摘 要:奧運時代,人們更關注體育新聞,這使得“冠軍詞”的使用頻率大大提高。本文以體育新聞標題中“冠軍詞”的誤用為研究對象,分析了詞語的語義及語法特點,指出了誤用的原因,以期達到廓清詞語用法的目的,從而為今后的新聞報道提供參考。
關鍵詞:新聞標題 冠軍詞 衛冕 加冕 問鼎
北京奧運會的成功召開是我國體育事業發展的里程碑。隨之掀起的全民體育競技熱潮并沒有隨著奧運會的圓滿閉幕而消退。2008年8月8日以來,有關競技賽事的新聞報道成為全民關注的焦點,而究竟“是誰奪得了比賽的冠軍”無疑成了焦點中的焦點,為此新聞工作者也在不遺余力地對賽事結果進行報道。遺憾的是,我們在新聞標題中發現了一些詞語誤用的現象。
漢語中表達“在競技比賽中獲得第一名”的意思有很多種說法,如“奪金”“奪冠”“奪杯”“奪魁”“奪標”“奪鼎”“捧金”“衛冕”“加冕”“問鼎”“折桂”“封王”“蟬聯”“名列榜首”“摘得桂冠”等等。我們把這些詞統稱為“冠軍詞”。本文以《中國體育報》2008年8月8日以來新聞標題中“冠軍詞”的誤用為研究對象,分析各詞語的語義及語法特點,以期達到廓清詞語用法的目的,從而為今后的新聞報道提供參考。
一、新聞標題中的“衛冕”
“衛冕”具有濃厚的書面語色彩,是體育新聞中使用頻率較高的一個詞,也是經常被誤用的一個詞。如:
(1)*澳衛冕冠軍車手身體堪憂 三個月發生三次撞車事故(2008年8月13日6版[1])
(2)*上屆四強提前交手 衛冕冠軍遺憾落敗(2009年4月2日7版)
(3)*百戰不敗的吉田沙保里 衛冕奧運摔跤冠軍(2008年8月17日6版)
(4)*我們和衛冕冠軍差多遠(2008年8月20日7版)
分析這些例句,我們發現“衛冕”的誤用主要有兩種情況:一是語義理解上的錯誤,二是語法使用上的錯誤?!靶l冕”中的“衛”是“保住、護衛”的意思,“冕”本義指的是“皇冠”,后來借喻為“冠軍稱號”,所以“衛冕”就是指“競賽中保住上次獲得的冠軍稱號”[2](P1421)。這樣看來,“冕”作為語素義已經參與了“衛冕”這一詞義的構成,那么例(1)、例(2)中“衛冕冠軍”的用法就成了“保住冠軍的冠軍”,這在語義上顯然是疊床架屋。因此“衛冕冠軍”的說法在語義上是說不通的。
“衛冕”,是不及物動詞,其本身是個動賓關系的復合式合成詞。雖然說在標題的特殊語用限制下,不及物動詞帶上賓語是常見的格式[3](P81),但不能因此說標題中任何一個不及物動詞帶賓語的用法都是可以接受的,例(3)中“衛冕”與“奧運摔跤冠軍”構成的動賓關系就是不成立的,“衛冕”之后不能再帶賓語成分。
“衛冕”可以作定語,也可以作謂語中心,因此,例(4)中“衛冕冠軍”既可以理解為定中關系,又可以理解為動賓關系,有歧義。但不管如何理解,“衛冕冠軍”這一用法都是錯誤的。
“衛冕”表示的是一種未然的狀態,是一種希望能夠但未必能夠實現的行為,所以,通?!靶l冕”多和“成功”“失敗”等詞語搭配。如:
(5)媽媽選手再度出山 冼東妹成功衛冕(2008年8月11日6版)
(6)WTA頂級巡回賽 小威衛冕失利(2009年4月6日4版)
(7)阿根廷欲全力衛冕(2008年8月8日17版)
(8)對手難纏不輕視 張寧打贏衛冕首戰(2008年8月11日8版)
另外,“衛冕”詞義中包含了一個前提,即某人或某隊在同一賽事的上一次比賽中獲得了冠軍,如果賽事發生了變化,則不能使用“衛冕”。如:
(9)全國春季賽艇冠軍賽落幕 奧運冠軍再獲金牌(2009年4月13日2版)
二、新聞標題中的“加冕”。
“加冕”指的是“某些國家的君主即位時所舉行的儀式,把皇冠戴在君主頭上”[4](P651)。這種“加冠禮”也被用來比喻“獲得了冠軍的頭銜”。新聞報道中“加冕”的誤用主要是帶上了賓語成分。如:
(10)*殷雯繼女子10米氣步槍之后加冕“雙冠王”(2009年4月14日1版)
“加冕”也是一個不能再帶賓語的不及物動詞。
三、新聞標題中的“問鼎”
“問鼎”一詞源于《左傳·宣公三年》,“鼎”是立國之重器,“楚子問鼎有奪取周王朝天下的意思,后用問鼎指圖謀奪取政權,也比喻在比賽或競爭中奪取第一名”[5](P1431)。正確理解“問鼎”的關鍵在于“問”,“問”是懷著某種目的來打探,“問”只表現一種圖謀,一種欲望,而并未成為現實。也就是說,“問鼎”表示的是一種未然狀態,而不能用來說明已成事實的情況。同時“問鼎”也是不及物動詞,其后不可以再接“冠軍、桂冠”一類的賓語成分。下面“問鼎”的使用都不夠恰當。如:
(11)*獲勝后的白俄羅斯姑娘首次在WTA頂級巡回賽中問鼎冠軍獎杯(2009年4月6日4版)
(12)*意大利米蘭國際馬拉松賽 肯埃選手問鼎男女桂冠(2009年4月8日3版)
我們通常可以說“問鼎中原”“問鼎奧運會”。這時,“中原”“奧運會”在語義上可以理解成“問鼎”的處所成分,在語法關系上我們可以把這一結構看成是“問鼎于中原”“問鼎于奧運會”的減省形式。為了適應標題這一特定的語用環境,在語義上我們要保留和突出主要信息,就可以對語句中的部分次要信息進行刪減,反映在語法上就是語法成分的刪減以及語法格式的變換。
四、新聞標題中的其他問題
“簡短”是新聞標題的主要特點,這種語用要求使得語義在標題中的地位提高,作用突出,制約支撐力度加大,語義角色凸顯。但是無論怎樣求簡,必須保證語義的明確性,不能因為單純求簡而破壞了語義的完整性,以免產生歧義,令人誤解,更不能破壞語言的規范性。如:
(13)*大金屬及塑質球世錦賽 中國女隊攬4冠(2009年4月10日2版)
通常我們說“中國隊包攬8枚金牌(2009年4月21日2版)”,或者再減省一些,說成“首日中國隊包攬4金(2009年4月20日2版)”。“包攬金牌”可以,“包攬冠軍”有些欠妥,再減省為“攬4冠”就更讓人感到別扭了。又如:
(14)*中國斯諾克公開賽落幕 艾伯頓首奪冠(2009年4月6日2版)
這一標題中“首”的語義是不明確的,到底是“首次”還是“首先”呢?閱讀了新聞內容之后,我們才能確定這里的“首”是“首次”的意思。另外,這一標題的文字也容易讓人在語音停頓和句法結構上產生歧義,因為漢語中原有“頓首”一詞。鑒于此,標題不如改成“艾伯頓首次奪冠”,這樣表義更清楚。再如:
(15)*全國女曲冠軍杯上海奪冠(2009年4月2日2版)
(16)*全國棒球錦標賽北京奪冠(2009年4月15日2版)
這兩則標題也容易引起誤解,到底是“上海隊、北京隊”奪冠了,還是說“在上海、在北京奪冠”呢?因為新聞標題中經常會出現介賓處所狀語省略介詞的現象。為了使表義明確,上述標題不如改成“上海隊奪冠”“北京隊奪冠”。
本文分析了幾則體育新聞標題中“冠軍詞”的誤用現象,本文只是以《中國體育報》兩個月份的新聞標題為研究對象,如果眾攬各類新聞報道,相信類似的誤用現象不在少數。盡管受到新聞報道的即時性、新聞標題的簡短性等條件的制約,我們理解誤用現象出現的客觀原因,但是還是希望新聞工作者們能夠審慎地對待語言文字,也希望廣大受眾不僅要關注報道內容中的“數量”,更要關注報道本身的“質量”。
(本文為遼寧省教育廳項目“近十年漢語新義詞研究”[2009B163]論文之一。)
注 釋:
[1]本文例證來自2008年8月份和2009年4月份的《中國體育報》。
[2]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室:《現代漢語詞典》,
北京:商務印書館,2005年。
[3]尹世超:《標題語法》,北京:商務印書館,2001年。
[4]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室:《現代漢語詞典》,
北京:商務印書館,2005年。
[5]尹世超:《標題語法》,北京:商務印書館,2001年。
(謝茹 沈陽師范大學文學院 110034)