摘 要:賓語也被稱為受詞,指含有及物動詞的句子中的名詞、名詞片語、名詞子句或代詞,一般受動詞動作的影響。因此,賓語可以直接或間接地受動詞影響而被隱含或省略。通過對英漢兩種語言的對比發(fā)現(xiàn)賓語的隱含和省略在英漢語中都有體現(xiàn),但表現(xiàn)出一定的異同。賓語的隱含是屬于語義層的,而賓語的省略是結(jié)構(gòu)形式上的。漢語語言重意合,而英語重形和。因此,賓語的隱含和省略在漢語里體現(xiàn)得更為自由,而在英語里更多受到句法結(jié)構(gòu)的限制。
關(guān)鍵詞:賓語 隱含 省略
一、引言
賓語也被稱為受詞,指含有及物動詞的句子中的名詞、名詞片語、名詞子句或代詞,一般受動詞動作的影響。因此,賓語可以直接或間接地受動詞影響。在英漢語言的書面語和口語中,賓語常常被省去。這可以分為兩種情況:賓語的隱含和省略。賓語的隱含是屬于語義層的,而賓語的省略是結(jié)構(gòu)形式上的。盡管賓語的隱含和省略在英漢語言中都有,但又表現(xiàn)出一定的異同。那么,賓語在什么情況下可以隱含或省略?賓語隱含或省略的動機是什么?以下我們將通過對英漢兩種語言的對比來探討這一問題。
二、漢語賓語的隱含、省略
(一)漢語賓語的隱含
所謂賓語的隱含,是指及物動詞的支配成分在語言結(jié)構(gòu)的表層不能添加,但在語義上卻暗含著某一詞語,或者是雖可添補卻不只一種可能。
賓語的隱含在漢語中尤為明顯,即便是一些較為典型的及物動詞。這種隱含賓語后的及物動詞并不因為結(jié)構(gòu)上不帶賓語,而表現(xiàn)出不及物的特征,它還是在及物范疇內(nèi),只不過是不如典型及物動詞那樣明顯,受到一定的限制。因為它即使隱含了賓語,語義上還是體現(xiàn)出及物性含義的。漢語賓語的隱含可以分下列幾種情況:
1.泛指性賓語隱含
如果及物動詞隱含的支配成分是一個寬泛的或者說是一個概括的概念,在沒有上下文的情況下,可以把這種隱含稱為泛指性賓語隱含。此類動詞在句中出現(xiàn),有時并不帶賓語。如:
(1)人只要活在世上,就不能不吃不喝。
(2)她如果生氣了,就會好幾天不吃不喝。
(3)有的動物一到冬天,就進入冬眠,整天不吃不喝。
例(1)至(3)中的“吃”,都為及物動詞,但都不帶賓語。如果帶上的話,效果反而會適得其反,但我們理解時,自然而然要加入一些成分。“吃”后面的賓語成分已包含進入了動詞語義成分內(nèi),指“食物”一類的東西,但這類及物動詞隱含的支配成分是一個一般概念,有很大的泛指性。
2.特指性賓語隱含
及物動詞的泛指性支配成分往往可以隱含,而且無賓自足。但特指性支配成分不同。如果說泛指性支配性成分的所指對象是一類事物,那么,特指性支配成分的所指對象則是一類中的屬類或個體(具體的或抽象的)。一般來說,特指性支配成分在表層出現(xiàn),否則就會造成語意不清,成為在結(jié)構(gòu)上不再自足的形式。如:
(4)現(xiàn)在該到她唱(一支歌或幾支歌)了。
(5)大家都在會議室討論(問題)呢。我推門一看,他們幾個正吃(瓜子或其它事物類)著呢。
(6)他正一個人在屋子里苦苦地想(某個問題或某件事情)。
從句子的意義看,這特定場合中的“唱、討論、吃、想”的支配對象肯定是特指性的:“唱”的應(yīng)是具體的某一支或某幾支歌,“吃”的應(yīng)是具體的某種食物,“討論”的應(yīng)是具體的某個問題,“想”的應(yīng)是具體的某件事。
(二)漢語賓語的省略
及物動詞賓語的省略比較常見,賓語的隱含不同于賓語的省略,隱含通常是語義層面的隱含,省略通常是一種結(jié)構(gòu)形式上的省略。省略大體可以分為兩種類型:
1.承接性省略
承接性省略又可以分為兩種情況:承前省略和蒙后省略。
1)承前省略
承前省略主要指在對話中或在復(fù)句、句群中承接前句的某一成分而省略賓語。如:
(7)“你能修自行車嗎?”
“能修(自行車)”
(8)她不愿意去求他們,要你們?nèi)デ螅ㄋ麄儯?/p>
(9)孩子生下來,誰替你養(yǎng)(孩子)。
“自行車、他們、孩子”承前句而省略。
2)蒙后省略
及物動詞賓語蒙后省略不如承前省略多見。如:
(10)我到處找(他),可就是找不到他。
(11)不管我怎么問(他),他就是不開口。
(12)沒等我開口借(錢),他倒先把錢塞我手里了。
“他、錢”都是蒙后句的賓語而省略。
2.非承接性省略
這類省略主要是指被省略的賓語沒有出現(xiàn)在上下文中或句法結(jié)構(gòu)里,而是通過交際環(huán)境予以提示,或者因交際雙方已達成默契而形成的省略。
1)交際環(huán)境
(13)某人幫助剛下車的客人拿行李,說:
“我來拿(行李)”。
(14)主人在酒宴上向客人勸酒:
喝(酒)!
(15)一婦女主動幫助缺奶的母親喂孩子:
讓我來喂(孩子)吧!
以上三例中的“拿、喝、喂”也都是及物動詞,在所指的特定環(huán)境中,都一概省略了賓語“行禮”“酒”“孩子”。這幾個動詞省略賓語的內(nèi)容對于聽者來說都是不言自明的,賓語已隱含在說話的環(huán)境里了。由于賓語所代表的食物都是直接呈現(xiàn)在言語交際者的眼前,加之說話者伴以具有某種指示作用的動作,所以賓語自然沒有說出的必要了。
2)交際雙方默契造成的賓語省略
(16)兩個熟人飯后見面打招呼
“吃了嗎?”
“吃了。”
這是中國人見面時慣用的寒暄語,在上面所指的特定語境中,“吃”所支配的對象是確定的,只能是飯,即每天定時吃的“早飯、午飯、晚飯”之類。因此作為始發(fā)句的發(fā)問式可直接問“吃了嗎?”。這是語言使用約定俗成的結(jié)果,它取決于全體社會成員間的默契。
三、英語賓語的隱含、省略
(一)英語賓語的隱含
英語賓語的隱含和漢語有相似之處,也是屬于語義層面的隱含。如:
(17)The tourist hunted(the lion).
(18)She sings(French songs)well.
(19)I wrote(a long letter)to him.
動詞隱含的賓語在表層結(jié)構(gòu)中可以出現(xiàn)也可以不出現(xiàn),賓語的出現(xiàn)使得語義更具體,F(xiàn)illmore(2002)把這類語義角色定義為可刪除語義格。但必須把它和雙格動詞(ergative verbs)分清,雙格動詞指某些動詞兼有及物和不及物兩種性質(zhì)。如:
(20)a.The tourist woke.
b.The lion woke the tourist.
例(20)a中,“woke”后面并不是省略賓語,而是典型的不及物動詞,“tourist”是“woke”的直接體驗者。例(20)b中,“woke”是及物動詞,蘊涵使役成分,指“The lion made the tourist woke.”。
(二)英語賓語的省略
漢語的及物動詞雖然也要帶賓語,但在一定的上下文中可以省略,句法關(guān)系比較自由,英語的及物動詞必須有句法上的標志,即在任何情況下都要帶賓語。如:
1.承前省略
(21)“你們接到倡儀書了嗎?”
“接到(倡議書)了”
Have you received the propose?
Yes,I have received it.
(22)我自己沒求過他們,要你去求(他們)。
I myself have never entreated them for help,and you must entreat them by yourself.
(23)毛毛生下來,我來替你養(yǎng)(毛毛)。
If Maomao was born,I would raise Maomao for you.
“倡儀書、他們、毛毛”都是承前句主語省略的賓語,在英語里則都不能省略。
2.蒙后省略
(24)我到處找(他),可就是找不到他。
I have looked for him anywhere,but I can’t find him.
(25)不管我怎么問(他),他就是不開口。
No matter how I asked him,he kept silent.
漢語里,“他”都是蒙后句的賓語而省略,但英語里都不可省略。
3.非承接性省略
漢語這類省略主要是指被省略的賓語沒有出現(xiàn)在上下文中或句法結(jié)構(gòu)里,而是通過交際環(huán)境予以提示,或者因交際雙方已達成默契而形成的省略,在英譯過程中都需補上。如:
(26)某人幫助剛下車的客人拿行李,說:
“我來拿(行李)。”
Would you mind me carrying it for you?
(27)主人在酒宴上向客人勸酒
喝(酒)!
Cheers!(此處,不是省略賓語,在英語里,“cheer”是不及物動詞,等同于漢語的動賓結(jié)構(gòu)——喝酒)
(28)一婦女主動幫助缺奶的母親喂孩子
讓我來喂(孩子)吧!
Let me nurse the child!
以上三例中的“拿、喝、喂”也都是及物動詞,在漢語里賓語已隱含在說話的環(huán)境里了,而英語里都需補上。
英語也有省略賓語的情況,但這類省略在某種程度上是一種替代,通常有一個替代詞。這個替代詞代替的不僅僅是賓語,而且是整個動賓結(jié)構(gòu)。它只限于一些套用的結(jié)構(gòu)里。
(29)Would you like to join us?”
“I don’t mind if I do(join you).”
(30)He speaks English better than he did (better than he used to speak it).
(31)She writes novels,doesn’t she?(=I think she writes novels.)
(32)You ought to phone your mother.”
“I already have done (phoned your mother).”
還有一類倒裝結(jié)構(gòu)的省略,這類結(jié)構(gòu)比較固定,要求和前句的結(jié)構(gòu)對應(yīng)。如:
(33)She likes it,and so do I.(=I like it)
(34)She doesn’t like it,and nor do I.(I don’t like it)
“Do”代替整個動賓結(jié)構(gòu)“l(fā)ikes it”,整個句子是帶有強制性的倒裝句型。
四、結(jié)語
賓語的隱含和省略在英漢語中都有體現(xiàn)。賓語的隱含屬于語義層的,而賓語的省略是結(jié)構(gòu)形式上的。漢語重意合,而英語重形和。因此,賓語的隱含和省略在漢語里體現(xiàn)得更為自由,而在英語里更多受到句法結(jié)構(gòu)的限制。
參考文獻:
[1]Biber,D.,Johansson,S.,Leech,G.,Conrad,S., Finegan,
E.Longman Grammar of Spoken and Written English[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[2]Bussmann,H.Routledge Dictionary of Language Teaching
Applied Linguistics[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[3]Richards,J.C.,Platt,J., Platt,H.Longman Dictionary
of Language Teaching Applied Linguistics[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[4]菲爾墨,C.J.《“格”辯》,The Case for Case[M].胡明揚譯.北
京:商務(wù)印書館,2002.
[5]何善芬.英漢語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
[6]宋志平.英漢形合與意合對比研究綜觀[J].東北師大學(xué)報,2003,
(2).
[7]許余龍.對比語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
(張麗萍 甘肅蘭州 西北師范大學(xué)外國語學(xué)院 730070)