澳大利亞John Murtagh教授的經典著作——中文版的莫塔《全科醫學》 經過兩年多的努力終于在2010年3月冰雪消融、春江水暖的北京出版了, 由 《中國全科醫學》 雜志社與澳大利亞Monash大學聯合舉辦的莫塔 《全科醫學》 中文版出版儀式于2010年3月6日在北京君悅國際大酒店舉行, 前來參加出版儀式的有澳大利亞Monash大學、中國衛生部和中國社區衛生協會、首都醫科大學、 《中國全科醫學》 雜志社、中國醫學科學院協和醫科大學的領導以及社區衛生服務機構、全科醫生培訓機構、翻譯團隊、新聞媒體、西安楊森制藥有限公司的代表等。出版儀式由 《中國全科醫學》 雜志社副社長劉海波教授主持, 現將部分發言稿摘登如下。
出版儀式發言人
韓建軍 《中國全科醫學》 雜志社 社長
John Murtagh 《Murtagh′sGeneral Practice》 著者
Edward Byrne 澳大利亞Monash大學 校長
梁萬年 《Murtagh′s General Practice》 中文版主譯
王 斌 衛生部婦社司社區衛生處處長《Murtagh′sGeneral Practice》 簡介:
《Murtagh′s General Practice》 (莫塔 《全科醫學》)第一版于1994年在澳大利亞國內和國際上獲得巨大成功, 第二版則進一步延續了成功, 開始被譽為 “澳大利亞全科醫生的圣經”;第三版進一步強化了作者的風格,即采用最簡單的文字和以解決問題為中心的寫作策略,囊括了所有診所常見的疾病, 采用循證醫學觀點指導全科醫學的診斷和治療服務;新近出版的第四版又增加了循證醫學方面的內容。《Murtagh′s General Practice》 中文版延續了第四版的內容, 即將在中國出版發行。
“能用、有用、實用” 六個字可以概括出 《Murtagh′s General Practice》 的主要特征。該書每章以癥狀命名, 從之推出可能的疾病及其細致全面的生物-心理-社會診療方法, 邏輯性強, 符合全科醫師的服務模式、工作思路和基本技能要求。莫塔醫生總能睿智地接近人們的疑問, 闡述了在家庭和社區背景下完整地觀察和治療病人的思想。把 “復雜問題簡單化” 的實用原則發揮到了極致。
韓建軍 社長:
首先請允許我代表中國全科醫學雜志社, 對澳大利亞Monash大學各位專家, 以及在座各位領導、各位嘉賓出席莫塔 《全科醫學》 中文版出版儀式表示熱烈的歡迎!對經過中國全科醫學雜志社一年多協調和努力把莫塔 《全科醫學》 中文版在中國完成翻譯并即將出版表示熱烈的祝賀!
自1999年衛生部召開全國全科醫學教育工作會議以來,該學科在中國得到了長足的發展, 盡管各級政府和全科醫學培訓機構在崗位培訓和規范化培訓等方面做了大量的工作, 然而, 絕大多數全科醫生所提供的服務仍然不盡如人意, 造成這種局面的重要原因之一是我國目前尚缺乏全科醫學師資和教材。還沒有經過規范化培訓的全科醫生來從事教材的編寫, 使我們用于培訓的教材一時還難以脫離生物醫學模式的束縛, 影響了全科醫學培訓工作有效的開展。
全科醫學培訓研究和社區衛生服務實際狀況都在告知我們:全科醫學人才匱乏已經制約了社區衛生服務的發展, 這與當前我國廣泛深入開展的社區衛生服務工作的需求相差甚遠。因此, 普及全科醫學的理論、提高全科醫生技能、把全科醫生實踐模式融于廣大全科醫生的服務和思維之中, 使他們能夠盡快掌握以人為中心、以家庭為單位的綜合性服務能力和技巧,轉變服務模式, 這是當前全科醫學人才培養的重要任務之一。為此, 在梁萬年教授領導下雜志社組織、協調, 承擔了在澳大利亞被奉為全科醫學 “圣經” 莫塔 《全科醫學》 這本著作的翻譯工作, 以滿足我國廣大全科醫生的實際需求和更快推動我國全科醫學的人才培養工作。
莫塔教授本身是全科醫生, 莫塔 《全科醫學》 這本著作是他多年來從事全科醫療工作的實踐經驗總結, “能用、有用、實用” 六個字可以概括出莫塔 《全科醫學》 的主要特征。這本書深受廣大全科醫生所喜愛, 廣泛指導全科醫生的工作,在世界范圍內被翻譯成12種語言, 莫塔 《全科醫學》 根據社區的特點, 指出了全科醫學教學的核心, 有效融合了??圃\療和全科醫學的理念, 是一本具有重要實用價值的全科醫療工作指南。
這本被奉為全科醫學的 “圣經” 之所以能在我國翻譯出版, 得益于楊輝教授、托馬斯教授和斯派克教授的推薦以及在翻譯過程中給予的極大關注, 同時也得到了莫塔教授本人的大力支持。經過一年多由梁萬年教授為主譯翻譯團隊的辛勤勞動, 克服翻譯中出現的種種困難, 翻譯團隊與莫塔教授面對面請教和磋商, 加深了對莫塔教授作為全科醫學大師的睿智和在書中體現全科醫學的精髓的理解。當我們閱讀這本著作的時候, 感受到書中傳授的不僅僅是全科醫學的理論、知識和技能, 更為重要的是體會到一名真正的全科醫生體現出的全科醫學精神。這本書的出版對我國全科醫學的發展必將起到推動作用。
為此, 我代表中國全科醫學雜志社、 全科醫學同道、讀者, 對以上各位專家為我國全科醫學培訓教材所提供的支持、幫助以及所傾注的心血和辛勤勞動表示衷心的感謝!
JohnMurtagh教授:
作為一名醫生, 一名醫學教科書的作者, 能夠參加我撰寫的 《全科醫學》 教科書的中文版出版儀式, 讓我深感這是我人生一個非常有意義的時刻, 一個令人欣喜的里程碑。雖然這本百萬字的教科書已經被翻譯成十多種語言, 但這都抵不上我今天獲得的榮耀。我是來自南方大陸一個小而嶄新國家的普通人, 我能受到中國這樣一個舉世聞名、文化悠久和人口眾多國家的邀請, 擔任 《中國全科醫學》 雜志的學術顧問, 并在中國出版我撰寫的教科書, 這是我莫大的榮幸。
我深感肩上的責任重大, 為了數量如此眾多的醫生們, 更為了數量更多的病患的健康, 我們要不斷地撰寫和更新適用于基層醫療診斷和治療的教科書。我們在澳大利亞夜以繼日地工作, 為了是用最簡單的、最有意義的、最準確的語言, 把全科醫學的學科思想和臨床技術表達出來, 讓全科醫學服務受益于普通生活中的普通人。
我要在這里真誠地感謝那些熱情投入的人們, 通過他們的努力, 得以獲得今天的成就。首先, 我一定要感謝所有Monash大學和世界各地的醫學同事們, 他們一如既往地致力于醫學研究和教育。他們的貢獻是一個巨大的寶庫, 使得這本全科醫學教科書能從中汲取豐富的知識內容。我還要感謝英文版的出版商, McGrawHill澳大利亞公司, 他們明確的肯定這本書的價值, 即從患者的表現癥狀入手, 如頭疼、 疲勞、氣短、消化不良。這與其他醫學教科書從疾病系統入手, 如泌尿系統、呼吸系統、消化系統、神經系統, 是顯然不同的。
正如我剛才提到, 《全科醫學》 中文版是所有翻譯版本的頂峰。翻譯這本書的種子是Monash大學全科醫學系種下的。通過Monash大學的托馬斯教授的遠見和領導, 以及他領導的團隊的努力, 特別是楊輝博士給我的巨大的、明智的和愉快的幫助, 翻譯工作得以順利進行。楊輝博士讓設想成為可能?!吨袊漆t學》 雜志在澆灌和培育這顆種子上做出了巨大貢獻, 在梁萬年教授、韓建軍社長、許巖麗副社長的領導下, 通過辛勤的工作和卓越的協調技巧, 使得這個種子得以健康成長。
我們要把最特別的感謝送給 《全科醫學》 中文版的翻譯團隊, 這個主要由首都醫科大學20多位專家組成的翻譯隊伍克服了很多困難, 包括大量的技術細節, 對復雜內容的理解。通過他們的辛苦工作, 讓我們得到了最后的收獲。20年來,很多來自中國的醫生和教育工作者都在和我聯系, 告訴我他們多么期望我的教科書能夠翻譯成中文。我知道, 這個工作并不容易, 如同攀登一座高山。然而, 這個翻譯團隊用2年的時間成功地登頂了!現在, 我們全科醫生和教育者手中有了這個特別的工具, 我們可以開始用這個工具來繼續構建中國全科醫學的大廈了。我希望這本書成為中國全科醫學的作者的催化劑,促使中國的作者們繼續前行, 寫出適合中國的全科醫學教材。在這里也特別感謝中國的人民軍醫出版社, 感謝他們在出版這本書中做出的不懈努力。
我要感謝所有參加今天出版儀式的貴賓們, 感謝你們參加這次盛會。特別感謝衛生部社區衛生處的王斌處長。我去年有幸和王斌處長會面, 感謝她跟我分享對中國社區衛生服務發展的遠見。
我還要感謝來參加盛會的北京大學的嘉賓。去年我非常榮幸地被這所中國和世界上最負盛名的北京大學授予客座教授的榮譽。最后, 我要感謝我的母校Monash大學, 感謝來自母校的同事和領導。感謝伯恩教授, Monash大學的校長和我們一起分享這個重要時刻。伯恩教授一直給我有力的支持, 還是他擔任Monash大學醫學、護理、 衛生科學部的部長時, 他就給我個人很多的幫助。在他擔任副校長時, 支持衛生和教育的全球發展戰略, 鼓勵在世界范圍分享教育資源。
《全科醫學》 教科書里面寫的, 是社區里面的人的健康,是為社區人民提供的預防和治療服務。它使用最簡單的語言,讓醫務工作者能把其中的信息方便地轉化為安全和有效的全科醫學服務實踐, 給真正需要全科醫學服務的病人提供好的服務。我們所有的人都欣喜地盼望中國全科醫學和社區衛生服務的發展, 我們可以通過各種努力, 為中國人民和世界人民更好的健康做出貢獻。
EdwardByrne教授:
我非常榮幸地來到北京, 參加我的摯友和Monash大學的大使約翰?莫塔教授的名著中文版的出版儀式。
作為校長, 我想做的事情之一, 是讓Monash大學在研究和教育上卓越出眾, 為生活在這個世界的人民做出貢獻。Monash的校友和老師, 約翰?莫塔教授為這個世界的衛生事業所做的貢獻, 成為Monash大學的典范。
我要向莫塔教授、 McGrawHill出版社, 特別是中文版主編梁萬年教授和他的翻譯團隊表示衷心的祝賀。通過你們的努力使這本名著得以出版, 把其中的理念和經驗的寶藏奉獻給中國讀者。
Monash大學是放眼全球的研究和教育機構, 我們與中國建立了牢固的關系, 且雙邊關系得到日益加強。我們之間的密切關系特別地體現在衛生和醫學領域的合作上。
衛生事業最終的目的, 是通過健康相關的各種關系和服務, 實現人的健康。經過良好培訓的全科醫生, 能夠成為居民與衛生系統的橋梁, 讓人們獲得所需要的基本服務, 告訴人們怎樣才能獲得更好的服務。全科醫生是建立滿足人們需要的,以社區為基礎的衛生服務的關鍵。在這次出版儀式中, 聚集了很多能夠對中國衛生事業發展發揮重要影響的人, 這些重要影響將延續到今后幾十年。發展中國的全科醫學事業, 是成功地提供基本衛生服務, 構建基層衛生服務系統的關鍵。我希望,澳大利亞的經驗能夠在中國全科醫學發展中發揮積極作用, 讓莫塔教授的智慧能像在澳大利亞一樣, 對中國和世界各國產生重要影響。
梁萬年 教授:
大力發展社區衛生服務是實現人人享有基本醫療衛生服務的重要途徑和關鍵環節。全科醫師是社區衛生服務人力資源中最為重要的骨干力量, 他們采取以人為中心、家庭為單位、社區為基礎、預防為導向的服務模式, 對服務對象實行全方位、全過程的健康照顧與健康管理。全科醫師的診療模式不同于傳統??漆t師, 因此, 全科醫師的培訓內容、培訓方式等與??漆t師也有著本質的差別。近年來, 國內出現了一些全科醫學教育培訓書籍, 為培養全科醫師發揮了重要作用。但是, 綜觀這些書籍, 多以理論闡述為主, 缺乏良好的操作性和實用性。當前, 我國急需一本指導全科醫師日常醫療服務活動的、操作性強的教材。
在國際上享有盛譽的澳大利亞全科醫生和杰出醫學教育家JohnMurtagh教授依據自己多年的全科醫療工作經驗編撰了《全科醫學》, 被奉為澳大利亞全科醫生的 “圣經”。該書每章以癥狀命名, 從之推出可能的疾病及其細致全面的生物-心理-社會診療方法, 邏輯性強, 符合全科醫師的服務模式、工作思路和基本技能要求。本書章節之間按照全科醫學總體描述、診斷、治療、不同人群常見疾病以及不同類型疾病的順序排列, 根據社區的特點, 有效融合了專科診療和全科醫學的理念, 是一本具有重要實用價值的全科醫師工作手冊或指南。
為適應新形勢下全科醫師培訓培養和工作的實際需求, 強化全科醫師服務模式和實踐技能, 由 《中國全科醫學》 雜志社組織專家對 《全科醫學》 第四版進行了編譯。本書既是基層醫療機構醫務人員工作手冊和指南, 也可供全科醫學教育培訓機構作為培訓教材, 也是從事全科醫學和社區衛生服務研究的專家、學者的參考用書。
王 斌 處長:
很榮幸參加莫塔 《全科醫學》 教科書中文版出版發行儀式!祝賀莫塔教授的這本澳大利亞經典全科醫生教材譯成中文。我作為中國社區衛生行業的一員向莫塔教授、 Monash大學以及為中文版的出版發行做出了重要貢獻的梁萬年教授及其團隊、 《中國全科醫學》 雜志社表示由衷的感謝!
這本書的發行將使中國全科醫生有機會接觸澳大利亞權威的全科醫生教材, 系統性地學習全科醫生知識和技能。這是很多了解這本書英文版的中國全科醫生盼望已久的。
中國的社區衛生發展還很年輕, 全科醫生的培養已經取得一定進展, 很多的全科醫生已經經歷過轉崗培訓, 但仍然需要對全科醫學理論的深入理解和臨床技能的系統學習。
這本書豐富的內容和實用的技能, 使中國全科醫生有機會直接接觸到規范的、權威的全科醫學知識, 幫助他們深刻理解全科醫學, 掌握全科醫療模式, 少走很多彎路。相信這本書在中國一定會受到歡迎。
同時, 也希望Monash大學、莫塔教授今后能有機會幫助中國培養更多的全科醫生, 促進兩國在全科醫療領域的交流。相信中國的全科醫學在你們的幫助下會發展的更好。