的具體要求。筆者僅就我院開展大學化學雙語教學談一些個人看法供參考。
一、何為雙語教學
在《朗曼應用語言學詞典》中將雙語教學BilinguaL teaching定義為:The use of second or foreign Language in school for the teaching of contents subjects.在學校用第二種語言或外語進行各學科的教學。雙語教學一般有三種模式,即沉浸式、保持式和過渡式。在我國,雙語教學中的第二語言一般是英語,且分為三個層次:一是簡單滲透,即教師在教學過程中簡單地用英語表達課程的常用術語和重要名詞等;二是雙語整合,即教師在教學過程中交替使用中英文授課,讓學生學會使用英語表達中文內容;三是雙語思維,即通過雙語教學使學生學會用母語和外語同時思考問題、解決問題。
二、開展大學化學雙語教學的必要性和可行性
1.必要性。筆者認為,可以從以下四個方面來分析我院部分課程實施雙語教學的必要性:一是由于要克服母語翻譯某些軍事、技術、專業術語上的某種障礙,凸顯雙語教學的重要性和迫切性;二是對外交流的不斷加強,對軍事人才的外語水平提出了更高的要求,單純靠外語教學的“孤軍作戰”就顯得“力不從心”,需要雙語教學助其“一臂之力”;三是雙語教學可以在確保課程教學質量的基礎上,提高學員外語的閱讀、理解和翻譯的熟練程度,及時了解本學科領域的最新前沿動態,有利于提高學員的素質和能力;四是雙語教學不僅有利于教員及時了解本學科的最新課程體系和教學內容,還能使其學到國外先進的教學理念、教學方法和教學手段。
2.可行性。《大學化學》作為我院的公共基礎課程,在大學二年級的第二學期開設,這時的學員已經學習了一年半的大學公共英語,且大部分學員已經按要求掌握了大約3 000個英語詞匯,能夠閱讀一般的英語文章并能進行簡單的會話,甚至有些學員還通過了國家四、六級英語考試,具備了一定的英語基礎和使用英語交流的興趣和能力。另外,《大學化學》介紹的是化學學科的一些基本原理和應用,一些知識已在中學化學中有所涉及,只是在中學化學基礎上進行了拓展和提高。因此,《大學化學》的學習內容相對容易,適合開展雙語教學。
三、關于我院開展大學化學雙語教學的思考
1. 教學組織與教學方式。大學化學雙語教學班應采取雙向選擇的教學組織方式,先由學員自愿報名,然后再由教員根據學員的英語學習情況進行適當篩選,挑選30~40名學員進行雙語教學試點。另外,在教學方式上,也要按照循序漸進的原則,可先采用英文板書、課件、中文講解的形式進行一段時間,再視情況融入化學術語、關鍵詞的讀寫和部分段落的英文表達,最后過渡到部分章節英文的表達和討論。
2.教材的選用與編寫。目前雙語教學教材大都傾向于國外原版教材。而國外原版教材盡管其科學性、系統性和連貫性都有保證,但對我院學員來說語言難度相對較大,而教材內容卻相對較容易。因此,建議我院組織化學教員在參照優秀原版教材和國內高質量的中文教材的基礎上自編教材,并聘請高水平的英語教員嚴把語言關。這樣,不僅可以根據我院學員的英語實際情況控制教材的語言難度,而且也可根據我院的專業特點篩選化學教學內容。
3. 雙語教學中應規避的誤區。在雙語教學中,應規避以下三個誤區:一是簡單地認為采用一本外文教材,就是雙語教學。雙語教學除使用外語完成課程教學和語言應用的雙重任務外,還應介紹專業術語的外文譯法并指導學生閱讀外文教材;二是認為完全使用外語講授才是雙語教學。要知道,雙語教學的目的是為了使學生掌握一門外語作為工具,不是研究語言,更不是比較文學,絕不能把雙語課上成外語課;三是雙語課不敢使用母語。要知道《大學化學》中有些內容因為專業術語偏多且難于理解不適合完全用外語講解,有些內容雖然適合使用外語講解,但也要突出一個“講”字,不能只是“背誦”教材原文,而是要有張有弛,給學生留有思考的時間。◆(作者單位: 中國人民解放軍軍事交通學院基礎部)
□責任編輯:周瑜芽