999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

泰國留學(xué)生漢語中介語易混淆詞誤用例析

2010-12-31 00:00:00卿雪華王周炎
現(xiàn)代語文 2010年11期

摘 要:詞語辨析是對外漢語教學(xué)、教材編寫及詞典編纂的重要內(nèi)容,對外漢語教學(xué)界正逐漸將研究視角從同義詞、近義詞轉(zhuǎn)移到易混淆詞語的辨析。不同母語背景的學(xué)習(xí)者漢語中介語易混淆詞既有共通性,也有差異性。本文基于泰國留學(xué)生的漢語偏誤語料實際,對其漢語習(xí)得中較常見的易混淆詞進行分類舉例辨析,這些實例分析能為對泰漢語教學(xué)及教材編寫提供有價值的參考依據(jù)。

關(guān)鍵詞:泰國留學(xué)生 易混淆詞 泰語 漢語

外國留學(xué)生在習(xí)得漢語的過程中,經(jīng)常發(fā)生詞語的混淆誤用現(xiàn)象,其中義近混淆最為普遍,其他因素引發(fā)的詞語混淆也經(jīng)常發(fā)生。學(xué)者張博提出應(yīng)“將以往一攬子處理的‘同(近)義詞’大致區(qū)分為‘同義詞’‘近義詞’和‘易混淆詞’,目的是因詞制宜,為不同類別的詞語擬定切實可行的處理方式”(張博,2008)。他還指出“易混淆詞指語義關(guān)系較遠或沒有同(近)義關(guān)系而第二語言學(xué)習(xí)者卻經(jīng)常混用或誤用的詞”。隨著中介語詞語混淆研究的不斷深入,張博先生又進一步指出,“易混淆詞”與“同義詞”“近義詞”之間有交叉關(guān)系,而非包含關(guān)系或并列關(guān)系,因為它們是研究者站在不同的立場、以不同視角和不同標(biāo)準(zhǔn)歸納出來的詞語類聚。由于母語的影響,不同母語背景的學(xué)習(xí)者在漢語學(xué)習(xí)中所產(chǎn)生的詞語混淆既有共通性,也有一定的差異性。本文主要討論泰國留學(xué)生習(xí)得漢語時出現(xiàn)的詞語混淆現(xiàn)象,這里討論的“易混淆詞”主要指那些理性意義差別較大,語義關(guān)系較遠而泰國留學(xué)生卻經(jīng)常混用或誤用的詞。這些詞在以漢語為母語的本族人看來,意義差別較大,或用法上有明顯的區(qū)別,一般不會弄錯,而對以漢語為第二語言的外國學(xué)習(xí)者來說,卻常常容易出錯。筆者在對泰漢語教學(xué)中,發(fā)現(xiàn)泰國留學(xué)生漢語中介語易混淆詞大致有以下幾種類型。

一、有相同語素的詞

在漢語中,大量復(fù)合詞因含有相同的語素,書寫形式相近,即使理性意義差別較大,留學(xué)生也很容易發(fā)生混淆。例如:

(1)*媽媽好奇因為我回家。(媽媽奇怪,因為我回家。)

(2)*媽媽調(diào)動家里的東西。(搬動)

*漢語詞典在這兒,不知我調(diào)動拿泰語詞典放在哪。(搬動時)

(3)*我們一定看重我們的中國老師。(尊重/尊敬)

*我們看重每課的生詞。(重視)

(4)*我救助爸爸工作。(幫助)

(5)*我耐心地勸了他半天,終于他不相信我下來。(最終)

*我耐心地勸了他半天,終于他才慢慢冷靜下來。(最終)

(6)*附近考試她覺得很忙,沒有吃飯,也沒有睡的。

最近考試她覺得很忙,沒有時間吃飯,也沒有時間睡覺。

(7)*你今天頭疼,你不用去看見朋友了。(看/看望)

*我分明看見他是外國人。(看出)

(8)*張先生無論穿衣服太講究,都是泰國的絲線。

張先生無論穿什么衣服都很講究,都是泰國絲綢做的。

(9)*老王非常負(fù)責(zé)任,親自做飯給他家庭吃。(家人)

(10)*阿里寫作業(yè)時非常認(rèn)真,因為作業(yè)很輕易。(……即使作業(yè)很容易。)

*我做的事很輕易。(容易)

*那是輕易的事,但我也不會做。(容易)

例(1)中“好奇”(#3649;#3611;#3621;#3585;#3651;#3592;)的意思是“對自己所不了解的事物覺得新奇而感興趣”;“奇怪”(#3649;#3611;#3621;#3585;#3651;)指“出乎意料,難以理解”。例(1)所表達的意思是“媽媽對我突然回家,跟平常不一樣的情況感到出乎意料,難以理解”,故應(yīng)改為表達此意的“奇怪”。“好奇”和“奇怪”在泰語中只用一個詞“#3649;#3611;#3621;#3585;#3651;”表達,留學(xué)生理解運用時出現(xiàn)了“詞語對應(yīng)的空位”,此種情況下學(xué)生更易混淆,從而出現(xiàn)詞語混用偏誤。教師進行此類易混淆詞辨析時,可適當(dāng)引入漢泰詞匯對比分析,指出漢語和泰語相應(yīng)詞的差異。這樣,既使學(xué)生明白了偏誤原因,又幫助學(xué)生克服了把語際對應(yīng)詞完全等同起來的習(xí)慣。

“調(diào)動”(#3650;#3618;#3585;#3618;#3657;#3634;#3618;)著重在依一定計劃,從某一地調(diào)到另地,常與人有關(guān),如“調(diào)動工作”“調(diào)動部隊”等。例(2)是“移動家里東西的位置”,應(yīng)改用“搬動”(#3618;#3657;#3634;#3618;)。例(3)中的“看重”(#3651;#3627;#3657;#3588;#3623;#3634;#3617;#3626;#3635;#3588;#3633;#3597;)是“看得起,重視”的意思,多指上級對下屬,例(3)“學(xué)生對老師”應(yīng)改用“尊重”或“尊敬”(#3648;#3588;#3634;#3619;#3614;#3609;#3633;#3610;#3606;#3639;#3629;);“對生詞無所謂看得起、看重”,應(yīng)改用“認(rèn)為事物的作用重要而認(rèn)真對待”之義的“重視”(#3626;#3609;#3651;#3592;)。“救助”(#3594;#3656;#3623;#3618;#3594;#3637;#3623;#3636;#3605;)是“拯救和援助(使脫離災(zāi)難或危險)”,例(4)顯然不屬這種情況,應(yīng)改為“從精神上或物質(zhì)上支援別人”之義的“幫助”(#3594;#3656;#3623;#3618;)。例(5)中的“終于”(#3651;#3609;#3607;#3637;#3656;#3626;#3640;#3604;)和“最終”(#3626;#3640;#3604;#3607;#3657;#3634;#3618;)是泰國學(xué)生常常混淆而誤用的詞,我們應(yīng)告訴學(xué)生“終于”較多用于希望達到的最后結(jié)果;而“最終”(#3626;#3640;#3604;#3607;#3657;#3634;#3618;)可用于希望或不希望的最后結(jié)果,故例(5)應(yīng)改為“最終”。“附近”(#3649;#3606;#3623;#3609;#3637;#3657;)指“靠近某地的”或“附近的地方”,指空間,而例(6)是指時間,故應(yīng)改為表時間的“最近”(#3594;#3656;#3623;#3591;#3609;#3637;#3657;)。“看見”(#3617;#3629;#3591;#3648;#3627;#3655;#3609;)即“看到,使視線接觸人或物”之義,例(7)第一句表達的是“去朋友處問候”之義,故應(yīng)改用“看”或“看望”(#3648;#3618;#3637;#3656;#3618;#3617;);第二句要表達的是“分辨出結(jié)果或真相”之義,故應(yīng)使用“看出”。例(8)中的“絲線”(#3604;#3657;#3634;#3618;)和“絲稠”(#3612;#3657;#3634;#3652;#3627;#3617;)都和“絲”有關(guān),但只有成品“絲綢”才能用來直接做衣服。例(9)中的“家庭”(#3588;#3619;#3629;#3610;#3588;#3619;#3633;#3623;)是社會單位,只能說“做飯給‘家人’(#3626;#3617;#3634;#3594;#3636;#3585;#3651;#3609;#3588;#3619;#3629;#3610;#3588;#3619;#3633;#3623;)吃”,故要把“家庭”改成“家人”。

“輕易”和“容易”的語法功能有明顯的區(qū)別。“輕易”既是形容詞,又是副詞,在句中常作狀語,很少充當(dāng)其他成分。而“容易”是形容詞,在句中除了作狀語外,還可作謂語、定語和補語。例(10)分別用“輕易”作分句的定語、謂語,不正確,應(yīng)改為可作定語、謂語的“容易”。以漢語為母語者,使用“輕易”和“容易”一般不會混淆誤用,而泰國留學(xué)生卻經(jīng)常混用,主要是沒有區(qū)別目的語中這兩個詞的不同句法功能所致。

二、無相同語素的詞

漢語中有些詞,雖然理性意義差別較大,書寫形式也不相近,并且無相同的語素,但由于意義上有一定關(guān)聯(lián),留學(xué)生使用時也常發(fā)生混淆。例如:

(11)*他探索工作。

他尋找工作。/他探索工作上的問題。

(12)*她的媽媽是音樂老師,難怪她認(rèn)識很多音樂。(懂/懂得)

(13)*全世界有成千上萬的人我還不知道。(認(rèn)識)

(14)*坐公共汽車去也方便,你不用打電視給媽媽收我了。(……你不用打電話給媽媽接我了。)

(15)*他舉照相機給我。(拿)

“探索”(#3588;#3657;#3609;#3627;#3634;)強調(diào)思考、研究要用一番力氣去求得了解,對象往往是抽象事物,如“真理、問題、規(guī)律、奧秘”等;“尋找”(#3627;#3634;)是“到處搜求探問”的意思,對象為具體事物或抽象事物。例(11)中的“工作”是具體事物,因此例(11)有上面兩種改法。“認(rèn)識”(#3619;#3641;#3657;#3592;#3633;#3585;)有兩個義項:①能夠確定某一人或事物是這個人或事物而不是別的;②指人的頭腦對客觀世界的反映。例(12)不適合其中任何一個義項,故應(yīng)把“認(rèn)識”改為“懂”或“懂得”。“懂”和“懂得”(#3648;#3586;#3657;#3634;#3651;)都強調(diào)“知道事物的道理,它的前因后果和意義作用”,正合句意。例(13)中的“知道”(#3607;#3619;#3634;#3610;)指“對于事實或道理有認(rèn)識”,顯然不合句意,而“認(rèn)識”的第①個義項正適用于例(13),故應(yīng)改“知道”為“認(rèn)識”。“收”(#3652;#3604;#3657;#3619;#3633;#3610;)和“接”(#3619;#3633;#3610;)雖然都有“接受”這個義項,但“收”表達“接、接受、容納”之義時,除了“收徒弟”可單用直接帶表人的賓語外,一般都要構(gòu)成雙音節(jié)才行,如“收留、收容”等,而例(14)表達的應(yīng)該是“迎接”之義,故應(yīng)用“接”而不用“收”。“舉”(#3618;#3585;#3586;#3638;#3657;#3609;)和“拿”(#3627;#3618;#3636;#3610;)雖然都是手的動作,但“舉”是“往上托,往上伸”,“拿”是“用手或其他方式抓住、搬動(東西)”,例(15)宜改用“拿”更妥當(dāng)。

例(2)~(15)中的每組詞后面括號內(nèi)均有各自的泰語對應(yīng)詞,每組泰語對應(yīng)詞的意義、用法也各有差別。也就是說,這些理性意義差別較大但又有一定關(guān)聯(lián)的詞在泰語中也都不相同,用法區(qū)別類似漢語,學(xué)生容易混淆誤用主要是由于語內(nèi)干擾和對目的語中“共素”詞語或意義相關(guān)詞語的意義用法理解記憶不準(zhǔn)造成的。

三、聲音相同或相近的詞

泰國留學(xué)生習(xí)得漢語發(fā)生詞語混淆的另一種情況是發(fā)音相同或相近的詞發(fā)生混淆,容易混淆的詞對或詞群之間意義上一般無關(guān)聯(lián),只是因為語音相同或相近而致使學(xué)生經(jīng)常混淆誤用。例如:

(16)*你經(jīng)常近去別人的家,就是你侵犯別人的家,不怕被警察抓嗎?(進)

(17)*這是他們不能不管閑事。(次)

(18)*我的家有三個人組成。(由)

(19)*我既起衣服,又聽音樂。(洗)

*學(xué)校已宣布放假了,何必洗得早?(起)

(20)*既這個星期又上個星期我們要來布課。(補)

(21)*老王非常負(fù)責(zé)任,親自工作玩。(……親自把工作做完)

出現(xiàn)以上詞語混淆誤用有時為偶發(fā)性的,如果音近且形近,那么混淆經(jīng)常是普遍性的,混淆誤用的原因主要在于這些詞發(fā)音相同或相近。當(dāng)然,從認(rèn)知心理學(xué)理論來看,這是心理詞匯的查找、篩選不當(dāng),導(dǎo)致不精確或歪曲使用詞語而產(chǎn)生的偏誤現(xiàn)象。由于留學(xué)生的個體差異,心理詞匯在每個人的頭腦中不僅貯存的數(shù)量不同,貯存的方式(分類、歸檔等)也有差異。有的要通過母語詞語的線索來激活,母語的痕跡就會滲透進漢語,或者作了不恰當(dāng)?shù)膶Ρ龋蛘哒J(rèn)為完全等同而導(dǎo)致使用目的語詞語上的偏誤。有的可直接通過漢語的音、形線索來激活,而且能擴散到其他相關(guān)詞語,但由于同語素的或相近似的詞語數(shù)量比較多,只覺得這些詞語聲音相近、形體相近,殊不知詞語之間的差異正在于那細(xì)微的不同。而學(xué)習(xí)者對每個詞語的理解和把握的程度又深淺不一,篩選、提取詞語時很可能把該用的詞語篩去了,而把不該用的詞語選中了。

上述易混淆詞類型是筆者在現(xiàn)有的泰國留學(xué)生偏誤語料基礎(chǔ)上歸納分析的,只選取了典型的常見的幾類加以分析,遠遠不足以概括其混用的所有類型。因語料有限,對那些混淆詞例少,不太典型的都未加歸類分析。上面的易混淆詞分析可以為對泰漢語教學(xué)及教材編纂等提供一些借鑒,為對泰漢語教師進行易混淆詞辨析和詞匯教學(xué)提供有價值的參考依據(jù)。

參考文獻:

[1]張博.基于中介語語料庫的漢語詞匯專題研究[M].北京:北京大

學(xué)出版社,2008.

[2]張博.第二語言學(xué)習(xí)者漢語中介語易混淆詞及其研究方法[J].語

言教學(xué)與研究,2008,(6).

[3]李維.認(rèn)知心理學(xué)研究[M].杭州:浙江人民出版社,1998.

[4]蔣蔭枬,賈雙虎.容易用混的詞[M].北京:北京出版社,1980.

[5]卿雪華.留學(xué)生漢語習(xí)得近義詞偏誤研究——以泰國學(xué)生為例

[D].云南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2004.

(卿雪華 昆明學(xué)院初等教育系 650031;王周炎 昆明 云南師范大學(xué)社會發(fā)展學(xué)院650092)

主站蜘蛛池模板: 国产在线观看人成激情视频| 久久人搡人人玩人妻精品| 日韩高清无码免费| 国产高清国内精品福利| 国禁国产you女视频网站| 欧美成人综合在线| 精品伊人久久久香线蕉| 亚洲热线99精品视频| 免费高清a毛片| 亚洲精品天堂在线观看| 亚洲天堂免费观看| 99偷拍视频精品一区二区| 久久伊人色| 国产精品男人的天堂| 色综合天天操| 亚洲色图在线观看| 在线观看视频99| 亚洲精品视频免费看| 久草中文网| 亚洲欧美激情小说另类| 国产精品尹人在线观看| 国产第一页免费浮力影院| 亚洲av无码人妻| 亚洲无码精彩视频在线观看| 天天干天天色综合网| 国产无码精品在线播放| 国产精品v欧美| 日本亚洲欧美在线| 色婷婷在线播放| 国产精品亚洲va在线观看 | 欧美亚洲网| 国产精品xxx| 国产亚洲精品91| 成人av手机在线观看| 亚洲中文无码av永久伊人| 午夜国产精品视频| 噜噜噜久久| 日韩毛片免费| 一级一级一片免费| 成人蜜桃网| 波多野结衣一区二区三区AV| 国产又黄又硬又粗| 亚洲精品黄| 色综合久久无码网| 欧美一区福利| 国产在线精品人成导航| 亚洲品质国产精品无码| 国产高潮视频在线观看| 国产成年无码AⅤ片在线| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 亚洲成人在线网| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 成人伊人色一区二区三区| 色亚洲成人| 亚洲欧洲一区二区三区| 婷婷六月激情综合一区| 久久久黄色片| 99re视频在线| 国产精品999在线| 国产青青草视频| 狼友视频一区二区三区| 久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 久久久久久午夜精品| 天天干天天色综合网| 理论片一区| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 中文字幕乱码二三区免费| 无码AV日韩一二三区| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 美女免费精品高清毛片在线视| 91麻豆精品视频| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 五月婷婷精品| 国产网站免费看| 色爽网免费视频| h视频在线观看网站| 亚洲va欧美va国产综合下载| 国产女人爽到高潮的免费视频 | 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 日本亚洲成高清一区二区三区| 在线看片免费人成视久网下载| 欧美日韩动态图|