每個國家都有自己獨特的文化,他們又都是通過自己不同的語言表達出來的。因此語言離不開文化,文化離不開語言。英語教學是語言教學,當然離不開文化教育。語言的教學過程也自然成為對該語言國家文化的介紹和了解過程,新的《英語課程標準》對英語教學提出了新的要求:“要拓展學生的文化視野。發(fā)展他們跨文化交際的意識和能力。”這就告訴我們不要單純地進行語言知識和語法的教學,還要重視跨文化教學,以徹底掃盡交際過程中可能出現(xiàn)的障礙。由此可見,文化教學是語言教學中不可缺少的重要組成部分。英語教師在教學過程中要有意識地結(jié)合語言教學向?qū)W生傳授英語國家的歷史地理,政治經(jīng)濟,文學藝術(shù)。風土人情,風俗習慣,生活方式,價值觀念等社會文化知識,不斷增強學生對兩種文化差異的認識和理解。以下論述初中英語教學中滲入文化教學的幾個方面。
一、詞匯教學
詞匯是語音的基本要素,是語言中最活躍,最有彈性的成分,也是文化負荷量最大的成分。因此,詞匯教學是外語教學的重要環(huán)節(jié)。在英語教學中,我們應(yīng)詞匯的文化教學,增強學生在具體語境下的詞匯認知能力,提高他們與英語國家人們的交際能力,即跨文化交際能力。
顏色詞匯中“白色(White)在漢語中常與喪事有關(guān),對于死去的親人的哀悼和懷念則以穿白戴孝來表示。而得到英語中的“Whire”表示純潔無暇和幸運吉利,如“a whitedav(吉日)”和“a white lie(善意的謊言)”,西方婚禮上新郎新娘也多穿白色禮服。又如,紅茶是“black tea”。禮貌用語“Uncle Wang,Aunt Li”是中文套用英語的現(xiàn)象。但在講英語的國家不稱呼“Aunt Greell,Uncle Black”,而是使用“Uncle Tom,Aunt Mary”。另外,在中國常稱“姓+職務(wù)”表示對某人的尊敬。如稱“王老師”“周經(jīng)理”等。而在英語文化中這些職務(wù)名絕不可以作為稱呼語,也不是尊稱,他們稱呼人一般用姓前冠以Mr,Miss,Ms等。
課堂教學中。教師應(yīng)有意識地注重詞匯背景知識的講解,積極地進行詞匯的文化導入。當教材中遇到有文化內(nèi)涵的詞匯時,教師可結(jié)合教材內(nèi)容。介紹與之相關(guān)的英美文化習俗,政治歷史,價值觀念,宗教信仰等如當講到“Christmas”一詞時,學生可能對“圣誕節(jié)”這個詞很陌生,教師可結(jié)合講解與“圣誕節(jié)”相關(guān)的西方文化,西方的“圣誕節(jié)”就相當于中國的“春節(jié)”,圣誕老人也會在平安夜給小孩子送禮物。這樣說明以后,學生肯定對“christmas”一詞產(chǎn)生濃厚的興趣。
二、口語教學
新教材每一單元都編排了情進景對話,為教師對學生進行聽說能力的培養(yǎng)提供了很好的材料。可引導學生在生活中用語言,并在學習運用中了解中西文化的差異。
中國人見面打招呼常用“你吃了嗎?”“上哪兒去”等,但你如果用“Have you had your meal?Where
are you go-ing?”來問候講英語國家的人,他們一定會感到莫名其妙,甚至會認為是干涉他們的私事。他們的問候語通常為“Good moring/aftemoon/evening!”“How are you?”“How do you do?”
在中國,當別人贊美你,你的物品,表現(xiàn)等方面時,你往往很謙虛地說“不行,不行”或“哪里,哪里”。中國人的這種過于自謙的態(tài)度讓英美國家的人不可思議。如果他們說:“You speak very good English,”你回答:“No no,just soso,”會使對方感覺到莫名其妙。你應(yīng)該講“Thank you”愉快地接受稱贊并表示感謝。
另外西方人特別忌諱別人問及他的年齡,工資等個人隱私。對于女士,尤其不要問及對方年齡,婚姻狀況。
通過以上這些文化差異的對比,我們可以看出,文化方面的“錯誤”理解在一定意義上要比語言錯誤更加嚴重。因為前者更容易造成外國人和中國人之間感情上的不愉快,甚至誤解,所以教師要深入細致地研究教材,挖掘隱藏在其背后的文化內(nèi)涵,讓學生正確地理解,掌握和運用。
三、語法教學
在進行語法教學時,教師要引導學生不要僵化地用漢語方式去理解英語句子,要努力克服思維上的習慣定勢。例如“你要去哪里?”不能逐字譯成“you are going where?”英語里面沒有這個句型,而是按英語的句型結(jié)構(gòu)譯成“whereare you going”又如“她很漂亮”不譯成“she very pretry”,而應(yīng)譯成“She is very pretty”。因此,教師要重點強調(diào)英漢差異較大較典型的內(nèi)容,讓學生反復操練,以消除思維道路上的障礙。
現(xiàn)在測試模式由傳統(tǒng)結(jié)構(gòu)知識測試轉(zhuǎn)向交際性測試,即注重語言意義而非語言形式,它強調(diào)了語言的實際運用能力。近幾年單項選擇題明顯偏重對英語日常用語的考查,其命題原則是:語言必須放在實際的并盡可能不同的情景中運用;語言必須適合于具體的交際行為,即語言的適宜性。考核的焦點在于是否達到交際目的,而且中考的閱讀文章特點是取材原版,語言地道,內(nèi)容涉及日常生活,文化教育,風土人情,歷史地理,名人勝地等包含了許多英語國家的文化知識,因此,教師必須指導學生利用課余時間大量閱讀,開闊自己的視野。比如看一些英語課外輔導報,原汁原味的英美作品等,從而體會到其中的文化內(nèi)涵。
由于英語教學中滲透著文化教學,世界文化在道德方面的共同點就更能引起學生的關(guān)注,這也有助于培養(yǎng)學生的優(yōu)良品質(zhì)。因此,只有將文化滲透到語言教學的各個環(huán)節(jié)中去,才能使學生真正掌握一門語言。我們在英語教學中,要注意研究分析,比較英漢文化因素對其語言的影響,了解西方文化,與時俱進,正是青少年學習語言的需要。