摘 要:在古漢語中,復(fù)合詞“吾子”的詞性如何確定,詞義為何,大家注釋不一。“相”作為官職名稱,春秋戰(zhàn)國時(shí)代乃至以后,稱謂不一。本文結(jié)合有關(guān)文獻(xiàn)和語言大家的論述進(jìn)行了考辨。
關(guān)鍵詞:敬詞 代詞 相國 宰相
一、“吾子”是敬辭,還是代詞?
先看下例:
《儀禮·士冠禮》:“愿吾子之教子也”。鄭玄注:“吾子,相親之辭”。《孟子·公孫丑上》:“吾子與子路孰賢”?楊伯峻《孟子譯注》:“吾子,親密的對稱敬詞”。
古漢語中的“吾子”是對稱代詞,還是敬詞?
在古漢語中,第二人稱代詞和敬詞有以下區(qū)別:
從詞義上講,它們都表示了聽者一方,但從感情色彩上講,第二人稱代詞一般沒有感情色彩,敬詞常含有“對人尊敬,對己謙下”的含義,試比較:
(1)陛下亦宜自謀。《前出師表》
(2)盍各言爾志?《論語·公冶長》
例(1)、(2)中的“陛下”和“爾”感情色彩顯然有別。
從詞性上講,敬詞是名詞。王力《古代漢語》:“謙稱和尊稱都是名詞(或形容詞用如名詞)。不是代詞,所以它們不受代詞規(guī)律的制約(在否定句中不放在動(dòng)詞前面)”“吾子”是否為名詞?王力先生也早有論述:“‘子’引申為對人的尊敬,可以譯成現(xiàn)代漢語的‘您’。《左傳僖公三十年》:‘吾不能早用子,今急而求子’。在此情況下,‘子’字仍是名詞,所以它的前面可加‘吾’字作為定語。《孟子公孫丑上》‘吾子與子路孰賢?”王力《漢語史稿》:“‘子’字是名詞,不是代詞。當(dāng)它被用為‘妝’的時(shí)候,只是借名詞為尊稱。漢代‘卿’字也是這樣”。承認(rèn)“吾子”是名詞,說明它跟對稱代詞顯然有別,因?yàn)槊~可受其它詞修飾,而代詞不受任何詞修飾。
從使用的語境看,對稱代詞使用的語境較一般,而“吾子”常用在特殊的語境中,常見的有以下幾種:
(一)用于上下輩之間。
(3)《孟子·告子下》:“今吾子以鄰國為壑。”
這是孟子與白圭的對話。白圭曾在魏國做相,曾筑堤治水,善于農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。白圭所處年代與孟子相當(dāng),而年齡略小于孟子。
(4)《左傳·成公二年》張侯曰:“自始合,而矢貫余手及肘;余折以御,左輪朱殷。豈敢言病?吾子忍之。”
這是齊魯案之戰(zhàn)晉臣張侯對晉軍主帥郤克的對話。
(二)用于外交場合
(5)《左傳·僖公三十三年》:鄭商人弦高將市於周,遇之,以乘韋先,牛十二犒師,曰:“寡君聞吾子將步師出於敝邑,敢犒從者。”
這是鄭國商人弦高在路上碰見侵略鄭國的秦師,為了拖住秦師,使鄭有所準(zhǔn)備所說的話。后來在弦高的幫助下,秦師敗于鄭師之下。
(三)用于關(guān)系密切的人之間
(6)柳宗元《答韋中立論師道書》:“吾子行厚而辭深,凡所作,皆恢恢然有古人形貌。”
韋中立元和十四年進(jìn)士。元和八年,他曾請求柳宗元做他的老師,這是柳宗元答復(fù)他的信。書中柳宗元稱韋立中“吾子”是尊稱。
(7)蘇軾《稼說》:“吾少也有志于學(xué),不幸而早得,與吾子同年。”
這里的“吾子”是指蘇軾的朋友張琥,蘇、張兩人于仁宗嘉祐二年考中進(jìn)士。
(四)用于嘲諷的語境中,以達(dá)到獨(dú)特的修辭效果
揚(yáng)雄《解嘲》:“今吾子幸得遭明盛之世,處不諱之朝,與群賢同行,歷金門,上玉堂有曰矣。”這是西漢末年外戚專權(quán),小人用事,一部分競尚逢迎的人對揚(yáng)雄的嘲笑和諷刺。
最后,再對幾位大家對“吾子”的認(rèn)識(shí)作些分析。王力《古代漢語》第一冊《左傳成公二年》注云:“吾子,尊稱,比‘子’更親熱些。”鄭玄《儀禮·士冠禮》注:“吾子,相親之辭。”楊伯峻《孟子譯注·上》:“吾子,親密的對稱敬詞。”《春秋左傳·隱公十一年》注:“吾子,親而又尊之對稱代詞。”又《春秋左傳·隱公三年》注:“吾子,對稱代詞,既表恭敬,亦表親暱。”
可以看出,王力明確地承認(rèn)“吾子”是尊稱,即敬詞,同時(shí)特別強(qiáng)調(diào)了“吾子”的感情色彩。鄭玄雖然沒有明確地指明“吾子”是對稱,還是敬詞,但仔細(xì)揣摩他的意思,不外乎是:對人親熱的稱呼,即帶有感情色彩的人稱代詞。楊伯峻有兩種看法:第一,承認(rèn)“吾子”是敬詞,同時(shí)又不否認(rèn)是人稱代詞;第二,否認(rèn)“吾子”是敬詞,同時(shí)又肯定它是帶有感情色彩的對稱代詞。根據(jù)以上所述:敬詞和對稱代詞在詞義上相同,重要的是敬詞具有對稱代詞不具有的感情色彩,這一點(diǎn)王力、鄭玄、楊伯峻都沒有否認(rèn)。現(xiàn)代注家對“吾子”的認(rèn)識(shí)則更明確,艾津主編《大學(xué)語文》注劉基《賣柑者言》“吾子未之思也”一句時(shí),就明確指出,“吾子是對對方的尊稱。”因此把“吾子”視為敬詞是比較妥當(dāng)?shù)摹?/p>
二、“相”作為官職怎么譯?
義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書人教版九年級(jí)《語文》“惠子相梁”篇對“惠子相梁”注云:“惠子在梁國當(dāng)宰相。惠子,即惠施,戰(zhàn)國時(shí)宋國人,哲學(xué)家,莊子好友。相,輔助君主的人,相當(dāng)于后代的宰相。這里用作動(dòng)詞,做宰相的意思。”翻閱與之匹配的練習(xí)冊,大多都做此解釋。例如薛金星主編《新課標(biāo)·中華一題》同步練習(xí)冊注云“相,做宰相。”還有多家出版社譯注的《莊子》全本或選本,也是這樣注釋。例如“王力《古代漢讀》第二冊對此注“扶助君主的人,略等于后代的宰相。這里用如動(dòng)詞,指做宰相。”顯然,所有這些都是把“相”作為官職看待,而且把“宰相”看作一種官職稱謂。
“相”作為一種官職,古書早有記載,但對其較確切的稱謂,自古亦有爭議。《漢書·百官公卿表》:“相國、丞相皆秦官。”《漢官儀》說:“相國、丞相皆六國時(shí)官。”《通典》:“始皇始置相國。”《歷代職官表》:“相國在丞相之上。”等等。由文獻(xiàn)記載大致可看出,“相”作為一種官職,至少有兩點(diǎn)需要確定:第一,這種稱謂(相國、丞相)使用通行的時(shí)間;第二,有兩種稱謂,涉及誰先誰后。
這里筆者引用深圳大學(xué)國學(xué)研究所劉翔先生在其《“相國”“丞相”官稱考》一文的觀點(diǎn)及結(jié)論來解答這兩個(gè)問題。劉先生結(jié)合文獻(xiàn)資料與出土考古文字材料研究,結(jié)論如下:
“相國”官名至遲在春秋晚期已經(jīng)出現(xiàn),根據(jù)文獻(xiàn)材料與出土文字資料確認(rèn),春秋戰(zhàn)國時(shí)期擔(dān)任“相國”一職且有名有姓者在各諸侯國有27個(gè)至多。這種稱謂一直延續(xù)到漢初。
“丞相”官稱出現(xiàn)在戰(zhàn)國后期,文獻(xiàn)記載秦武王二年初置丞相。《史記·秦本紀(jì)》武公二年載“初置丞相,樗里疾、甘茂為左右相”,“丞相”作為正式官名的出現(xiàn)要晚于“相國”。“丞相”之“丞”作為官稱有輔體、副貳之意,可見,“丞相”就是輔佐“相國”執(zhí)掌國政的官員,即副相。
這樣我們可以認(rèn)為,“惠子相梁”出自《莊子》,文中的主人公惠施為宋國的名辯思想家,為莊子好友,曾任魏相(因?yàn)槲簢亩汲窃诖罅海耸庐?dāng)處在春秋戰(zhàn)國時(shí),無論“相”怎么理解,歷代官制怎么變化,“相”作為官稱,根據(jù)劉翔先生的研究成果,當(dāng)譯為“相國”或“丞相”較為妥當(dāng)。這里還有佐證二:
一是孔令紀(jì)等主編的《中國歷代官制》在“秦漢官制·中央機(jī)構(gòu)與職官”稱:“丞相是戰(zhàn)國便有的官,秦武王最初設(shè)置;在此之前,一般稱相。”何武功譯王力《古代漢語文選譯文》(吉林教育出版社1985年5月第1版)翻譯“惠子相梁”一句為“惠子在梁國做相”,可見已注意“相”作為官職稱謂的變化的復(fù)雜性,干脆采用折衷的辦法,不譯。
二是向乃旦主編的《中國當(dāng)代文化常識(shí)》在“秦至清末的職官”稱“秦代以丞相府、太尉府、御史大夫寺三個(gè)機(jī)構(gòu)組成。高祖十一年改名‘相國’。遼的中樞機(jī)構(gòu)分為南北西面官,既南北丞相和南北樞密院。‘宰相’一詞自此正式定為官名”。可以看出,“宰相”作為官稱要晚于“相國”“丞相”。王力先生自己也認(rèn)為“略等于后代的宰相”。
以上所述妥否,愿與同行商榷。
參考文獻(xiàn):
[1]王力.古代漢語[M].北京:中華書局,1980.
[2]劉翔.“相國”“丞相”官稱考[J].人文雜志,1987,(4).
[3]孔令紀(jì).中國歷代官制[M].濟(jì)南:齊魯書社,1993.
[4]向乃旦.中國古代文化常識(shí)[M].北京:知識(shí)出版社,1983.
[5]王力.漢語史稿[M].北京:中華書局,1982.
(王發(fā)平 陜西寶雞職業(yè)技術(shù)學(xué)院鳳翔師范分院721400)