最近在很多地方都能看到包含“親子”兩個(gè)字的詞語(yǔ),比如“親子園”“親子教育”“親子關(guān)系”,這些詞語(yǔ)里的“親子”都是“父母和子女”的意思,也就是指父母和子女一起玩耍的園地、父母和子女共同參與的雙向教育、父母和子女的關(guān)系。但漢語(yǔ)里一般都是根據(jù)具體情況用“父子”“父女”“母子”“母女”等詞來(lái)表示“父母和子女”的,那么“親子園”等詞語(yǔ)中的“親子”是從何而來(lái)的呢?
用“親”字表示“父母”之義自古以來(lái)—直就有,比如《孟子·盡心止》:“孩提之童,無(wú)不知愛(ài)其親者。”但除此之外,“親”字還可以表示“親生”的意思,比如《漢書(shū)·霍光傳》中就用“皇后親安女”的說(shuō)法來(lái)表示“皇后是上官安的親生女兒”。“親子”這個(gè)詞在漢語(yǔ)里也早就出現(xiàn)過(guò)。《淮南子·繆稱訓(xùn)》中就有“誠(chéng)能愛(ài)而利之,天下可從也;弗愛(ài)弗利,親子叛父”這樣的用法。不過(guò)這里的“親子”指的是“親生子女”,而不是“父母和子女”。筆者目前在古代漢語(yǔ)文獻(xiàn)里還沒(méi)有發(fā)現(xiàn)“親子”表示“父母和子女”的例90
那么“親子”這個(gè)詞的“父母和子女”之義是如何出現(xiàn)的呢?1903年出版的《新?tīng)栄拧吩诮忉尲易甯拍顣r(shí)說(shuō)“明親為親子為子之關(guān)系者,謂之親子關(guān)系”,這是筆者目前找到的最早的“親子”表示“父母和子女”之義的例子。《新?tīng)栄拧返木幷咄魳s寶和葉瀾都曾經(jīng)在日本留過(guò)學(xué),這本書(shū)的出版年代也正處于日語(yǔ)借詞大量傳入中國(guó)的時(shí)期。
沈國(guó)威先生對(duì)《新?tīng)栄拧分械脑~語(yǔ)做了詳細(xì)的考察,他認(rèn)為這本書(shū)是翻譯某些日語(yǔ)書(shū)籍或參考某些日語(yǔ)書(shū)籍編制而成的,因此這本書(shū)里的很多內(nèi)容都是用漢語(yǔ)解釋的日語(yǔ)里的詞語(yǔ)。在《新?tīng)栄拧分校髡邔?duì)“手續(xù)”“原子”“無(wú)機(jī)物”等詞都加了特別的注解。沈國(guó)威先生認(rèn)為這是因?yàn)檫@些詞都是中國(guó)人當(dāng)時(shí)無(wú)法直接理解的,也就是說(shuō)這些漢字所代表的意思是從日本傳來(lái)的,是漢語(yǔ)里原來(lái)沒(méi)有的概念。
“手續(xù)”“原子”“無(wú)機(jī)物”以及“親子”等詞還都被收入了香港中國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)編的《近現(xiàn)代漢語(yǔ)新詞詞源詞典》里。該詞典的編者們對(duì)于詞條的例證非常重視,他們?cè)谠~典的《凡例》中寫道:“我們盡可能給出早期例證,甚至是首見(jiàn)例證。”對(duì)于“手續(xù)”“原子”“無(wú)機(jī)物”以及“親子”的例證,該詞典均采用了《新?tīng)栄拧分械脑摹S纱耍覀兛梢酝茢唷坝H子”和“手續(xù)”“原子”“無(wú)機(jī)物”等詞一樣,都是通過(guò)《新?tīng)栄拧窂娜照Z(yǔ)傳入漢語(yǔ)的。
下面談?wù)劇坝H子”在日語(yǔ)里的使用情況。早在10世紀(jì)的日語(yǔ)文獻(xiàn)中,“親子”一詞就已經(jīng)出現(xiàn)了。從那時(shí)起日語(yǔ)“親子”表示的就是“父母和子女”的意思,而且一直沒(méi)有“親生子女”之義。現(xiàn)代日語(yǔ)里表示“父母和子女”之義的“親子”很常用,比如“親子之間的對(duì)話”“兩個(gè)人年齡相差有如親子”。除了指人以外,日語(yǔ)的“親子”還可以用在動(dòng)物或東西上,比如“熊貓親子”就是指成年熊貓和它們所生的熊貓幼仔,而“親子電話”則相當(dāng)于漢語(yǔ)里的“子母機(jī)”。此外,日本有用雞肉和雞蛋做成的“親子蓋澆飯”:雞肉是“親”,雞蛋是“子”,由此得名“親子蓋澆飯”。同樣的還有用生鮭魚(yú)片和鮭魚(yú)籽做成的“海鮮親子蓋澆飯”這兩種“親子蓋澆飯”無(wú)論在家庭還是在飯館都很常見(jiàn),一般的日本老百姓也都很愛(ài)吃。可以說(shuō),“親子”這一詞在日語(yǔ)里的使用是非常普遍的。
另一方面,漢語(yǔ)雖然在1903年出版的《新?tīng)栄拧防锍霈F(xiàn)了“親子”表示“父母和子女”之義的例子,但《辭源》(1915)沒(méi)收這個(gè)詞條,《辭海》(1937)也沒(méi)收。《辭海》(試行本)(1961)中有“親子”,但這本詞典里收的不是“親子”這個(gè)詞本身,而是“親子鑒定”。1989年版的《辭海》里除了“親子鑒定”以外還出現(xiàn)了“親子關(guān)系”,其解釋是“父母子女關(guān)系”。這種情況持續(xù)到1999年版《辭海》仍然沒(méi)有改變,“親子”這個(gè)詞條還是沒(méi)有出現(xiàn)。目前收有“親子”詞條的詞典有《漢語(yǔ)大詞典》和《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》。《漢語(yǔ)大詞典》中“親子”的詞義有兩項(xiàng)。第一個(gè)是“親生子女”,采用的兩個(gè)例子一個(gè)是前文引用過(guò)的《淮南子·繆稱訓(xùn)》,一個(gè)是《封神演義》中的。第二個(gè)是“指父母與子女”,兩個(gè)例子分別取自許地山和謝覺(jué)哉的作品。《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》是從1996年的修訂第3版以后才收入“親子”這個(gè)詞條的。
最后介紹一下“親子”一詞在中國(guó)臺(tái)灣的使用情況。《辭源》(增修,1978)以及《辭海》(大字修訂本,1979)都沒(méi)有收這個(gè)詞,《重編國(guó)語(yǔ)辭典》(1981)也沒(méi)收。后來(lái)的《重編國(guó)語(yǔ)辭典》(修訂本)中有“親子關(guān)系”“親子教養(yǎng)”這兩個(gè)詞條,但仍然沒(méi)有“親子”。不過(guò)這個(gè)辭典中有些詞的解釋里面出現(xiàn)了“親子”,比如“遺傳”一詞的解釋為:“生物親子之間,因有血統(tǒng)關(guān)系……”這句話里的“親子”很明顯與《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中的“親子”含義相同,指“人或其他動(dòng)物的上一代跟下一代”。此外,《大辭典》(1985)中收有“親子”和“親子關(guān)系”兩個(gè)詞條,但“親子”的解釋為:“1,親愛(ài)自己的孩子:2,親生兒子。對(duì)養(yǎng)子、繼子等而言。”《新辭典》(1989初版,1991修訂)中也收有“親子”和“親子關(guān)系”兩個(gè)詞條,“親子”的解釋為“父母與子女”。從這個(gè)過(guò)程中可以看出,“親子”一詞在臺(tái)灣也是近年來(lái)才剛剛開(kāi)始被人們接受。由此可以初步推斷,中國(guó)內(nèi)地“親子”表示“父母和子女”之義還是直接受到了日語(yǔ)的影響,而不是從日本經(jīng)過(guò)臺(tái)灣傳入的。