999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

法律語篇的互文性及其認知機制研究

2010-08-15 00:51:01任鳳梅
天中學刊 2010年4期
關鍵詞:法律文本信息

任鳳梅

(河南大學 外語學院,河南 開封 475001)

法律語篇的互文性及其認知機制研究

任鳳梅

(河南大學 外語學院,河南 開封 475001)

互文性是法律語篇的最顯著特征。正是由于互文手段的應用,法律語篇才具有了不同于其他語篇的嚴謹性、權威性、準確性、專業性等特征。對法律語篇中互文手段的正確識別和闡釋是準確解讀法律語篇的關鍵因素之一。從認知的角度來探討法律語篇的互文性,為日益多元化的法律活動與法律交流提供了一個新的視角。

互文性理論;法律語篇;認知機制;動態分析

一、互文性理論概述

互文性概念是由當代法國著名符號學家、文學理論家克麗斯蒂娃首次提出來的,她指出:“任何作品的文本都是像許多行文的鑲嵌品那樣構成的,任何文本都是其他文本的吸收和轉化。”[1]66互文性是在語篇生成過程中形成的異質的復雜特性,它是各種語料相互交叉和多個文本間相互指涉的結果。哈蒂姆和梅森也認為:“互文性起著主導作用,它表明文本對于原作者而言從來就不是特有的。”進而指出:“一個文本既要依賴于已有的相關文本,又要依賴于能體現控制語類合適性的總條件,這樣,互文性使我們將文本置于一個相關的符號系統和慣例系統中。”[2]124―125

互文性理論將文本置于廣闊的文化背景中加以審視,涉及的是某個特定的文本和與之相關的所有文本語境之間的關系。在互文性理論中,文本不再是一般意義上的文字語言文本,還包含了社會、歷史、文化、意識形態等廣義意義上的文本。哈蒂姆和梅森指出,如果將文化內涵、意識形態和知識結構融入一種互文性關系,那么互文性概念將超越語言符號本身,更加具有挑戰性[3]190。

從宏觀上來說,互文性指不同文本間的相互影響與聯系,包括一個文本在立意、藝術手法等方面受到另一個或多個文本的影響,它們之間具有相似或相關之處。從微觀上來說,互文性指一個文本在詞句上與另一個或多個文本具有相關性,如仿擬、暗引等。值得注意的是,微觀互文性與傳統意義上的上下文概念有所不同。從某種意義上說,上下文概念是對單個文本各元素間相互關系的平面描述,而互文性概念則是對一個文本與其他文本間相互關系的立體描述。因此,一個文本就是一個多維的空間,在這個空間內各種各樣的作品相互拼合、相互沖突,于是文本成了從無數的語言背景文化中吸取不同文化要素所構成的結構體。

二、法律語篇的互文現象

著名的法律語言學家巴希亞曾經指出,法律語篇在所有專業語篇中,互文性運用最為典型、最為廣泛。這些互文性手段既使當前語篇和先前語篇之間產生相互關聯,也使某一特定法律語篇或多個相關法律語篇的條文之間的法律關系更加具體、明晰[4]。互文性是透徹理解法律語篇的基礎,是準確闡釋法律文本的重要條件。

從宏觀上看,法律語篇的互文性主要體現在法律語言莊重嚴謹的風格上,每一個法律語篇都是其他法律語篇風格的再現。具體來說,從語篇結構層次上看,法律語篇最突出的互文性表現是它的高度程式化。如例(1):

民事上訴書

上訴人:(姓名、性別、出生年月、民族、工作單位、職業、住址、聯系方式)

被上訴人:(姓名、性別、出生年月、民族、工作單位、職業、住址、聯系方式)

上訴人因xx一案,不服xx人民法院x年x月x日(xx)字第x號xx,現提出上訴。

上訴請求:

上訴理由:

此致

xx人民法院

上訴人 :xxx

x年x月x日

這種高度程式化的語篇結構一方面能為所涉及的法律條文、專業術語設定具體的闡釋語境,減少了曲解或誤解的可能性,使人們更加準確地把握文本涵義,運用法律武器更有效地維護自身權益。

從微觀上看,法律語篇的互文性主要體現在句法、詞匯和語法層面。就句法層面而言,法律語篇經常使用包含并列結構和同位語成分的長句,并帶有各種復雜的附加修飾語、插入語等。這種結構嚴謹、說理完整的長句保證了表述的準確性,但有時會放棄簡潔明了性和可讀性。例如英國的法律條文通常是由一句話構成的,每一條文都以“Be it enacted,That …”的頒布套語開頭,以此方式逐條列出該法所有條文。這種固定的表達句式即是英語法律語篇互文性在句法層面的典型體現。如:

(2)And be it further enacted,That no Commissioner or Assistant Commissioner appointed as aforesaid shall during his Continuance in such Appointment be capable of being elected or sitting as a Member of the House of Commons.

譯文:并進一步規定,如上任命的任何行政官員或助理官員不得在其任職延續期間被選為下議院議員或以議員身份列席下議院會議。

類似的法律條文雖然很長,有時造成理解甚至是使用上的困難,但卻保證了法律內涵的完整性、準確性和嚴密性。

就詞匯層面而言,法律語篇最突出的互文標志就是法律術語和專門術語的大量使用,這些術語通常有特定的前文本和特定的含義。為保證法律的權威性,法律語言通常用詞莊重,排斥多義與歧義,一些普通用語在法律語篇中也具有更為明確的概念含義。英語法律中有時會用到一些平時極為少見的古詞語,如hereafter(今后),hereby(在此):

(3)In consideration of the rents hereinafter reserved and of the covenants and agreements on the part of the Tenant and conditions hereinafter contained the Lessors hereby demise unto the Tenant ALL That flat or suite of rooms known as Number Six in the mansion or building (hereinafter called the said mansion)known as The Towers Carltion Road N16 in the County of London.

譯文:鑒于下文保留之租金,承租人之保證承諾以及規定之條件(其詳情備載于下),出租人乃將房宅(下文稱涉約房屋)內六號之整套公寓或全套房間讓渡于承租人;該涉約房屋稱為倫敦郡北16區卡爾頓路樓宇,其中之套房下文稱為讓渡房屋。

例(3)中的hereinafter在合約中多次出現,這一古語詞的反復使用體現了法律文本莊重、嚴謹的語篇風格,是法律文本互文性的顯著標志。漢語法律文本也常用一些古詞語來突顯法律語篇的嚴肅性、權威性,如“鑒于”、“其”、“系”、“免于”等,如:

(4)《中華人民共和國商業銀行法》第二條:本法所稱的商業銀行是指依照本法和《中華人民共和國公司法》設立的吸收公眾存款、發放貸款、辦理結算等業務的企業法人。

該法律語篇中互文手段發揮的主要功能是提供術語解釋,澄清法律概念,使法規意義表述更加準確、清晰。其中“《中華人民共和國公司法》”這一互文的引入激活了讀者對所指涉的《公司法》的相關知識,而“商業銀行”這一法律術語前面的“本法所稱”使該術語具有了明確的內涵和外延。正確識別和理解這些互文手段才能準確解讀法律語篇及其條文。

就語法層次而言,法律語篇最顯著的互文標志是高度程式化的介詞短語的運用。漢語法律文本中常出現“依據”、“關于”、“根據”等,如例(4);英語法律文本中則常用 in accordance with,in line with,in consideration of等相同或類似的互文手段與其互文呼應,如例(3)中的 in consideration of。

三、法律語篇中互文現象的認知機制

(一)語篇連貫的認知世界分析方法

認知語言學家認為,概念是人認識世界的產物,是對事物本質的反映,是對一類事物進行概括的符號表征。概念的形成是以認知范疇為基礎的[5]81。首先,概念合成有利于讀者有效地建構連貫的心智,而心智的連貫又是保證語篇連貫的重要手段。其次,概念合成有利于讀者建構背景知識,從而更好地理解整個語篇。人們對整個語篇的理解主要基于語句所包含的信息以及人的內在知識,并通過對語境的理解來補充相關信息,激活語篇中各概念成分之間的對應關系,獲得語用推理上的順應性,從而理解話語之間的連貫性和持續關系,并最終理解整個語篇[6]。如果語篇所提供的信息能夠在我們的心智中形成一個統一的認知世界,交際者就可以認為這個語篇具有連貫性。

Beaugrande 和Dressler指出,必須從“認知加工、激活相關知識”的角度來論述語篇連貫及其生成和理解過程[7]85。McCarthy也曾強調,在解讀過程中必須建立語篇在認知上的鏈接,“如果我們拿一篇具有上述所說意義上的銜接性的語篇,我們就能看出,讀者必須進行大量的心智加工才能將其連貫起來”[8]27。可見,只有運用語篇連貫的“認知世界”分析方法,通過認真分析和深入研究語篇連貫性的認知基礎,才能更清楚地認識連貫的實質。

“認知世界”指的是人們基于自身的體驗,通過認知加工形成、內化并儲存于心智中的各種知識,它不僅指人類早期獲得的共享知識,還可指人們通過語言交際建立起來的最新知識。認知世界包括理想認知模型(ICM)和背景知識,也是生成和理解語篇的必備因素。在激活機制的作用下,人們運用理想認知模型和背景知識,在心智中形成語篇意義的整體性,從而理解語篇的連貫性。對語篇意義的理解需要啟動認知程序,當某個詞語、結構或某種風格激活了某個認知世界之后,其中的有關信息就可能被調用出來,這樣就可以建立信息之間的各種聯系。有些信息雖在實際語篇中沒有提及,但人們也會憑借內在的認知世界知識建立語義連貫,從而對語篇做出正確解讀。因此,當交際所用的語言(書面語言和口頭語言)觸發了ICM信息和背景知識或在語篇條件下形成的背景知識,便可以此來理解語篇的信息。從理論上說,只要語篇中的任何詞匯能與其所激活的概念之間建立起某種聯系,發現命題上的索引性,那么語篇就是連貫的。

(二)法律語篇互文性的認知闡釋

語篇的生成是一個動態的過程,語句隨語義流的線性進展不斷為語篇注入新的信息,并因此不斷更新、完善ICM,充實背景知識,讀者據此在心智中不斷將其整合成一個連貫語篇。也就是說,在一個語篇中,語句信息隨著語義流的延續,不斷地進入當前語篇空間被加工處理[9]376。這實際上也是一種對時間和空間的體驗過程,由此可以看出一個語篇是如何建構和被理解的。當人們生成語篇時,往往先選擇一個已知概念作為出發點,引出未激活的信息,并使新信息進入激活聚焦狀態,然后隨著語篇的發展,就會有更多的信息進入激活狀態。此時由于記憶容量的限制,部分已知信息就會淡化為半激活狀態,乃至移出激活狀態,語篇信息就是以這種順序動態地行進的。這種“瞻前顧后的語篇運作機制”十分適合對法律語篇進行動態的分析。當法律語篇中的某個信息進入當前語篇,激活讀者認知世界中的另一信息,二者即構成互文,并在實際語篇中表征為一定的互文手段。新的信息不斷激活認知世界中的某個互文信息,讀者就會借此取得心智上的連貫。下面結合實例進行分析:

(5)All communications between the Parties through the contract shall be made in the English language (a)except that Training Services in France shall be provided in the French language (b)and background Documentation shall be provided in French or English as stipulated in Appendix 4 (c).

譯文:在整個合同期內,雙方之間的一切通訊往來均采用英語(a),但在法國的培訓服務采用法語(b)。另外,背景資料按附件4規定,以法語或英語提供(c)。

在上述法律語篇中,(a)和(b)具有共同的主題——通訊語言,這就激活了人們與通訊語言相關的一個認知世界,并以此取得連貫,為理解后面的語句奠定基礎。(c)中的“法語或英語”激活了人們概念中的“語言”,從而與上文的主題取得連貫。(c)中的語氣轉折基于(a)和(b)形成,并與(a)中的“通訊往來”相照應。整個語篇以通訊語言、英語、法語、背景資料語言等幾個互文信息為發展線索,讀者通過激活機制在心智中建立起一個有關通訊語言的統一的認知世界,并因此獲得語篇的連貫性。例(5)涉及的整個合同各條款必定具有其特定的適用范圍,因此也需通過一定的互文手段(as stipulated in和“按……規定”)來限定合同適用范圍。上述語篇中互文現象的運用使得該合同各條文之間的關系更加明晰,其目的在于規避或解決合同法規條文間潛在的或業已存在的矛盾和沖突。

綜上所述,我們可以清楚地看出,法律語篇中存在著廣泛的互文性關聯。正是由于互文手段的應用,法律語篇才具有了不同于其他語篇的嚴謹性、權威性、準確性、專業性等特征。對法律語篇中互文手段的正確識別和闡釋是準確解讀法律語篇的關鍵因素之一。從認知的角度來探討法律語篇的互文性,為日益多元化的法律活動與法律交流提供了一個新的視角。本文在闡釋法律語篇互文性的基礎上,從“認知世界”的視角深入分析法律語篇,采用體驗、激活、關聯等認知方式去分析語篇的連貫、生成與理解。從受眾角度看,讀者對法律語篇互文現象的理解,實質上是一個思維過程,也就是概念系統中信息激活、延伸的過程。在理解過程中,受眾激活了相關背景知識、主題網絡,以實現對互文現象及整個語篇的正確理解。

[1] Kristeva,Julia.Desire in Language:A Semiotic Approach to Literature and Art [M].New York:Columbia University Press,1980.

[2] Hatim,Basil & Ian Mason. Discourse and the Translator[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[3] 巴茲爾·哈蒂姆,伊恩·梅森.話語與譯者[M].王文斌,譯.北京:外語教學與研究出版社,2005.

[4] Bhatia,V. K.Intertextuality in Legal Discourse[EB/OL].http://www.jalt-publications.org/tlt/files/98/nov/bhatia.html.

[5] 趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[6] 王寅.語篇連貫的認知世界分析方法[J].外語學刊,2005(4).

[7] Beaugrande,R. A. & Dressler,W. U.Introduction to Text Linguistics[M].London/New York:Longman,1981.

[8] McCarthy,Michael.Discourse Analysis for Language Teachers[M].Cambridge:Cambridge University Press,1991.

[9] Langacker,R. W.Grammar and Conceptualization[M].Berlin:Mouton de Gruyter,2000.

〔責任編輯 楊寧〕

2010-03-25

任鳳梅(1976―),女,河南商丘人,講師。

H030

A

1006-5261(2010)04-0084-03

猜你喜歡
法律文本信息
法律解釋與自然法
法律方法(2021年3期)2021-03-16 05:57:02
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
讓人死亡的法律
山東青年(2016年1期)2016-02-28 14:25:30
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
“互助獻血”質疑聲背后的法律困惑
中國衛生(2015年1期)2015-11-16 01:05:56
展會信息
中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
讓法律做主
浙江人大(2014年5期)2014-03-20 16:20:27
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
主站蜘蛛池模板: 免费不卡在线观看av| av无码久久精品| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 亚洲一级色| 亚洲91在线精品| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 2022国产无码在线| 美女高潮全身流白浆福利区| 亚洲乱伦视频| 性欧美精品xxxx| 欧美精品xx| 亚洲一区二区成人| 欧美笫一页| 亚洲婷婷丁香| 91免费精品国偷自产在线在线| 无码精品国产VA在线观看DVD| 久久成人免费| 亚洲欧美日本国产专区一区| 久久香蕉欧美精品| 国模私拍一区二区三区| 9966国产精品视频| 亚洲视频色图| 国产成人91精品免费网址在线| 国产乱子伦一区二区=| 香蕉久人久人青草青草| 日韩免费中文字幕| 97在线公开视频| 永久免费av网站可以直接看的| 国产人人射| 亚洲欧美精品日韩欧美| 四虎影视国产精品| 亚洲精品动漫| 免费人成网站在线高清| 久久精品丝袜| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 97久久精品人人| 日本在线亚洲| 亚洲另类国产欧美一区二区| 国产一区二区三区免费观看| 青青热久麻豆精品视频在线观看| 精品视频一区二区三区在线播| 欧美成人免费一区在线播放| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 91小视频在线观看免费版高清| 国产91特黄特色A级毛片| 情侣午夜国产在线一区无码| 午夜福利在线观看成人| 广东一级毛片| 青青操国产| 99精品高清在线播放| 国产精品2| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡| 制服无码网站| 在线国产你懂的| 丁香综合在线| 成人第一页| 国产无码精品在线| 免费高清a毛片| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 亚洲一区二区三区麻豆| 久久精品人人做人人综合试看 | 亚洲欧美国产五月天综合| 亚洲第一av网站| 青青青亚洲精品国产| 免费一级成人毛片| 成人夜夜嗨| 亚洲综合久久成人AV| 东京热一区二区三区无码视频| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 亚洲伊人电影| 国产第一页免费浮力影院| 57pao国产成视频免费播放| 五月婷婷丁香综合| 91视频国产高清| 97超碰精品成人国产| 99久久精品久久久久久婷婷| 天堂成人在线| 日本黄网在线观看| 久久精品只有这里有| 国产真实二区一区在线亚洲| 精品1区2区3区| 欧美精品成人|