999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯中語言遷移的互文關系

2010-08-15 00:49:10
長江大學學報(社會科學版) 2010年1期
關鍵詞:文本語言英語

魯 碩

(東莞理工學院 外語系,廣東 東莞 523808)

翻譯中語言遷移的互文關系

魯 碩

(東莞理工學院 外語系,廣東 東莞 523808)

語言遷移是母語對外語學習的影響,是一種母語和目的語在語言文化層面上的互文作用,而這種互文關系也體現在翻譯過程中。翻譯作為一種互文性活動,涉及原文和譯文一系列的語境,對于譯者,尤其是正在進行語言學習的譯者而言,則要求他們對母語和目的語、原文和譯文的不同層面進行了解,盡可能掌握二者的相互匹配的互文本,這樣才能避免母語的負遷移和中式英語的出現。

語言遷移;互文性;中式英語

一、遷移對翻譯的影響

“遷移”(transfer)本是一個心理學術語,用來描述學習過程中學習者已有的知識或技能對新知識或新技能的獲得的影響。而與外語習得和學習有關的語言遷移理論則是在20世紀50年代由 Fries和Lado提出來的,它指的是學習者在用目的語進行交際時,試圖借助于母語的語音、詞義、結構規則或文化習慣來表達思想這一語言習得現象。語言遷移有兩種:正遷移(positive transfer)和負遷移(negative transfer)。當母語的某些特征同目的語相類似或完全一致時,往往產生正遷移;而當母語與目的語的某些特點有差異時,學習者此時借用母語的規則習得目的語則會產生負遷移。R·Lado在他著名的《跨文化語言學》一書中指出:“(學習外語的)個人有這樣一種傾向,即容易把自己母語和本族文化的結構、詞義和詞序遷移到外語和外族文化中去。”[1](P2)漢語和英語屬兩種不同的語系,存在著明顯的差異,語言遷移總體上是負遷移大于正遷移。由于漢語與英語在語言、文化方面存在著巨大的差異,很多教師及學習者認為漢語母語的負遷移作用大于正遷移作用,所以研究者往往主張在學習英語過程中避免母語的干擾,但實際上學習者不可能任意擺脫母語這件“外衣”,隨意地用目的語來思維交際,所以既要承認母語遷移干擾外語學習的一面,也不能否認它的正遷移作用。[2](P104)

母語正遷移對學生漢譯英的影響主要體現在相似的英漢句子結構和英漢意義基本能夠對應的詞匯上。在此過程中,源語文化中的信息和內容很自然地被目的語文化所吸收和融合,目的語文化因此而有了新的內容,變得更加豐富,源語文化中的信息也通過翻譯的橋梁作用實現了在目的語文化中的增值和傳播。一些商品名的翻譯,如 KFC(肯德基)、Potato chips(炸薯條)、mini-skirt(迷你裙)、taxi(的士)等,就是很好的例證。

翻譯中的負遷移現象就是由于各種原因,沒能實現信息有效傳遞的失敗情況,即源語文化中的信息和內容未能完全在目的語中體現出來,信息出現了減損或增加,有時甚至會出現信息的變異和誤認,中式英語就是負遷移最好的例證。中式英語是中國人學習英語的過程中因脫離了英語形成使用的特定語言環境而形成的特殊語言現象。在翻譯實踐中,母語負遷移及中式英語通常表現在詞匯、句法以及文化等幾個層面上。如“紅茶”一詞,英語是用“black tea”表示,而不是“red tea”;“喝點湯”,英語用“have some soup”,而不是“drink some soup”;在表示時間方面,英語是通過謂語動詞的時和體兩個句法范疇來表示,而漢語是通過一些表示時間的副詞或名詞(如“準備、打算、明天”等)來體現時間的。

但是,僅從單一語言文化層面橫向去發掘遷移對語言學習及翻譯的影響,會造成一種狹隘的視角。研究發現,母語為漢語的學生在學習英語中所犯的錯誤51%來自母語的干擾;而母語為西班牙語的學習者學習英語時所犯的錯誤只有3%來自母語的干擾。甚至有學者認為外語錯誤中只有25%左右可以歸結為母語知識負遷移干擾的結果,其他錯誤往往是一些認知方法所造成的。而且翻譯是一種具有鮮明文化特性的交際現象,譯者將源語中的信息翻譯成目的語時,也會用到他所掌握的語言文化的知識。

二、互文語境下的語言遷移

根據克里斯蒂娃提出的互文性理論,任何一個單獨的文本都不是自足的,它沒有一種可以確定的意義,其意義是在與其他文本交互參照、交互指涉的過程中產生的,讀者(譯者)可以積極參與文學本身的活動和生產,并通過發現文本意義的新組合而重寫文本。

對于翻譯而言,翻譯的過程必然涉及譯者對原文的理解和向譯文的轉換,既是譯者對原文本的互文閱讀與闡釋,又是他對譯文本的互文寫作與重構過程,這一過程不但包含對原文詞匯、句法以及文化等幾個層面上的理解,還包括譯者對原文和譯文所掌握的相關聯的背景知識,只有這樣,詞義、句子的含義以及語篇的意義等才能在目的語文本中找到相應的匹配形式,這一切都處在一個互文調動的過程中。了解文本之間的互文性,尤其是原文和譯文之間的互文,可讓學習者在翻譯之前采取相應措施,以便為翻譯作好充分準備,也可讓他們處理好兩種語言文化之間的相互關系。因此,不管是語言學習還是翻譯所涉及到的母語和目的語、源語文本和譯語文本之間互文性匹配的程度越高,正遷移產生的可能性就越大,目的語文本同源語文本對等的程度也就越高;反之,負遷移產生的可能性就越大,對等程度就越低。

三、對翻譯教學的啟示

重視母語的遷移作用,尤其是母語和外語的互文關系,對我們的翻譯教學有一定的啟示。

對英漢雙語進行針對性的互文對比分析,尤其對一些中式英語進行分析。在翻譯教學中,教師要有意識地對母語和目的語進行一些比較,指出這兩種語言的相同和相異之處,尤其要突出相異點,通過所涉及的各類背景知識,幫助學生領會;通過大量輸入,幫助他們反復記憶;通過再創造語言環境,幫助他們得體輸出,減少學生英語表達中的中式英語。

翻譯教學既要加強外語知識,也要提高學生的母語水平,完善他們語言層面的互文本的積累。既培養其目的語語言的感受,又提高其目的語輸出的背景意識。在翻譯過程中外語及母語的語言知識互文本儲備是進行翻譯的前提,如果詞匯、詞組和句法知識掌握不夠,就會產生語言負遷移,造成理解和表達上的失誤。

加強母語和目的語在文化背景方面差異的互文分析,避免文化層面的負遷移。翻譯活動不僅僅是單純的文字語言轉換過程,更是不同文化的轉換和交流活動。Lado在20世紀50年代就提出文化對比在外語學習中的重要性,“對兩種語言和文化進行對比以發現和描述操其中某一語言的人在學習另一種語言時所遇到的困難”。在翻譯過程中,譯者必須擺脫文化負遷移的影響,透過語言的表層結構把握住其深層含義,并根據有關理論原則,靈活地、創造性地運用各種適合的翻譯方法,以求語義和語用的等值。只有充分了解東西方文化的差異,弄清詞語的真實涵義,把握好翻譯的原則和尺度,才能使譯文準確自然。

在翻譯實踐中,引導學生盡可能收集足夠多的英漢互文本。學習者要想做好翻譯,不僅要熟悉英文原著,也必須精通母語的表達法,通過大量的閱讀,諳熟中西方文學名家的措辭、表達法等,從而提高自身的語言水平,發掘兩種語言的異同,有意識地防止母語的負遷移,而且能夠加強英漢背景知識的積累,掌握互文匹配程度高的文本,使譯文更加準確、精煉和流暢。

[1]Lado,R.Linguistics Across Culture:Applied Linguistics for Language Teachers[M].East Lansing:The University of Michigan Press,1957.

[2]楊連瑞,張德祿.二語習得研究與中國外語教學[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

The Intertextuality of Language Transfer in Translation

LU Shuo (English Department,Dongguan University ofTechnology,Dongguan Guangdong523808)

Language transfer means the influence of native language on studying foreign language as well as the intertextuality between native and target language.Similarly,translation is an intertextual activity.Therefore,for translators,especially for fresh language learners, they should know the relationship between native/source and target language to match the intertext,consequently,to avoid negative transfer and Chinglish.

language transfer;intertextuality;Chinglish

H059

A

1673-1395(2010)01-0175-02

2009-12-20

東莞理工學院校級教育教學改革與研究項目(E1190108)

魯碩(1975—),男,湖南益陽人,講師,碩士,主要從事翻譯理論及應用語言學研究。

責任編輯 強 琛 E-mail:qiangchen42@163.com

猜你喜歡
文本語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
我有我語言
酷酷英語林
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
主站蜘蛛池模板: 伊人AV天堂| 成人国产精品2021| 中文成人在线视频| 4虎影视国产在线观看精品| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 国产喷水视频| 亚洲精品波多野结衣| 亚洲无码高清一区二区| 深夜福利视频一区二区| 一级爱做片免费观看久久| 久久亚洲中文字幕精品一区| 亚洲欧美成人在线视频| 国产在线精彩视频论坛| 国产精品浪潮Av| 亚洲成人精品久久| 手机永久AV在线播放| 国产成人无码Av在线播放无广告| 亚洲天堂视频网站| 2020极品精品国产| 日韩精品高清自在线| 国产亚洲精久久久久久久91| 91年精品国产福利线观看久久 | 噜噜噜综合亚洲| 在线日韩日本国产亚洲| 67194在线午夜亚洲| 日韩在线第三页| 网友自拍视频精品区| 亚洲专区一区二区在线观看| 手机在线国产精品| 色婷婷在线影院| 免费A级毛片无码免费视频| 91福利在线观看视频| 免费看美女自慰的网站| 毛片久久久| 老司机久久精品视频| 国产色婷婷| 欧美日韩国产在线人| 国产在线一区视频| 女人天堂av免费| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 国产成人夜色91| 97视频精品全国免费观看| 亚洲精品男人天堂| 亚洲精品成人福利在线电影| 亚洲视频免| 亚洲成aⅴ人在线观看| 欧美v在线| 在线高清亚洲精品二区| 九月婷婷亚洲综合在线| 最新国产在线| 91久久大香线蕉| 国产内射一区亚洲| 国产精品成人一区二区| 亚洲人成人无码www| 欧美区日韩区| 欧美精品一区在线看| 亚欧乱色视频网站大全| 国产成人午夜福利免费无码r| 久久激情影院| 亚洲69视频| 久久黄色一级片| 熟妇丰满人妻av无码区| 久久国产精品77777| 91久久国产热精品免费| 香蕉eeww99国产在线观看| 亚洲日本www| 午夜性刺激在线观看免费| 天天综合网色中文字幕| 天天激情综合| 亚洲无码视频图片| 国产成人精品18| 亚洲精品第五页| 免费日韩在线视频| 国产成人在线无码免费视频| 老司机久久精品视频| 国产精品综合色区在线观看| 国产一区二区三区精品久久呦| a毛片免费在线观看| 久草视频中文| 噜噜噜久久| 中文字幕久久亚洲一区| 亚洲永久精品ww47国产|