摘 要:名詞復數(shù)特征在不同的語言中表現(xiàn)形式不同,但其指稱內容可以分別表示個體、類別、物質、集合等幾個方面。漢語可數(shù)光禿名詞的默認語義關系為復數(shù),單數(shù)或其他具體的數(shù)量關系也可以通過語境或相應的量詞進行標注。名詞的復數(shù)特征可以通過顯性量詞或隱性量詞體現(xiàn)出來。
關鍵詞:復數(shù)特征 名詞分類 量詞 顯性 隱性
一、引言
名詞復數(shù)屬于功能語類,是語言學研究的焦點問題之一(Fassi Fehri Vinet,2007)。英語中的可數(shù)名詞復數(shù)特征通過曲折變化來實現(xiàn)。而漢語名詞特征的表現(xiàn)形式和英語不同,既可通過光禿名詞來體現(xiàn),也可通過其他量詞標注來完成;光禿名詞本身在不同的語境中可分為單數(shù)或復數(shù)。本文將針對名詞的分類、復數(shù)特征的表現(xiàn)形式(顯性和隱性)等問題展開一些討論。
二、名詞的分類及其數(shù)量特征
關于名詞的分類,人們最早采用“可數(shù)名詞”和“不可數(shù)名詞”這樣的二分法。可數(shù)名詞又可分為單數(shù)、復數(shù);不可數(shù)名詞或物質名詞則沒有這樣的區(qū)分,形態(tài)上也沒有任何曲折變化(Fassi Fehri,2005;Jackendoff,1991;Verkuyl,1993;Rothstein,2004)。后來,一些學者根據(jù)名詞的內在特征值把名詞分為四類(Fassi Fehri Vinet,2007):“類別”(Kinds)名詞、“個體”(Individuals)名詞、“物質”(Mass)名詞、“組”或“集合”(Group or collectives)類名詞。表“類別”名詞的內部語義關系不能再切分,形態(tài)上則是以單數(shù)形式出現(xiàn)或以復數(shù)形式來表示該類別內部的成員數(shù)目;“個體”名詞則可以區(qū)分為具體的人或物,詞形結構以單數(shù)形式出現(xiàn);“物質”名詞的語義內容既不能進一步細分為獨立的個體,也無單數(shù)形式;“組”或“集合”名詞內部可以進一步區(qū)分,但通常不表示單數(shù)。例如:
(1)a.I like apples.
b.I ate an apple.
c.I bought oil.
d.There is mail on the table.
(2)a.我喜歡蘋果。 b.我吃了一個蘋果。
c.我買了油。 d.桌子上有信件。
上面兩例a句中的名詞均是類別名詞;英語中有顯性的復數(shù)標記,而漢語是一個光禿名詞。兩個b句的名詞均表示單數(shù),而且都有顯性標注,例(1)b用不定冠詞標注,例(2)b則由數(shù)量詞“一個”進行標注。c句中的名詞在英漢語言中都是物質名詞,所以沒有任何復數(shù)特征標注。d句中的兩個名詞屬于“組名詞”或“集合名詞”,英漢句子中都沒有作顯性標注。
從例句中我們還看到,英語名詞的單、復數(shù)特征是通過不定冠詞和名詞詞尾的曲折變化來體現(xiàn)的;而漢語要么通過數(shù)量詞體現(xiàn),要么以光禿名詞的形式來體現(xiàn)其數(shù)量特征。所以,有學者認為(T’sou,1976;Borer,2005),漢語中的量詞和英語中的復數(shù)特征互補分布,即二者不出現(xiàn)在同一種語言當中(Borer,2005)。其他學者對此有不同看法(Fassi Fehri,2003;Fassi Fehri Vinet,2004,2007;Vinet Fassi Fehri,2005)。例如Fassi Fehri和Vinet(2007)等人就反對不同語言之間存在互補分布的觀點。Fassi Fehri和Vinet(2007)、Kratzer(2005)等人認為,量詞和復數(shù)特征可以同時出現(xiàn)在人類語言中,英語中也包含著非顯性量詞(non-overt classifiers),一個可數(shù)名詞的詞根可以有兩種理解,它既可表示個體,如例(3)a,又可表示類別,如例(3)b(Kratzer,2005):
(3)a.The zebra has not been fed.
b.The zebra is almost extinct.
Kratzer認為,例(3)a中的名詞包含了一個隱性個體量詞,例(3)b則有一個非顯性類屬量詞,表示種類。如果我們把例(3)中的兩個句子加上復數(shù)指稱(those)和數(shù)詞,名詞所表示的語義內容和上面單數(shù)名詞zebra一樣也有兩種理解。
(4)a.Those two zebras have not been fed.
b.Those two zebras are almost extinct.
這說明,復數(shù)特征不可能既表單數(shù)又表復數(shù),也說明數(shù)標記、量詞在人類語言中并非是互補分布。漢語雖然是顯性量詞語言,但在定指(definite)情況下,光禿名詞既可表示單數(shù)也可表示復數(shù),光禿名詞在特定的語境中具有非標記性;相比之下,有數(shù)量詞修飾的名詞顯得更具有標記性。如:
(5)a.馬還沒喂。b.那匹馬還沒喂。c.那兩匹馬還沒喂。d.這些馬還沒喂。
例(5)a中的“馬”沒有任何數(shù)量詞修飾,所以“馬”可以理解為講話人所指稱的所有馬匹,也可指一匹馬(如講話人家中只有一匹馬);在“馬”所指稱的范圍內沒有例外:都沒有喂食。如果在“馬”前加上數(shù)量詞,名詞短語和謂語動詞所表示的語義內容則有例外性:在由講話人飼養(yǎng)的馬匹中,某匹(些)馬還沒有喂食,其他馬匹已經(jīng)喂過。例(5)b可以理解為:那匹馬還沒喂,其他的已經(jīng)喂過了,例(5)c、例(5)d也是一樣。
三、名詞的數(shù)量特征及其句法表現(xiàn)
(一)顯性量詞
漢語中無論名詞是否具有可數(shù)性都需要一個量詞或可數(shù)的量詞短語,即“量詞+名詞”結構必須出現(xiàn),否則句子就不合語法。數(shù)詞和量詞雖然時常出現(xiàn)在同一語境中,但只有數(shù)詞而沒有量詞出現(xiàn)的句子一般不合語法;只有量詞出現(xiàn)但沒有數(shù)詞出現(xiàn)的句子則往往可以接受,如例(7):
(6)a.我看見一條狗。
b.*我看見一狗。
c.我看見條狗。
d.我看見三條狗。
e.*我看見三狗。
(7)a.他個個學生都認得。
b.條條道路通北京。
此外,表示無定量化標示語的“些”有時也可激活復數(shù)意義。如:
(8)a.一些書。b.這些捆書。c.一些水。d.*三些書。
“些”指名詞的不確定的量化成分,指認不定的復數(shù)數(shù)字,如例(8)a、例(8)c,或不確定量,如例(8)b?!靶迸c數(shù)字不能共現(xiàn),如例(8)d,但卻能和“名詞+量詞”類名詞共現(xiàn)(如車輛、紙張等)。如例(9):
(9) a.學校今年又買了一些車輛。
b.這些紙張都是進口的。
(二) 隱性量詞
上面我們已經(jīng)談過,由“名詞+量詞”構成的這類名詞可以和“些”一起使用并激活其復數(shù)意義。這類名詞在漢語中數(shù)量很多,大多從“量詞+名詞”短語結構轉化而來,包含了一個量詞的這類名詞蘊含了復數(shù)意義,即這類漢語名詞中已經(jīng)包含了一個隱含量詞。
(10)a.車輛(一輛車)
b.馬匹(一匹馬)
c.書本(一本書)
f.紙張(一張紙)
g.人群 (一群人)
“名詞-量詞”所構成的名詞相當于“組”類或“集合”類名詞,表示人或物的集合,這類名詞從本體和句法上都不能被看作是物質或個體。
(11)a.桌子上有很多信件。
b.車輛不夠。
c.書本里的知識不一定對。
d.人群開始騷動起來。
e.他們有大小船只20艘。
f.車上的布匹都是從中國來的。
g.草原上的馬匹都很健壯。
我們注意到,由“名詞-量詞”構成的復合名詞前面不能用數(shù)量詞修飾,這和“量詞+名詞”短語不同。如:
(12)a.兩張紙。
b.*兩張紙張。
c.*他從本子上撕下了兩張紙張遞給了我。
但光禿名詞和“名詞+量詞”類名詞都可以被數(shù)量詞“許多”修飾,表示復數(shù);如果量詞是集合量詞,那么也可以和此類名詞一起使用。如:
(13)a.許多紙。 b.許多紙張
(14)a.兩箱紙張/ 紙。 b.一排車輛
由于“名詞+量詞”類名詞具有集合名詞的復數(shù)意義,所以不能使用具體的表個體關系的修飾語進行修飾。如:
(15)a.*去那里乘什么車輛。
b.桌子上有(*五個) 信件。
c.(*三個)馬匹 都很健壯。
四、結語
名詞具有內在的數(shù)量語義特征,不同的名詞用于表達不同的語義關系,如“類別”“個體”“物質(Mass)”“集合”等。漢語中的復數(shù)特征既可以由光禿名詞來體現(xiàn),也可以通過量詞進行標注;但無量詞的光禿名詞在特定的語境中既可表示復數(shù),也可表示單數(shù)特征。漢語名詞的數(shù)量特征一般需要通過相應的量詞來體現(xiàn),但當“名詞”和“量詞”構成一個新的“名詞+量詞”類名詞時,該名詞則具有特定的數(shù)量特征而不能被特定的數(shù)詞來修飾。不過,漢語中有很多詞不受此規(guī)則的制約,如“*河條、*筆支、*人個、 *狗只、*山座”等;其原因在此不再展開討論。
(本研究得到教育部人文社科規(guī)劃項目[08JA740028]的資助。)
參考文獻:
[1]Fassi Fehri,Abdelkader.Nominal classes and parameters
across interfaces and levels with a particular reference to Arabic[J].Linguistic Research,2003,(2).
[2]Fassi Fehri,Abdelkader.Verbal and nominal parallelisms
and extensions[J].Linguistic Research,2005,(2).
[3]Fassi Fehri,Abdelkader Marie-Thérèse Vinet.Distribution
of Number and Classifier in Arabic and Chinese and parametrization[J].Linguistic Research,2004,(1).
[4]Fassi Fehri,Abdelkader Marie-Thérèse Vinet.Number
and classifier distributions in Arabic and Chinese and their complementarity[A].In Joan Bresnan,A.Zeanen,J.Simpson,T.Holloway King,J.Grimshaw,J.Mailing and C.Manning,(eds.):Rules,and Preferences:Variations on Themes[C].CLSI publications,2007.
[5]Jackendoff,Ray.Parts and boundaries[J].Cognition,1991,
(41).
[6]Verkuyl,Henk.A Theory of Aspectuality[M].Cambridge:
Cambridge University Press,1993.
[7]Rothstein,Susan.Structuring Events:A Study in the Semantics
of Lexical Aspect[M].Oxford:Blackwell,2004.
[8]T' sou,Benjamin.The structure of nominal classifier
systems[A].In Jenner,L.Thompson S.Starosta(eds.):Austroasiatic Studies II[C].Honolulu:The University Press of Hawaii,1976.
[9]Borer,Hagit.Structuring Sense[M].Oxford:Oxford University
Press,2005.
[10]Kratzer,Angelika.On the plurality of verbs[A].In J.Dolling
and T.Heyde-Zybatow(eds.):Event Structures in Linguistic Form and Interpretation[C].Berlin:Mouton de Gruyter,2005.
(林立紅 浙江寧波 寧波大學外語學院 315211)