999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

女性主義語境下的譯者主體性

2010-08-15 00:52:14陳安英劉祥清
關(guān)鍵詞:女性主義主體文本

陳安英,劉祥清

(南華大學(xué) 外語學(xué)院,湖南 衡陽421001)

女性主義語境下的譯者主體性

陳安英,劉祥清

(南華大學(xué) 外語學(xué)院,湖南 衡陽421001)

在傳統(tǒng)“忠實觀”的束縛下,“隱形”和“透明”是譯者所要遵循的規(guī)范,也是其努力追求的境界。在文化轉(zhuǎn)向的大潮中,女性主義和翻譯研究走到了一起,譯者主體性在這一背景下呈現(xiàn)出別樣的風(fēng)貌。從翻譯理論到翻譯實踐,女性主義譯者開辟了全新的研究視角并進(jìn)行了積極的探索。

女性主義;譯者主體性;女性主義翻譯理論;女性主義翻譯實踐

一、引言

傳統(tǒng)的翻譯忠實觀造成了對譯者主體的遮蔽,譯文/譯者處于低級的、派生的、附屬的地位。女性主義翻譯理論的一大特征就是對(女性)譯者地位的關(guān)注,這正迎合了文化轉(zhuǎn)向中對譯者主體認(rèn)識的覺醒。

查明建和田雨將“譯者主體性”界定為:“作為翻譯主體的譯者在尊重翻譯對象的前提下,為實現(xiàn)翻譯目的而在翻譯活動中表現(xiàn)出來的主觀能動性,其基本特征是翻譯主體自覺的文化意識、人文品格和文化、審美創(chuàng)造性。”[2]主體本身并不是單純發(fā)揮作用的,主體的身份時刻影響著主體性的發(fā)揮。

譯者主體的發(fā)現(xiàn)得益于翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向,同時也構(gòu)成了文化轉(zhuǎn)向的重要分支。譯者主體的發(fā)現(xiàn),一方面來自翻譯家自我意識的覺醒,例如首先對反應(yīng)主體做出界定的楊武能[1];另一方面來自翻譯理論的發(fā)展,例如翻譯操縱學(xué)派的翻譯就持改寫和操縱的觀點,后殖民理論對翻譯活動中權(quán)力政治關(guān)系的研究,女性主義翻譯理論對性別身份的強調(diào)等,都極力彰顯了譯者的主體作用。

二、女性主義翻譯理論:“顯形的譯者”

女性主義帶給翻譯研究的不僅僅是一個性別的視角,更是一種全新的思維方式。“對性別與翻譯間相互作用的研究會給那些本是習(xí)以為常的領(lǐng)域帶來出人意料的景觀”[3],而女性主義視角下的譯者主體性研究正是其中之一。除了在理論上不遺余力地挑戰(zhàn)和質(zhì)疑傳統(tǒng)翻譯觀,彰顯女性/譯者的地位之外,女性主義譯者還通過積極的翻譯實踐,使女性/譯者的聲音在譯文中顯現(xiàn),建構(gòu)女性身份。主張身份詩學(xué)的女性主義翻譯理論,從性別的角度為譯者主體性的研究注入了新鮮的活力,也加深了我們對譯者主體性的理解。

女性主義翻譯理論探討了翻譯被“女性化”的過程,質(zhì)疑長期以來把翻譯置于性別化低等位置的隱喻,主張通過翻譯構(gòu)建女性獨特的身份詩學(xué),強調(diào)翻譯的意識形態(tài)和政治立場,打破原文權(quán)威的神話,將翻譯和譯者從原文和作者的桎梏中解放出來。她們強調(diào)意義的多樣性和差異性,批判傳統(tǒng)的原文作者和譯文譯者的二元對立模式,主張原文譯文的共生關(guān)系。

首先,女性主義翻譯理論顛覆了原有的等級關(guān)系,強調(diào)譯者和作者的平等地位。

縱觀人類文明的發(fā)展史,譯者在我們生活中的諸多方面都扮演了一個十分重要而又不可替代的角色,例如,國家語言的發(fā)展、國家文學(xué)的出現(xiàn)乃至知識的傳播活動等,都只有通過譯者的勞動才能成為現(xiàn)實。[4]Anthony Pym指出,“譯者的地位和角色主要就是跨越文化之間的邊界,并帶來互動,從而獲得一種知識的形式,而這是許多停留在文化邊界內(nèi)的人所無法獲得的。”[5]正因為有了譯者,源文化的文本才得以進(jìn)入目標(biāo)文化,為目的讀者所認(rèn)識。

在傳統(tǒng)的翻譯研究里,加在他們頭上的是一些卑微的比喻,如“一仆二主”、“財產(chǎn)”或“衣服”。除了這一傳統(tǒng)的二元對立觀念以外,傳統(tǒng)的翻譯觀還“假設(shè)了主動的原著和被動的翻譯,創(chuàng)作之后追隨著的是傳播這一被動的行為”[6]。因此,翻譯總被看成再生產(chǎn)的行為,因此是派生的、被動的,缺乏原創(chuàng)性,是原著的復(fù)制品。如“不忠的美人”這一格言就武斷地將忠實放在了在美麗的對立面。女性主義嚴(yán)厲批評這一充滿性別歧視的觀念。借助德里達(dá)的解構(gòu)主義理論,她們指出根本不存在所謂的固定意義,語言從來不是反映作者原意的透明工具,能指與所指也并不存在一對一的關(guān)系。文字一旦寫下,作者將失去他/她對原文的權(quán)威,而意義從來都不是固定不變的。既然從來不存在可以稱為“原著”、“原創(chuàng)”、“原文”的東西,為什么翻譯/譯者就應(yīng)當(dāng)比原文/作者低下?翻譯本身就是“創(chuàng)作”而非“再創(chuàng)作”[7]。翻譯/譯者并不依賴于原文/作者。與此對應(yīng),譯者是獨立的,譯者在一個全新的社會文化語境下賦予原文以新的生命。翻譯是在時間上而非價值上落后于原文。

在女性主義翻譯理論那里,屈辱而又遭到壓抑的譯者從絕對化的等級制度里解放出來,翻譯被看作翻譯過程中所有相關(guān)主體的動態(tài)對話。在女性主義翻譯理論的支持下,譯者的主體性得到了肯定和張揚。

其次,在女性主義翻譯中女譯者們宣布忠實于作者與譯者共同參與的“寫作方案”,而非原文/作者。女性主義翻譯理論對傳統(tǒng)忠實觀的解構(gòu)和重新闡釋,意味著傳統(tǒng)忠實觀對譯者的道德束縛已經(jīng)被解開,評判譯作優(yōu)劣的標(biāo)準(zhǔn)不再僅僅是對原文的忠實程度。譯者的主體性有了更大的發(fā)揮空間。

除了理論構(gòu)建,女性主義譯者在翻譯中也身體力行地實踐著上述的理論突破,彰顯譯者和女性的身影。

三、女性主義翻譯實踐:譯者身份的彰顯

加拿大女性主義的先鋒派試驗作品嘗試新的文字,新的拼寫方式,新的語法結(jié)構(gòu),新的形象和隱喻,以實現(xiàn)對傳統(tǒng)父權(quán)語言的顛覆。女性主義譯者為了翻譯這些作品,不斷跨越傳統(tǒng)的“隱形”藩籬,積極參與意義的創(chuàng)作。

首先體現(xiàn)在選材上。有些譯者選擇同性作家的作品進(jìn)行翻譯。一些女性主義批評家認(rèn)為,男性作家的作品總存在某種程度的性別歧視和厭女情緒。男性作家傾向于用貶義的詞匯來描述女性,貶低女性。面對著充滿歧視語言的文本,具有強烈女性意識的女性主義譯者會產(chǎn)生一種抵觸情緒。例如,哈伍德在翻譯完男性中心的詩人的作品后,就決定從此只翻譯女性作家的作品。女性主義譯者對男性作家作品的拒絕體現(xiàn)了女性譯者的自我保留,凸顯了譯者在翻譯選材上的主體性。

當(dāng)然也有一些女性譯者不排斥男性作家的作品,盡管他們的作品與她們的價值觀念相左。她們認(rèn)為,僅僅因為性別的原因而拒絕那些文本是毫無用處的。事實上,通過翻譯男性作家的作品,女性主義譯者可以利用顛覆性的方式來擾亂這些文本背后所隱藏的權(quán)威結(jié)構(gòu)。通過對抗式的翻譯,譯者成為真正獨立的主體,積極參與文本意義的創(chuàng)造,當(dāng)文本脫離了其女性主義價值觀的時候,她們便積極干涉原文本,在譯文中進(jìn)行修正。

不管是拒絕翻譯男性作家文本還是采取主動進(jìn)攻的的姿態(tài)對男性文本進(jìn)行改寫,對翻譯文本的選擇都體現(xiàn)了譯者的主體意識。

其次體現(xiàn)在翻譯策略上。由于女性主義作家在創(chuàng)作中大膽嘗試顛覆傳統(tǒng)的表達(dá)方式,如大量使用文字游戲、雙關(guān)語,進(jìn)行身體寫作等,因而,譯者必須創(chuàng)造相應(yīng)的翻譯策略才能確保這些女性語言和蘊含其中的女性主義議題在目的語文本中充分地體現(xiàn)出來。為了使女性在語言中顯形,女性主義譯者采用了各種翻譯策略,大致包括兩個類別,即在性別上做文章和挪用原文。

在“性別上做文章”是哈伍德定義的翻譯方法,指的是女性主義譯者是女性在譯文語言中顯形的種種翻譯方法。性別(gender)是女性主義一項極其重要的范疇。然而,它也是詞語的形式特征。許多語言,如法語和西班牙語等都是有性別標(biāo)志的,陽性被認(rèn)為是“無標(biāo)志的形式,詞語的簡單形式,可以泛指的形式存在,意義也相對地中性”[3]。盡管英語表面上看似乎沒有語法性別,可實際上它也是一種“男性語言,也就是說,它用陽性的代詞‘他’和泛指的‘男人’來作為通用的能指”。因此,要挑戰(zhàn)語言中的這一性別歧視現(xiàn)象,使女性顯形,女性主義譯者堅持在翻譯過程中在性別上做文章,這就包括減性別化、女性化和排版技巧等。

第二種策略就是挪用原文。女性主義翻譯理論認(rèn)為翻譯是操縱,是一種政治行為,因此,女性主義譯者積極干涉文本的生成,這樣的操縱被稱為挪用或劫持。[8]在翻譯對抗性的文本時,女性主義譯者有意破壞、干涉原文本,從而弱化原文的性別歧視。例如,當(dāng)翻譯“No one man can rape a woman”(沒有一個男人可以強奸女人)這樣充滿厭女情緒的文本時,萊文從女性主義的角度出發(fā)修改了原文,把這個句子挪用為“No wee man can rape a woman”(沒有一個小男人可以強奸女人)。在這里,“one”和“wee”這一巧妙的轉(zhuǎn)換顛覆了男性作者的父權(quán)意識,從而為女性主義議題服務(wù)。

四、結(jié)語

翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向 “將翻譯主體研究提上了譯學(xué)研究的重要日程,而譯者的文化身份及其主體性問題也自然成了其中重要的研究課題”[2],目前在翻譯研究領(lǐng)域,譯者的主體性問題早已成為研究的熱點。有關(guān)翻譯的許多傳統(tǒng)觀念如“忠實觀”、原文至上論等被各種“后學(xué)”理論所解構(gòu),人們普遍認(rèn)識到傳統(tǒng)翻譯研究中的誤區(qū)和盲點,努力從后現(xiàn)代主義等理論中汲取營養(yǎng),促進(jìn)翻譯研究的更深層次發(fā)展。各種壓抑已久的邊緣化力量紛紛向中心靠攏,逐步開始消解中心的權(quán)威性。而正是在這樣的研究背景下,女性主義翻譯觀從女性主義的視角切入翻譯研究,并以其鮮明的政治立場,弘揚譯者的主體性,堅稱翻譯是生產(chǎn),強調(diào)翻譯活動的創(chuàng)造性。在女性主義翻譯家看來,譯者與作者是有著平等地位的主體,在整個翻譯過程中,積極地發(fā)揮著他們的能動作用。為了順利地翻譯充滿實驗色彩的女性主義原文,女性主義譯者發(fā)明了一些全新的翻譯策略,這些翻譯策略既服務(wù)于女性主義譯者與作者共同的女性議題,又從性別的角度凸顯了譯者主體性。

盡管女性主義翻譯理論由于其過激的翻譯策略和濃郁的本土性特征一直為人所詬病,但事實證明她們的理論和觀點還是產(chǎn)生了一些積極的影響。同樣,譯者主體性研究作為一個新生的熱門領(lǐng)域,其與性別研究的結(jié)合還有待我們繼續(xù)探索。

[1]楊武能.闡釋、接受與再創(chuàng)造的循環(huán)——文學(xué)翻譯斷想[J].中國翻譯,1987,(6):3-6.

[2]查明建,田雨.論譯者的主體性——從譯者文化地位的邊緣化談起[J].中國翻譯,2003,(1):19-24.

[3]Simon,Sherry.1996 Gender in Translation:Culture Identity and the Politics of Transmission[M].London:Routledge:6-19.

[4]Delisle Jean,Woodsworth Judith.Translators Through History[M]. Amesterdam:John Benjamins,1995.

[5]Pym,Anthony.1993.Epistemological Problems in Translation and Its Teaching[M].Manchester:St.Jerome Publishing:150.

[6]Bassnett,S.Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004,(11)

[7]Godard,Barbara.Theorizing Feminist Discourse/Translation [A].In S. Bassnett,A.Lefevere.Translation,History and Culture[C].London:Frances Pinter,1990,(91).

[8]Flotow,Louise Von.Translation and Gender:Translating in the‘Era of Feminism’[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2004,(69).

猜你喜歡
女性主義主體文本
《達(dá)洛維夫人》中的女性主義敘事
名作欣賞(2021年24期)2021-08-30 07:02:24
論自然人破產(chǎn)法的適用主體
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
關(guān)于遺產(chǎn)保護(hù)主體的思考
《人·鬼·情》中的女性主義
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
論多元主體的生成
《飄》的女性主義解讀
語文知識(2014年7期)2014-02-28 22:00:18
如何快速走進(jìn)文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
主站蜘蛛池模板: 在线亚洲精品福利网址导航| 亚洲三级a| 夜精品a一区二区三区| 福利在线不卡一区| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 国产午夜福利在线小视频| 伊人久久综在合线亚洲2019| 国内精品一区二区在线观看| 久996视频精品免费观看| 国产精品林美惠子在线观看| 尤物成AV人片在线观看| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 午夜免费小视频| 动漫精品中文字幕无码| 2020最新国产精品视频| 亚洲精品成人7777在线观看| 欧美成人日韩| 日本手机在线视频| 在线欧美一区| 亚洲国产日韩视频观看| 自拍偷拍欧美日韩| 91亚洲视频下载| 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 日韩精品一区二区三区免费在线观看| P尤物久久99国产综合精品| 欧美中文一区| 美女一级免费毛片| 久久人妻xunleige无码| 福利视频久久| 综合色天天| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 幺女国产一级毛片| 亚洲精品制服丝袜二区| aⅴ免费在线观看| 最新亚洲人成无码网站欣赏网 | 国产黄在线观看| 看av免费毛片手机播放| 91在线国内在线播放老师| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 欧美中文字幕在线播放| 无码在线激情片| 99青青青精品视频在线| 久996视频精品免费观看| 57pao国产成视频免费播放| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 一本大道东京热无码av| 中文字幕亚洲精品2页| 欧美国产日产一区二区| 欧美影院久久| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 中文字幕 欧美日韩| 欧美中文字幕第一页线路一| 97青青青国产在线播放| 午夜性刺激在线观看免费| 国产SUV精品一区二区6| 黄色网站不卡无码| 一级毛片基地| 免费观看国产小粉嫩喷水 | 最近最新中文字幕在线第一页| 99精品高清在线播放| 老色鬼久久亚洲AV综合| 国产99精品久久| 亚洲精品成人福利在线电影| 亚洲国产第一区二区香蕉| 成人国产精品一级毛片天堂| 精品一区国产精品| 99精品在线看| 欧美日韩在线第一页| 免费一极毛片| 国产超碰在线观看| 国产一二三区视频| 亚洲女人在线| 国产成人免费观看在线视频| 成人福利在线看| 国产Av无码精品色午夜| 一本色道久久88| 国产av剧情无码精品色午夜| 毛片在线看网站| 日本成人精品视频| 国产h视频免费观看| 人妖无码第一页| 国产精品流白浆在线观看|