999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論《新世紀(jì)漢英大詞典》配套詞的處理

2010-08-15 00:44:50肖志清

肖志清

(武漢科技大學(xué) 外國語學(xué)院,湖北 武漢 430065)

一、引言

由惠宇教授主編、外語教學(xué)與研究出版社出版的《新世紀(jì)漢英大詞典》(下文簡稱《新世紀(jì)》)自2003年面世以來,好評如潮。眾多辭典專家學(xué)者對《新世紀(jì)》在詞類標(biāo)注、條目排列以及突出短語搭配和例證等方面的創(chuàng)新性和實(shí)用性做了較為客觀詳盡的評述(惠宇,2004;張春柏,2004;曾東京,2004;趙剛 ,2004;素欣,2004;心筑 ,2004;陳誼 ,2005;武姜生,2005;張曉穎,2005;等等)。關(guān)于《新世紀(jì)》的優(yōu)點(diǎn)前人已多有評述,不用筆者再贅述。只是筆者在平時的英語教學(xué)和翻譯實(shí)踐當(dāng)中翻閱《新世紀(jì)》時,仍會發(fā)現(xiàn)它在配套詞處理方面存在諸多美中不足的地方。現(xiàn)不揣淺陋提出拙見,以與編者和讀者共同探討。

二、配套詞與《新世紀(jì)漢英大詞典》的處理

“所謂配套詞,就是由在內(nèi)容上密切相關(guān)、語義上相互補(bǔ)充、結(jié)構(gòu)上相似的詞所組成的一個聚合類(paradigmatic set)。配套詞可分為封閉型和開放型兩類。”(趙剛,2003:255)。封閉型如一年四季、八大菜系、十二生肖和二十四節(jié)氣等。開放型如歷史名人名、全球知名大學(xué)名和各國首腦名等等。封閉型配套詞數(shù)目有限,基本能做到詞目收錄平衡。但是開放型配套詞數(shù)目因受規(guī)模大小、編纂宗旨等各種因素影響較難估算,哪些應(yīng)收,哪些不收,實(shí)難統(tǒng)一。《新世紀(jì)》“規(guī)模宏大,收詞齊全,共收條目14萬余條”(《新世紀(jì)》封底),范圍涉及中國語文和社會生活的方方面面,尤其注重中國專有文化配套詞的收譯,可以說是國內(nèi)漢英雙語辭典的佼佼者。但是,《新世紀(jì)》遠(yuǎn)未完美,在配套詞的處理方面還存在諸多不足,主要體現(xiàn)在:

1.收詞尚未平衡

收詞立目是否平衡是考驗(yàn)任何一本辭書編篡是否科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹匾笜?biāo)。《新世紀(jì)》在中國文化特有詞方面收詞廣泛,查得率高,實(shí)用性強(qiáng)。但在詞目平衡方面仍然有待改進(jìn),尤其體現(xiàn)在百科詞目的收詞欠平衡、不合理。如專有人名方面收了孔子(Confucius)、孟子(Mencius)、老子(Laozi)、莊子(Zhuangzi/Chuang-tzu)和墨子(Mozi)等諸子卻漏了荀子和韓非子;收了名著《西游記》中的豬八戒(Pig)和白骨精(White Bone Demon),卻不見唐僧、孫悟空等重要人物的影子;收有偉大領(lǐng)袖毛澤東(Mao Zedong)卻沒有中國國父孫中山和改革開放的總設(shè)計(jì)師鄧小平(單字條目“鄧”下只有“鄧小平理論”)。“專有名詞,包括地名、人名等,由于數(shù)量眾多,在語文性的雙語詞典中以收進(jìn)附錄為宜,但是一些著名的文學(xué)形象專名,如果已常常作為普通詞運(yùn)用,也可以立為正文詞目”(黃建華,陳楚祥,2003:33)。現(xiàn)實(shí)生活中,“唐僧”及其派生詞“唐僧肉”在新聞報(bào)道中被廣泛使用,早已成為具有引申含義的全民通用詞。例如常見的新聞標(biāo)題“治污資金怎成‘唐僧肉'?、“醫(yī)保資金不是唐僧肉”等等。鑒于唐僧等人物的知名度和廣泛使用以及《新世紀(jì)》沒有“中國名著人物名”、“中國歷史名人名”之類的附錄,有理由為他們在《新世紀(jì)》立目。

除了人物名收錄有失偏頗外,其他如著名大學(xué)名的收錄,《新世紀(jì)》收有北京大學(xué)(Beijing/Peking University)以及國外的牛津大學(xué)(Oxford U-niversity)和麻省理工學(xué)院(Massachusetts Institute of Technology),卻沒收相應(yīng)的清華大學(xué)、劍橋大學(xué)和哈佛大學(xué)。著名戰(zhàn)爭方面,既然能收淮海戰(zhàn)役(Huai-Hai Campaign),那么遼沈和平津兩大戰(zhàn)役也不能遺漏。中國文化詞收錄方面則更為失衡,收有三節(jié)棍(three-section cudgel),卻沒有雙節(jié)棍(nunchaku);收錄了鐵觀音(Tieguanyin)、烏龍茶(oolong tea)、功夫茶(gongfu tea)、普洱茶(Pu'er/Puer tea)、茉莉花茶(jasmine tea)以及龍井(Dragon Well tea;longjing tea)、毛尖(maojian tea)、瓜片(guapian)、祁紅(keemun)、白茶(plain tea)、滇紅(Yunnan black tea)等中國名茶,唯獨(dú)少了“碧螺春”;同樣,能收茶壽(108th birthday),那么米壽(88歲)和白壽(99歲)也應(yīng)酌情收錄。封閉型配套詞方面,詞典正文收錄了全國其他33個省、直轄市、自治區(qū)和特別行政區(qū)的省會或首府名,但不知何故竟遺漏了安徽省會合肥。這樣的技術(shù)性“硬傷”實(shí)在不應(yīng)該出現(xiàn)在嚴(yán)肅的詞典編篡領(lǐng)域。

同時,隨著社會的變革,科技的進(jìn)步,新詞不斷涌現(xiàn),極大地豐富了漢語詞匯,改變了現(xiàn)代人的生活。“博客”、“網(wǎng)聊”、“潛水”等網(wǎng)絡(luò)新術(shù)語以及“房奴”、“宅男/女”、“山寨”等反映現(xiàn)代社會生活變化的新詞新義業(yè)已成為日常生活中的普通詞語,在《新世紀(jì)》再版時,網(wǎng)絡(luò)新詞這一開放型配套詞也應(yīng)占有更大的詞典空間。

當(dāng)然,因?yàn)樯鲜隼哟蠖紝儆陂_放型配套詞,不同的詞典對于開放型配套詞的收錄沒有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),有些詞典可能收錄了某一開放型詞目,而另一詞典則付之闕如。誠然,“對開放型的配套詞則應(yīng)根據(jù)詞典的規(guī)模,讀者的需求,辭書的性質(zhì)和編纂的原則進(jìn)行合理取舍”(趙剛,2003:256)。但是對于這些原則和宗旨的遵循不應(yīng)以犧牲詞典的系統(tǒng)性、科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性為代價。對于開放型配套詞的收錄在同一本詞典里應(yīng)統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),不能口徑不一,導(dǎo)致顧此失彼或揚(yáng)此抑彼。否則,任何收詞方面的不平衡都將損害辭書的科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性。

2.英譯尚不統(tǒng)一

配套詞的形式特征以及辭書的宏觀結(jié)構(gòu)特點(diǎn)決定了配套詞的英譯必須做到基本一致,互相照應(yīng)。“配套詞的譯文應(yīng)具有照應(yīng)性,具體而言,就是在釋義上要平等對待,不能厚此薄彼”(同上:259)但是《新世紀(jì)》在某些封閉型配套詞的英譯上還未做到前后一致,彼此照應(yīng)。例如“單眼皮”(single-edged eyelid;single-fold eyelid)與“雙眼皮兒”(double-fold eyelid)的詞目和譯文都不一致(另“眼皮”條下已有“單/雙~”配例,避免重復(fù)起見,可以不另立目)。再如對“五岳”的釋義:

(1)東岳:<名>Eastern Sacred Mountain[another name for Mount Tai(泰山)]

西岳:<名>Mount Hua(in Shanxi Province)

南岳:<名>Southern Sacred Mountain[one of the Five Sacred Mountains,also namedMount Heng in Hunan Province]

北岳:<名>North SacredMountain[referring to Mountain Heng in Shanxi Province,one of the five well-known sacred mountains in China]

中岳:<名 >Central Sacred Mountain[i.e.Mountain Song(嵩山)in Henan Province]

五岳的英譯真是五花八門,可謂亂矣。東岳少了所在省份的信息,西岳連譯名都與其它四岳不同。圓括號也似應(yīng)改成方括號才對。東岳、南岳、北岳和中岳釋義中方括號內(nèi)的注釋在形式上缺少照應(yīng),比較混亂。更要緊的是,南岳衡山和北岳恒山拼音相同,其實(shí)最需標(biāo)注漢字區(qū)分,譯文卻付之闕如。中國直轄市、各省省會、自治區(qū)首府的譯名也有問題,僅列舉典型的幾個城市:

(2)北京:<名>Beijing

上海:<名>Shanghai

天津:<名>Tianjin,major city in north China and one of the four municipalities directly under the State Council

重慶:<名>Chongqing[one of the four municipalities directly under the Central Government of China]

武漢:<名>Wuhan[capital of Hubei Province;consisting of three adjacent towns:Wuchang(武昌),Hankou(漢口)and Hanyang(漢陽)]

南京:<名 >Nanjing[capital of Jiangsu Province,China]

杭州:<名>Hangzhou[capital city of Zhejiang Province]

貴陽:<名>Guiyang City[capital of Guizhou Province]

臺北:<名>Taipei;Taibei[capital city of China's Taiwan Province]

中國直轄市、各省省會、自治區(qū)首府應(yīng)是一組相對固定的封閉型配套詞,在英譯方面應(yīng)該規(guī)范統(tǒng)一為好。可是相較之下,北京和上海的信息過于簡單。而天津和重慶同為直轄市,譯文體例卻大不相同。中括號一有一無;一為the Central Government of China(中央人民政府)直轄,一為 the State Council(國務(wù)院)直轄。雖然實(shí)質(zhì)無異,但形式最好統(tǒng)一。其余幾個省會的譯釋體例較為混亂:“省會”一詞的譯法不統(tǒng)一;括注內(nèi)容或詳盡或粗略;China標(biāo)記也是時有時無。統(tǒng)一起見,筆者建議作如下修改:

北京:<名 >Beijing[capital of the People's Republic of China];

上海:<名>Shanghai[largest city of China and one of the four municipalities directly under the State Council];

天津:<名>Tianjin[major city in north China and one of the four municipalities directly under the State Council];

重慶:<名>Chongqing[one of the four municipalities directly under the State Council];

而其他省會、自治區(qū)首府可依照:城市拼音[capital city of…Province/…Autonomous Region,China]的統(tǒng)一格式和體例編寫。

此外,前文所提及的諸子百家的人名英譯也不統(tǒng)一。除了那些由于歷史的原因而約定俗成的舊譯名(如孔子Confucius、孟子Mencius以及孫中山Sun Yat-sen等)外,其它的中國人名都應(yīng)嚴(yán)格實(shí)行國家標(biāo)準(zhǔn),改用規(guī)范的漢語拼音方案拼寫。鑒于此,莊子的英譯(Zhuangzi/Chuang-tzu)似應(yīng)刪去Chuang-tzu這一威妥瑪式拼法,以與老子(Laozi)和墨子(Mozi)等保持一致。

大型漢英詞典編纂費(fèi)時費(fèi)力,工程浩大,這就要求主編和編者們在動手之前要有清晰的編纂思想和統(tǒng)一的編寫體例。一旦制定,全體編者則要同心協(xié)力,嚴(yán)格遵行。既然《新世紀(jì)》有自己明確的編纂思想(“讀者第一,注重實(shí)用”),為什么還會出現(xiàn)配套詞條英譯不統(tǒng)一的問題呢?原因不外乎是編寫之前對配套詞釋義缺少一個統(tǒng)一的體例標(biāo)準(zhǔn),導(dǎo)致各位相對獨(dú)立的編者無規(guī)可循,各行其是。

三、修訂建議

一部詞典的誕生就意味著它要開始接受讀者“火眼金睛”的嚴(yán)格審判。我們知道,“詞典編纂是一項(xiàng)永無止境的事業(yè),不能輕言最好,只能力爭更好。”(惠宇,2004:8)為了“更好”這個目標(biāo),筆者從讀者使用角度出發(fā),就該詞典對配套詞的處理提出以下修訂建議:

(1)向已有的同類漢英雙語詞典學(xué)習(xí)取經(jīng)。詞典編篡固然強(qiáng)調(diào)獨(dú)立研編原則,但是學(xué)習(xí)借鑒也是應(yīng)有之義。比如在一些中國特有文化配套詞的收錄立目方面,吳景榮和程鎮(zhèn)球主編的《新時代漢英大詞典》(商務(wù)印書館,2000)以及吳光華主編的《漢英大詞典》(上海譯文出版社,2010)就相對較為全面。《新世紀(jì)》的編者們在下次修訂時就可以直接吸收借鑒這些詞典已健全的配套詞詞目,與自己收集的配套詞語料相互比對,防止“掛一漏萬”。

(2)編篡前制定統(tǒng)一的配套詞編寫體例。辭書的文體特點(diǎn)決定了配套詞的譯釋必須遵循統(tǒng)一的編寫體例,形式盡量做到前后一致。主編在這方面的責(zé)任尤其重大,應(yīng)在其他編者著手工作之前就規(guī)定好配套詞的釋義體例要求,最好能擬寫好配套詞的詞典釋義樣文,然后嚴(yán)格要求其他編者遵循體例格式編寫詞條釋義,做到統(tǒng)一。

(3)建立一支精干、專業(yè)的詞典編撰和編校隊(duì)伍。編者隊(duì)伍應(yīng)該具備扎實(shí)的詞典學(xué)理論知識,并應(yīng)有豐富的雙語詞典編篡經(jīng)驗(yàn)。具體到配套詞收錄方面,就是詞典編者應(yīng)該具有很強(qiáng)的配套詞感知度,知道什么是配套詞,某一配套詞系統(tǒng)該收哪些詞,該擯棄哪些詞。另外,還要建立嚴(yán)格的編審機(jī)制,加強(qiáng)編校和審稿工作。寧愿等一段時間再出版,也要嚴(yán)抓編審工作,保證質(zhì)量。

(4)外語教學(xué)與研究出版社也可以學(xué)習(xí)上海譯文出版社的做法,就詞典勘誤在網(wǎng)上設(shè)立專門的BBS論壇,由詞典使用者(網(wǎng)友)隨時糾錯、訂正,以利下次修訂再版。網(wǎng)友們集體找錯糾錯,勘誤效果相信會更好,效率也會更高。網(wǎng)絡(luò)的利用也便利了編者和讀者的交流互動,編者可以更好地實(shí)時了解詞典讀者的使用情況反饋。

(5)此外,漢英雙語詞典的編纂修訂還需要注意時效性,否則,詞典一經(jīng)問世便宣告落后。當(dāng)今世界各國時事瞬息萬變,詞典也應(yīng)與時俱進(jìn),努力捕捉并反映這些社會或政治方面的變化。例如,隨著韓國在2005年初對外宣布其首都中文名由漢城改為首爾,以及2005年11月緬甸政府突然宣布其首都由仰光遷至內(nèi)比都(Naypydaw),《新世紀(jì)》下次修訂時務(wù)必在收詞立目和附錄里及時記錄這些變化。

四、結(jié)語

《新世紀(jì)》的出版,標(biāo)志著我國第四代漢英詞典的到來。作為第四代漢英詞典編篡的首次嘗試,我們不能對《新世紀(jì)》求全責(zé)備。詞典鼻祖塞繆爾?約翰遜博士很早就指出:“活的語言的詞典,沒有一本是十全十美的。”(李明,周敬華,2000:9)因此,《新世紀(jì)》也需要一個不斷更新完善的過程。最近欣悉外研社正準(zhǔn)備著手啟動《新世紀(jì)》的修訂工作。我們真誠希望《新世紀(jì)》再版時能夠就配套詞的收譯做一些必要的補(bǔ)充和修訂工作,使之日臻完善。

[1]陳誼.與時俱進(jìn)的《新世紀(jì)漢英大詞典》[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2005(2).

[2]黃建華,陳楚祥.雙語詞典學(xué)導(dǎo)論(修訂本)[M].北京:商務(wù)印書館,2001.

[3]惠宇.新世紀(jì)漢英大詞典[Z].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2003.

[4]惠宇.讀者第一注重實(shí)用——關(guān)于《新世紀(jì)漢英大詞典》編纂思想的思考[J].外語教學(xué),2004(3).

[5]李明,周敬華.雙語詞典編纂[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[6]素欣.第四代漢英詞典的編纂新理念——《新世紀(jì)漢英大詞典》評介[J].外語教學(xué),2004(2).

[7]武姜生.堅(jiān)持科學(xué)的語言觀,打造漢英詞典的精品——《新世紀(jì)漢英大詞典》簡評[J].外語教學(xué),2005(5).

[8]心筑,漢英詞典中的詞類標(biāo)注——兼評《新世紀(jì)漢英大詞典》[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2004(3).

[9]張春柏.實(shí)用創(chuàng)新——漢英詞典編纂界的一部新力作——評惠宇教授主編的《新世紀(jì)漢英大詞典》[J].外語教學(xué),2004(3).

[10]張曉穎.《新世紀(jì)漢英大詞典》詞類標(biāo)注法評析[J].外語教學(xué),2005(3).

[11]趙剛.逆向翻譯,確保漢英詞典譯釋的地道[J].辭書研究,2004(5).

[12]趙剛.試論漢英詞典中配套詞的處理[A].見:曾東京主編.雙語詞典研究:2003年第五屆全國雙語詞典學(xué)術(shù)研討會論文選[C].上海:上海外語教育出版社,2003.

[13]曾東京.評《新世紀(jì)漢英大詞典》[J].外語教學(xué),2004(4).

主站蜘蛛池模板: 国产香蕉一区二区在线网站| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 欧美综合激情| 高清久久精品亚洲日韩Av| 人妻丰满熟妇αv无码| 国产女人在线视频| 视频国产精品丝袜第一页| 亚洲三级片在线看| 色噜噜综合网| 亚洲有码在线播放| 中文字幕色站| 亚洲av无码片一区二区三区| 无码内射中文字幕岛国片| 国产伦精品一区二区三区视频优播 | 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 伊人久热这里只有精品视频99| 欧美一级在线播放| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 精品久久综合1区2区3区激情| 伊人AV天堂| 中文字幕永久视频| 国语少妇高潮| 欧美午夜久久| 99久久精品免费观看国产| 日韩欧美国产区| 91人妻在线视频| 成人福利免费在线观看| 国产丰满大乳无码免费播放| 欧美午夜视频在线| 女同国产精品一区二区| 国产免费人成视频网| www.亚洲一区二区三区| 91麻豆国产视频| 在线五月婷婷| 国产精品短篇二区| 99视频只有精品| 久久综合国产乱子免费| 国产精品久久久久久久伊一| 国产精品嫩草影院视频| 好紧太爽了视频免费无码| 国产精品亚洲va在线观看| 国产无码精品在线播放| 国产91特黄特色A级毛片| 国产丝袜精品| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 亚洲三级色| 强奷白丝美女在线观看| 色综合久久88| 在线国产91| 99久久国产综合精品2023| 亚洲中文久久精品无玛| 国产无人区一区二区三区| 国产三区二区| 在线视频亚洲色图| 中日韩欧亚无码视频| 亚洲国产欧美自拍| 国产欧美精品午夜在线播放| 午夜精品一区二区蜜桃| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 18禁不卡免费网站| 日韩国产欧美精品在线| 伊人激情综合| 国产精品视频系列专区| 欧美日韩第三页| 国产 在线视频无码| 青青草综合网| 欧美国产在线看| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 成人国产免费| 2021天堂在线亚洲精品专区| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 在线日韩日本国产亚洲| P尤物久久99国产综合精品| 777国产精品永久免费观看| 精品视频91| 秋霞午夜国产精品成人片| 国产成人亚洲欧美激情| 99国产精品国产| 日本免费高清一区| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 日韩精品成人在线| 福利在线不卡|