[摘要]二語習得的中介語僵化是普遍現象,是二語習得區別于母語習得的重要特征,是妨礙學習者語言輸入的重要因素。本文闡述了中介語僵化現象及其對二語教學的作用,并提出應對策略,以幫助學習者進行有效的話言習得,優化二語教學。
[關鍵詞]二語習得;中介語;僵化現象;應對策略
[中圖分類號]H0-06 [文獻標識碼]A [文章編號]1005-6432(2010)27-0156-02
1 引言
隨著二語習得研究的深入和研究領域的拓寬,中介語作為二語習得的重要內容,成為語言教學研究的熱點之一。其中中介語僵化現象是外語教學的普遍現象,也是困擾我國外語教學難點,長期受到教育界的廣泛關注。中介語理論以認知心理學為理論基礎,從二語習得者的心理出發,結合語言環境,為研究二語習得開辟全新的視角。這一理論為二語習得以及外語教學的組織和安排提供理論依據,對外語教學產生深遠影響。中介語研究及探索對我國外語教學的理論研究、學習策略分析以及教學實踐具有指導意義。本文主要探討中介語的特點及僵化現象,提出應對策略,以改進外語教學,提高學生外語輸入輸出水平。
2 中介語及中介語僵化現象
2.1 中介語的定義及特點
中介語亦稱中間語、過渡語、語際語或學習者的語言,是語言習得中學習者使用的介于母語和目的語之間的語言體系,以母語為出發點,逐漸向目的語靠近。1969年塞林格提出這一術語,并在1972年的《中介語》中正式使用,確立了該詞在二語習得理論中的重要地位。中介語包括相互聯系但不完全相同的兩個概念:它既指學習者在學習的某一階段所習得的具體的語言系統,也指學習者語言習得過程中的一系列互相聯結的語言系統。也就是說,中介語是一種有系統的語言,和自然語言有相似的特點和功能。它反映了學習者在學習過程中自己的“內在大綱”,是由語音、詞匯和語言等不同層次的規則構成的系統,這些規則可以用來生成其他話語。由于受行為主義的刺激一反應論和心靈主義的天生論的影響,人們一度只重視語言學習的外部環境,忽略了語言學習者本身。而中介語研究將重點轉移到語言學習者及其在二語習得中所采取的學習手段,以認知心理學為理論基礎,其核心問題是學習者的語言。
塞林格歸納了中介語的三個特點:①可滲透性:在任何階段構建二語習得者的規則都不是固定的,這些規則有待進一步的修正和完善;②動態性:中介語總是不斷變化,但這種變化不是從一個發展階段直接躍至下一個發展階段,而是逐漸改變過渡階段的系統來適應關于目的語的新假設。這種動態性也體現了中介語內在的不穩定性和易變化傾向;③系統性:盡管中介語具有動態性,但它由一系列規則組成。這些規則在體系上雖然與目的語完善的語法體系不同,但同樣采用了簡化、過度概括、轉換等類似的學習策略。因此中介語是各種規則的綜合體,自身也構成了一系列的中介語言系統。而美國學者愛德基曼提出中介語有三大特點:①可滲透性:指中介語可以受到學習者的母語和目的語的規則或形式的滲透。來自母語的滲透就是所謂的正負轉移,而來自目的語的滲透,則是對已學過的目的語規則和形式的泛化;②反復性:指中介語在向目的語的規范運動時出現的反復和曲折;③僵化性:指中介語在總體上達不到與目的語完全一樣的水平。
2.2 中介語僵化現象
塞林格認為二語和母語習得的最大區別是大部分二語學習者的中介語在發展到某一階段發生了語言的僵化,即約95%的學習者因為種種原因在學習到—定程度就不再像學習的初始階段那樣穩步提高,而是處在停滯不前的徘徊狀態,無法達到目的語理想的終點,他稱這種現象為僵化。塞林格1996年重申僵化現象的定義:“語言僵化現象指學習者中介語中的一些語言項目、語法規則和系繞性知識趨于固定狀態,年齡增長和學習量的變化對改變這種固定狀態沒有作用?!比指襁€認為,若中介語結構系統不再進—步發展變化,也是僵化的表現。
塞林格把中介語僵化分成兩類:個體僵化和群體僵化。其中,個體僵化表現在兩個方面:①偏誤,表現為被多次糾正并認為已消除的錯誤重復出現。②語言能力僵化,表現為學習者個體的中介語在語言詞匯及句法結構方面的僵化;群體僵化指僵化的語言能力具有普遍性,當僵化的語言能力成為一種普遍的社會現象時,會出現一種新的語言,如印度英語。根據本質不同,僵化現象從性質上可以分為暫時僵化和永久僵化,前者可通過學習克服,后者不能。塞林格認為暫時僵化具有“穩定性”,是永久僵化的先兆。若學習者有機會接受最佳的輸入或積極參與到目標語語境中,他的語言習得將會達到另一個決定性的階段。
3 針對中介語僵化現象的應對策略
我國外語教學幾十年如一日,重教輕學。面對幾十至上百學生的大班,只能采取一言堂的灌輸式講授,無法開展合作式功能性訓練,使學生失去語言學習的興趣,嚴重影響學生中介語向目的語的推進,導致中介語僵化。因此,在外語教學中應采取如下對策:
(1)加強教師素質,從源頭避免中介語的僵化現象。加強師資培訓,提高教師專業素質和教學技能,使之具備較好的專業能力,改變單一、枯燥的講授,營造輕松愉快的語言學習環境。
(2)利用情感因素,正確對待學習者的中介語僵化錯誤。在使用目的語的初級階段,語學習者對語言的認識僅停留在模糊的感性認識上,所以中介語僵化不可避免。從認識心理學的角度看,教師對此應采取寬容態度不必過多解釋中介語僵化的對或錯,靈活調節教學手段和方法,增加學生語言學習興趣。
(3)注重語言的輸入輸出訓練,比較中介語與母語的差異。在教授目的語的過程中教師應該通過中介語與母語差異,總結出學習者的錯誤規律,使其通過比較錯誤進行語言習得。教師應針對學生學習程度,進行大量真實正確的目的語輸入,建立目的語認知習慣。還要增加學習者語言輸出的機會,可以采取師生或學生之間的對話交流等。
(4)采用多媒體,加強文化教學,提高語言習得效果。教師可充分利用多媒體教學的優點進行豐富地道的語言材料學習,讓學生接觸原汁原味的目的語材料,從而避免中介語僵化。如看原聲電影、聽地道的語言材料等。還要注意將目的語國家的傳統文化、交際文化有機結合到教材和教學中,引導學習者適應目的語文化。
4 結語
二語習得是復雜的心理過程,受各種因素影響。中介語是學習者建立的介于母語和目的語之間的過渡性語言。中介語僵化現象在學習中不可避免,所以在教學中要端正態度,對中介語及僵化現象研究中的尚未解決和需要進一步深化的問題進行研究探索,并在教學實踐中檢驗,將中介語理論研究推向深入。我們要用科學理性的眼光和寬容的態度來看待學習者的語言錯誤,辯證地看待中介語僵化現象,進而認識控制僵化現象的潛在內部機制,優化二語教