999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

歷時視角下的英文電影片名漢譯的特點

2010-08-15 00:48:47
黑龍江教育學院學報 2010年2期

沈 軍 紅

(1.黑龍江大學研究生學院,哈爾濱150080;2.伊春職業(yè)學院外語系,黑龍江伊春153000)

歷時視角下的英文電影片名漢譯的特點

沈 軍 紅1,2

(1.黑龍江大學研究生學院,哈爾濱150080;2.伊春職業(yè)學院外語系,黑龍江伊春153000)

一種語言的歷史和使用這種語言的人民的歷史分不開,尤其是詞匯的歷史最能反映人們生活和思想的變化。語言當中最活躍的詞匯,具有著豐富而獨特的內涵,也凝聚著使用該語言的民族的文化思想哲理。電影經過一個多世紀的發(fā)展,數百部優(yōu)秀的電影讓廣大觀眾領略了電影獨特的藝術魅力。從歷史的角度對20世紀20年代以來的中國觀眾所熟悉的英文影片和歷屆奧斯卡獲獎影片、提名影片的漢語譯名進行分析,總結歸納英文電影片名漢譯所具有的特點。

歷時;英文電影;漢語譯名

電影經過一個多世紀的發(fā)展,數百部優(yōu)秀的電影讓廣大觀眾領略了電影獨特的藝術魅力。筆者根據收集到的資料,對20世紀20年代以來至今中國觀眾所熟悉的英文影片和歷屆奧斯卡獲獎影片、提名影片的漢語譯名進行了分析,發(fā)現從歷時的角度來看英文電影片名的漢語譯名具有以下特點:

一、在20世紀20年代至30年代,“記、史、春、淚”字在影片的譯名中出現的頻率最高

如:The Gold Rush(《淘金記》,1925)、Muting On the Bounty(《叛艦喋血記》,1935)、A Tale of Two Cities(《雙城記》,1935)、In Old Chicago(《芝加哥大火記》,1937)、The Adventures of Robin Hood(《羅賓漢歷險記》,1938)、The Citadel (《衛(wèi)城記》,1938)。

Disraeli(《英宮外史》,1921)、Love Parade(《璇宮艷史》,1929)、The Broadway Melody(《紅伶秘史》,1929)、Montecalo (《賭城艷史》,1930)、The Private Life of henry(《英宮艷史》,1933)。

據史料記載,20世紀二三十年代的中國,美國影片幾乎獨占中國的銀幕。有數據統計顯示,中國學者魯迅先生從1916年至1936年,大約看過148部外國電影,其中美國影片的數量為129部,所占比例高達87%。而此時的美國,在二戰(zhàn)結束后,經濟正亟待恢復之時,遭遇到了一場前所未有的經濟危機。因此,這個時代的電影多是以歷史上發(fā)生的真實事件為背景,以歷史上的人物生平為題材,或對著名小說、話劇等進行改編而成。一個“記”字則完全能夠表明電影記載的是歷史、是傳記、是故事,能夠留下時代的印記。獲得1937年奧斯卡提名的影片In Old Chicago《芝加哥大火記》,以發(fā)生在1871年的芝加哥火災為背景,真實再現了那場曾造成至少250人死亡,10萬人無家可歸和17 400間房屋建筑被破壞的人類災難。人們在觀看影片的同時,也被帶到了那歷史久遠的芝加哥。

20世紀三四十年代的美國,正是好萊塢創(chuàng)造并發(fā)展的包括西部片、警匪片等在內的類型片蓬勃發(fā)展的時期,也是好萊塢歌舞片、音樂劇的黃金時期。影片42nd Street(《第42街》,1933)以及后來音樂歌舞電影的杰作Singing in the Rain (《雨中曲》,1952)和The Sound of the Music(《音樂之聲》,1965)都起源于百老匯的歌舞片和音樂劇。1929年榮獲第二屆奧斯卡金像獎最佳影片的The Broadway Melody《紅伶秘史》,也叫做《百老匯歌舞》,是米高梅制作公司出品的第一部大型歌舞片,也是第一部獲得奧斯卡最佳影片的有聲片。影片譯名《紅伶秘史》,準確生動。“伶”字舊時指戲曲演員。“紅伶”二字則生動表示出兩位女主人公年輕富有朝氣且又熱情洋溢。一個“史”字則對該影片內容進行了完整概括,“秘”字則充分具有強烈的吸引力,能夠引起觀眾濃厚的觀看興趣。

除了“記、史”字,表示相同意思的“傳、錄”字在影片譯名中也有體現。如:The Life of Emile Zola(《左拉傳》,1937)、Giant(《巨人傳》,1956)、The Nun's Story(《修女傳》,1959)、The Alamo(《邊城英烈傳》,1960)、Lenny(《連尼傳》,1974)、Gandhi(《甘地傳》,1982)、Amadeus(《莫扎特傳》,1984)、Forrest Gump(《阿甘正傳》,1994)、A Star Is Born(《星海浮沉錄》,1937)、Apocalypse Now(《現代啟示錄》,1979)。

對于“春”字,20世紀30年代的電影譯名出現的會多一些。如:Cavalcade(《亂世春秋》,1933)、The Barretts of Wimpole Street(《紅樓春怨》,1934)、Three Smart Girls(《春閨三鳳》,1936)、The Awful Truth(《春閨風月》,1937)等等。

二、在20世紀40年代至60年代,“淚、血/血戰(zhàn)、春”字在影片的譯名中出現的頻率較高

20世紀四五十年代的美國,正處于第二次世界大戰(zhàn)時期和二戰(zhàn)后時期。這一時期的好萊塢電影多是以反映反法西斯帝國主義的影片和受政治風暴的影響拍攝的一些影片。如:Casablanca(《卡薩布蘭卡》,1942)、Roman Holiday(《羅馬假日》,1953)、The Godfather(《教父》,1972)等。好萊塢的一批經典文藝片也產生在這個年代。如:Queen Christina(《瑞典女王》,1933)、Waterloo Bridge(《魂斷藍橋》,1940)、Random Harvest(《鴛夢重溫》,1942)等。

而這個時期的影片,“淚、血/血戰(zhàn)、春”字在影片譯名中出現的多一些。

如:The Letter(《香箋淚》,1940)、The Talk of the Town (《慈母淚》,1942)、Great Expectation(《孤星血淚》,1946)、Johnny Belinda(《心聲淚影》,1948)、Room at the Top(《金屋淚》,1959)。

The Maltese Falcon(《梟巢喋血戰(zhàn)》,1941)、Twelve O'Clock High(《晴空血戰(zhàn)史》,1949)、Decision Before Dawn (《血戰(zhàn)萊茵河》,1951)、Anatomy of a murder(《桃色血案》,1959)、The Apartment(《公寓春光》,1960)、Fanny(《春宵花月夜》,1961)、Who's Afraid of Virginia Woolf(《靈欲春宵》,1966)。

1948年獲得奧斯卡提名的影片Johnny Belinda講述了一個又聾又啞的可憐女孩貝琳達的傳奇故事。中文譯名《心聲淚影》正是將這個女孩有口難言的痛苦淋漓盡致地表現出來。曾獲奧斯卡最佳影片等多項大獎的電影The Apartment (《公寓春光》),恰到好處地反映了影片的主題。此“春光”非指春天的大好景致,而有其暗含的特殊意義。影片中那個為了巴結老板、一心向上爬的小職員,把自己居住的單身公寓借給上司作為他跟情人幽會的場所,使他的公寓成為桃色公寓。《公寓春光》的譯名翻譯,既忠實地傳達了原片的主要內容,又符合觀眾的欣賞心理和接受程度。

三、20世紀七八十年代,“大”字頻繁出現在電影的譯名中

20世紀七八十年代,正是美國科幻片創(chuàng)作的高峰時期,此時的科幻片有《第三類接觸》、E.T.the Extra-Terrestrial (《E.T.外星人》,1982),還有著名的影片Star Wars(《星球大戰(zhàn)》,1977)。而其他的影片,也以“大”字出現在譯名中的居多。比如:Z(《大風暴》,1969)、Utvandrarna(《大移民》,1971)、Jaws(《大白鯊》,1975)、All the President's Men(《驚天大陰謀》,1976)、The Verdict(《大審判》,1982)、A Soldier's Story(《大兵》,1984)。一個“大”字用在很普通的專有名詞前面,起到了夸張渲染的作用,吸引著觀眾前去觀看。我國學者包慧南也曾提到影片譯名“大”字濫用的現象,他認為,“大”字幾乎成了嘩眾取寵的添加劑,用得過濫,久而久之,也必然失去了感召力和吸引力。

四、20世紀90年代至今,“情”字在影片譯名中出現的較多

20世紀90年代至今,許多影片大多是以反映社會各階層普通人的生活和愛情或是以關注家庭倫理為主題的影片。這一時期經典的影片有 Howards End(《此情可問天》,1992)、The Remains of the Day(《告別有情天》,1993)、Forrest Gump(《阿甘正傳》,1994)、Braveheart(《勇敢的心》,1995)、Notting Hill(《諾丁山》,1999)、Good Will Hunting(《驕陽似我》,1997)、Million Dollar Baby(《百萬美元寶貝》,2004)、Little Miss Sunshine(《陽光小美女》,2007)、Slumdog Millionaire (《貧民窟的百萬富翁》,2009)等等。

與20世紀前葉和中葉相比,描寫男女之間的婚姻、愛情、性欲、裸露以及隱私的電影譯名,在這一時期以更直接、更明了、更大膽、更能吸人眼球的方式表達出來,力求在表達效果上能夠滿足中國觀眾追求真愛、渴望幸福的心理期待。比如:Ghost(《人鬼情未了》,1990)、Bugsy(《一代情梟畢斯》,1991)、The Lover(《情人》,1991)、My Best Friend's Wedding (《新娘不是我》,1997)、Sex and the City(《欲望城市》,1998)、Runaway Bride(《逃跑的新娘》,1999)、A Guy Thing (《新郎上錯床》,2003)等。

曾獲得第三屆奧斯卡提名的影片“The Divorce”,中文譯名為《棄婦怨》,上映于1930年,故事講述的是一位女性對于愛情的追尋以及在婚姻生活中的遭遇。譯名中“棄婦”一詞使用委婉、隱晦,與“離婚”二字相比較而言,“棄婦”一詞用的更生動,更惟妙惟肖,更能夠將一個因追尋自己所愛的女子怨與恨、彷徨與猶豫逼真地表達出來。20世紀90年代以后拍攝的愛情片、文藝片多是以直接主動地表達愛意為主題。于1998年獲得奧斯卡最佳影片的Shakespeare In Love,中文譯名為《莎翁情史》,還有譯得更直接的譯名《戀愛中的莎士比亞》。現代人“情意外露”的愛情表達方式在譯名中得到了充分淋漓的體現。

[1]李亦中.中美電影跨世紀交往格局[C]∥和而不同——全球化視野中的影視新格局.第三屆中國影視高層論壇論文集,2004.

[2]包慧南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯公司,2001:96.

[3]周黎明,梁良.周黎明西片碟中諜[M].廣州:花城出版社,2004.

[4]張弘,俞伽.奧斯卡金像獎百部獲獎影片[M].呼和浩特:遠方出版社,2006.

[5]劉江華,張晉鋒.百年電影娛樂眼[M].合肥:安徽教育出版社,2006.

(責任編輯:喬瑞雪)

H059

A

1001-7836(2010)02-0143-02

2009-11-22

沈軍紅(1975-),女,黑龍江伊春人,2007級語言學及應用語言學專業(yè)碩士研究生,講師,從事英語教學、應用語言學研究。

主站蜘蛛池模板: 国产91在线|中文| 成人免费网站久久久| 播五月综合| 国产精品自在拍首页视频8 | 污污网站在线观看| 欧美日韩在线第一页| 91成人精品视频| 2048国产精品原创综合在线| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 一级毛片免费观看久| 超级碰免费视频91| 亚洲三级网站| 中国一级毛片免费观看| 日韩亚洲高清一区二区| 5555国产在线观看| 国产中文在线亚洲精品官网| 欧美亚洲国产一区| www.99精品视频在线播放| 亚洲人人视频| 久久黄色影院| 国产剧情一区二区| 亚洲精品手机在线| 婷婷开心中文字幕| 国产凹凸视频在线观看| 亚洲国产清纯| 91视频日本| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 国产在线精品香蕉麻豆| 国产黄网永久免费| 亚洲日韩图片专区第1页| 久青草免费视频| 中文字幕在线观| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 婷婷丁香色| 国产菊爆视频在线观看| 四虎亚洲精品| 国产精品七七在线播放| 国产特级毛片aaaaaa| 亚洲国产无码有码| 欧美天堂久久| 亚洲综合亚洲国产尤物| 精品人妻系列无码专区久久| 国产精品色婷婷在线观看| 人人91人人澡人人妻人人爽 | 91福利在线观看视频| 国产日本欧美亚洲精品视| 国产精品成人第一区| 国产91小视频| 国产无遮挡猛进猛出免费软件| 最新国产你懂的在线网址| 久草视频福利在线观看 | 亚洲乱码精品久久久久..| 亚洲无码A视频在线| 日本一区二区三区精品国产| yjizz国产在线视频网| 九色最新网址| 日本精品影院| 精品国产成人a在线观看| 一级毛片在线播放免费观看| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 91视频99| 欧美伊人色综合久久天天| 亚洲男人在线天堂| 91精品最新国内在线播放| 日本高清免费不卡视频| 久久一日本道色综合久久| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 免费a在线观看播放| 欧美日韩中文国产va另类| 91在线高清视频| 精品少妇人妻一区二区| 四虎国产永久在线观看| 中文字幕中文字字幕码一二区| 久久99精品久久久久纯品| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 最近最新中文字幕在线第一页| 少妇高潮惨叫久久久久久| 9966国产精品视频| 国产美女在线免费观看| www.99在线观看| 国产免费a级片| 亚洲日韩AV无码精品|