999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談尤金·奈達的“功能對等”和德國功能派“目的論”的差異性

2010-08-15 00:48:47波,張
黑龍江教育學院學報 2010年2期
關(guān)鍵詞:理論功能

李 波,張 晶

(東北林業(yè)大學外國語學院,哈爾濱150040)

淺談尤金·奈達的“功能對等”和德國功能派“目的論”的差異性

李 波,張 晶

(東北林業(yè)大學外國語學院,哈爾濱150040)

在當今翻譯界,尤金·奈達和德國功能派無人不知無人不曉。作為著名的美國語學派翻譯大師,其關(guān)于翻譯的“功能對等”核心理論更是影響深遠。然而,“功能對等”和德國功能派翻譯理論的奠基理論——“目的論”既有相似之處,也有不同之處。對這兩種翻譯理論的比較研究,在兩者相似性的基礎(chǔ)上,著重談二者的相異性,說明后者在一定程度上克服了前者的缺陷,拓寬了翻譯研究視角,是對前者的重大突破和重要補充。

翻譯理論;功能對等;目的論;差異性

一、尤金·奈達“功能對等”理論概述

“功能對等”(Functional Equivalence)理論是美國著名的語言學家、翻譯大師尤金·奈達提出的,是翻譯理論的核心,在20世紀六七十年代的翻譯理論界產(chǎn)生過巨大的影響,是我國較早被引進的理論之一。因此,在中國譯學界的影響較大,也是國內(nèi)譯學界評價較多的理論。“功能對等”中的對等包括四個方面:(1)詞匯對等;(2)句法對等;(3)篇章對等;(4)文體對等。因此,在文學翻譯中,根據(jù)奈達的理論,譯者應(yīng)以動態(tài)對等的四個方面作為翻譯的原則準確地在目的語中再現(xiàn)源語的文化內(nèi)涵。與以往的翻譯理論相比較,功能對等理論的不同之處在于它將翻譯納入語言學的研究領(lǐng)域的同時,還將文化以及西方文論中的讀者反映納入到翻譯研究的領(lǐng)域。功能對等理論以意義和風格對等為基礎(chǔ),強調(diào)譯入語讀者對譯文的反映與原文讀者對原文的反映基本一致。將讀者客觀反映作為衡量譯品好壞的標準。

二、德國功能派“目的論”概述

功能派翻譯理論于20世紀70年代在德國興起。其形成大體經(jīng)歷了四個階段:首先,凱瑟琳娜·萊斯(Katharina Reiss)在1971年出版的《翻譯批評的可能性與限制》(Possibility and Limitations in Translation Criticism)一書中提出了功能派;理論思想的雛形。不久以后,其學生漢斯·弗美爾(Hans Vermeer)擺脫以原語為中心等值論的束縛,創(chuàng)立功能派的奠基理論:翻譯目的論(Skopos theory)。根據(jù)這種理論,所有翻譯遵循的首要法則是“目的法則”:翻譯行為要達到的目的決定整個翻譯行為的過程,即結(jié)果決定方法。在弗美爾的“目的論”基礎(chǔ)上,賈斯塔·赫利·曼塔莉(Justa Holy-Manttari)進一步發(fā)展功能派翻譯理論。她用信息傳遞來指各種跨文化轉(zhuǎn)換,視翻譯為一項為現(xiàn)實特定目的的復雜活動。20世紀90年代,克里斯蒂安·諾德(Christiane Nord)總結(jié)已有功能翻譯理論,寫成《目的性行為——析功能翻譯理論》(Translating as a Purposeful Activity),提出“忠誠”原則來完善功能翻譯理論。

三、“功能對等”和“目的論”的差異性

(一)兩者的理論基礎(chǔ)不同

1.“功能對等”的理論基礎(chǔ)

(1)社會語言學和語言交際功能:尤金·奈達在1964年出版的《翻譯科學探索》一書中,從社會語言學和語言交際功能的角度,提出了“動態(tài)對等”(dynamic equivalence)理論。后來,奈達用“功能對等”(functional equivalence)替換了“動態(tài)對等”,因為“功能”二字把翻譯視為一種交際形式,著重于翻譯的內(nèi)容和結(jié)果,因而比“動態(tài)”更合理。

(2)喬姆斯基的“轉(zhuǎn)換生成語法”:尤金·奈達,根據(jù)喬姆斯基的“轉(zhuǎn)換生成語法”中“表層結(jié)構(gòu)”與“深層結(jié)構(gòu)”的學說,提出翻譯應(yīng)以反映“深層結(jié)構(gòu)”的“功能對等”為主,而不是反映“表層結(jié)構(gòu)”的“形式對應(yīng)”,使譯文文本的讀者基本上能以原文讀者理解和欣賞原文的方式來理解和欣賞譯文。

2.“目的論”的理論基礎(chǔ)

(1)行為交際理論:目的論者把翻譯視為一種有意圖的人際互動行為,翻譯首先是意圖改變現(xiàn)有事物的狀況,或是告知目標讀者源語作者想要表達的內(nèi)容。目的論特別強調(diào)的是:翻譯的意圖與源文本作者的意圖可能相同,也可能不同,采取的翻譯策略因此也會有所不同。動因決定意圖,因此,翻譯行為的動因(發(fā)送者、接受者、發(fā)起人、譯者)的作用至關(guān)重要。

(2)文本功能模式:目的論者吸取了布勒的文本的三個功能:指稱功能、表情功能和訴求功能,并在此基礎(chǔ)上增加了寒暄功能。不同的交際功能需要不同的翻譯策略。由于各個國家和民族的文化標準不同,如果翻譯的目的是為了維持原文原有的功能,就要用目標語的文化標準對功能標識進行改寫,例如漢語中一句簡單的“吃了嗎?”進行英譯的時候就需根據(jù)原文的寒暄功能進行對等功能的翻譯。

(二)翻譯標準和原則

奈達為翻譯所下的定義中所提到的“從語義到文體在譯語中用最切近而又最自然的對等再現(xiàn)原語的信息”包含著翻譯標準即“對等”,是意義與風格上的對等,這就是意義與風格方面的“信”。但“對等”前面還有個“自然”,即流暢、符合習慣,就是“達”。所以,他的翻譯標準是內(nèi)容與風格方面的“信”加上脫離原文的“達”。奈達認為,對等是一切翻譯追求的目標。

“目的論”不再把“信”或“忠實”作為首要的翻譯標準。由于目的論是以預期目的來判斷譯文是否成功,預期目的又反映譯文讀者的要求,而讀者的要求又各不相同,因此,“目的論”推崇翻譯標準的多元化。當譯文的交際目的要求譯文具有與原文同樣的交際功能時,對等就成為翻譯過程的標準。功能觀的對等是指符合翻譯目的條件下的交際功能對等。除對等原則外,功能理論還有前面提到的三大法則:目的法則(skopos rule)、連貫性法則(coherence rule)和忠實性法則(fidelity principle)及其他在特定翻譯情況下的特殊原則。

(三)譯者的地位

翻譯涉及到四種角色,即原文作者、翻譯發(fā)起人、譯者及譯文預設(shè)讀者。這四者的意圖目的如果不一致或者完全相反的時候,譯者怎么辦?

在翻譯評價這個問題上,奈達提倡“讀者反映說”。在奈達看來,譯者必須了解原作者怎樣考慮自己所發(fā)的信息,譯者的作用主要是向讀者傳達原作者的意旨。此外,“譯者必須正視自己知識的局限,決不能把純屬個人的特異想法引進對原文的詮釋,原著怎么說就怎么譯,而不管原著所言與自己的觀點是否相符”。與“目的論”中的譯者可以發(fā)揮其主觀能動性相比“功能對等”論中的譯者受到更多的約束。

在“目的論”中,譯者是整個翻譯活動中最為重要的參與者和翻譯活動最終的實施者,同時他還是翻譯要求的接受者、原文文本的詮釋者以及譯文文本的創(chuàng)作者。翻譯不是機械的語言轉(zhuǎn)換基礎(chǔ)上的復制,而是再創(chuàng)造的過程。譯者在翻譯過程中所選用的視角和策略,譯者的喜惡和感受決定了譯作的面貌。這無疑強調(diào)了譯者須發(fā)揮其主體性分析特定的翻譯語境,并傳達出具有預期功能的譯本。因而,“目的論”是“以譯者為中心”的。

(四)原文和譯文的地位

奈達強調(diào)讀者在翻譯中的重要性的同時仍然強調(diào)原語文本的重要性,他的讀者反映論實際上是“以原文為中心”的,只是有一定間接性罷了。

然而,目的論者認為,譯文與原文間的“文間關(guān)聯(lián)”取決于每一次翻譯的目的,可隨目的改變而改變。因而,以譯語為傾向的目的論就從翻譯研究的另一極入手,推翻了原文本的“中心”地位,樹起了譯文和譯者的“中心”地位。

四、結(jié)論

通過對比分析尤金·奈達的“功能對等”理論和德國功能派“目的論”,批判地繼承了奈達“功能對等”理論的合理因素,摒棄了其不合理部分,目的論者勇于擺脫對等理論的束縛,打破了傳統(tǒng)的單一翻譯研究視角,將目光轉(zhuǎn)向了對翻譯活動中除語言之外的其他相關(guān)因素的研究。“目的論”突破了對等翻譯論的框框,提出了以目的法則為主導的翻譯標準多元化的理論體系,翻譯標準多元化使功能更貼近實際。這顯然比奈達以“功能對等”作為唯一的標準更科學,更具有可操作性且適用范圍更廣。其次,相對于傳統(tǒng)的語言翻譯理論重視翻譯內(nèi)部研究來說,“目的論”否認翻譯是單純的語言層面的轉(zhuǎn)換問題,更注重翻譯的外部研究。與奈達相比,目的論者更重視翻譯活動的人文性和社會性。另外,“目的論”將翻譯的焦點由對原語文本的再現(xiàn)轉(zhuǎn)移到更富挑戰(zhàn)性的譯語文本的創(chuàng)作,提升了譯者這一翻譯主體的主動參與性,推翻了原文本的“中心”地位,樹立了譯文和譯者的“中心”地位。功能派的“目的論”將翻譯放在一種動態(tài)的文化背景下,強調(diào)譯者的能動介入。因此,它解決了一些“功能對等”理論未能解決的問題,拓寬了傳統(tǒng)的翻譯理論研究視角,是對“功能對等”理論的重大突破和重要補充,在現(xiàn)代翻譯理論中豎起一面鮮明的旗幟,為翻譯理論注入了新鮮的血液。

[1]Christiane Nord.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]Eugene A.Nida.Toward a Science of Translation[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[3]郭建中.當代美國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2000.

[4]朱浩彤.“目的論”與“功能對等論”比較[J].江西師范大學學報:哲學社會科學版,2006,39(4).

[5]劉娥,趙友斌.功能翻譯理論給文學翻譯批評的啟示[J].外語學刊,2009,(2).

[6]譚載喜.西方翻譯簡史[M].北京:商務(wù)印書館,2004.

[7]張美芳,王克飛(主譯).譯有所為——功能翻譯理論闡釋[M].北京:外語教學與研究出版社,2005.

On the Differences of Nada’s“Functional Equivalence”and Germany Functionalist“Skopos Theory”

LI Bo,ZHANG Jing
(Northeast Forestry University,Harbin 150040,China)

Eugene A.Nida is famous and honorable in translation field.Compared Functional Equivalence Theory,the core theory of Eugene A.Nida with Skopos Theory which is the fundamental theory of German functionalist translation theory,there are not only similarities but also dissimilarities.This paper will try to focus on their dissimilarities.There is a comparative analysis and study of these two theories.The purpose is to show that Skopos Theory gets rid of the limitations of Functional Equivalence Theory to some degree,which is a great breakthrough and an important supplement to Functional Equivalence Theory.Meanwhile,we can study translation theory from a multi-dimensional perspective.

translation theory;functional equivalence;skopos theory;differences

H059

A

1001-7836(2010)02-0128-03

(責任編輯:孫大力)

2009-12-12

李波(1983-),男,黑龍江拜泉人,2008級碩士研究生,從事翻譯及跨文化交際研究;張晶(1951-),女,黑龍江哈爾濱人,教授,從事翻譯理論與跨文化交際研究。

猜你喜歡
理論功能
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
堅持理論創(chuàng)新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
相關(guān)于撓理論的Baer模
關(guān)于非首都功能疏解的幾點思考
懷孕了,凝血功能怎么變?
媽媽寶寶(2017年2期)2017-02-21 01:21:24
“簡直”和“幾乎”的表達功能
理論宣講如何答疑解惑
學習月刊(2015年21期)2015-07-11 01:51:44
中西醫(yī)結(jié)合治療甲狀腺功能亢進癥31例
主站蜘蛛池模板: 中日韩一区二区三区中文免费视频| 国产成人91精品免费网址在线| 热思思久久免费视频| 在线国产你懂的| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 国产偷国产偷在线高清| 天天婬欲婬香婬色婬视频播放| 天天爽免费视频| 亚洲全网成人资源在线观看| 国产成人精彩在线视频50| 色综合天天操| 老司机精品99在线播放| 婷婷在线网站| 日本一本正道综合久久dvd| 亚洲国产综合自在线另类| 日本黄色不卡视频| 国产精品理论片| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 久久精品嫩草研究院| 老司机久久99久久精品播放| 91精品国产91欠久久久久| 色综合五月| 91青青草视频| 理论片一区| 欧美午夜在线视频| 国产精品人莉莉成在线播放| 91www在线观看| 国产精品一区在线观看你懂的| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 精品三级网站| 亚州AV秘 一区二区三区 | 色综合热无码热国产| 中文字幕 日韩 欧美| 欧美性色综合网| 天堂在线www网亚洲| a免费毛片在线播放| 亚洲成人在线网| 91精品日韩人妻无码久久| 一个色综合久久| 国产成人久久777777| 91久久夜色精品国产网站| 久久国产精品波多野结衣| 国产极品美女在线播放| 91网址在线播放| 亚洲首页在线观看| 99久久精品久久久久久婷婷| 91美女视频在线| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 久久综合伊人77777| 国产一区二区福利| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 国产一区二区三区在线观看免费| 日韩精品亚洲人旧成在线| 青青草原国产av福利网站| 91精品国产自产91精品资源| 2020国产精品视频| 欧美精品三级在线| 国产一区二区免费播放| 欧美区一区| 国产在线精品99一区不卡| 亚洲黄网视频| 国产一区二区影院| 亚洲视频影院| 亚洲性视频网站| 亚洲国语自产一区第二页| 国产青榴视频| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 小说 亚洲 无码 精品| 中文字幕66页| www.av男人.com| 在线日韩一区二区| 午夜无码一区二区三区| 亚洲精品片911| 国产av一码二码三码无码| 久久中文字幕不卡一二区| 日韩欧美91| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 免费人成在线观看成人片| 亚洲欧美不卡视频| 亚洲国产在一区二区三区| 黄色网页在线播放|