摘要:本文通過對傳統商務英語教學中的問題進行分析,針對性地提出了相應的改革方案。從課程設置、教材建設、課堂教學模式及考核方式等方面提出了一些改革意見,旨在培養優秀的商務英語應用型人才。
關鍵詞:高職 商務英語 翻譯 改革
0 引言
目前,隨著外資企業的不斷增加和外貿行業的快速發展,社會對既熟練掌握英語技能,又精通商務知識的復合型應用人才的需求不斷增加。這既為高職院校英語專業畢業生提供了機遇,也給商務英語翻譯教學提出了新的挑戰。因此,商務英語翻譯課程教學必須適應高職商務英語專業畢業生的職業需求。筆者通過對傳統商務英語翻譯教學存在的問題進行分析,提出了自己對商務英語翻譯教學改革的見解。
1 傳統商務英語翻譯教學存在的問題
1.1 課程設置缺乏系統性 商務英語翻譯有其獨特性,突出商務情景、商務交流等層面的翻譯。如果不了解一定的商務知識,即便掌握一定的翻譯技巧,也很難將商務材料準確的翻譯出來。因此,商務英語翻譯課程并非是一門獨立的課程,而是建立在一系列前續商務課程的基礎之上的學科。而傳統的商務英語翻譯教學忽視了商務基礎知識的構建,致使課程難度大,學生學習興趣低,教學效果不佳。
1.2 教材稀缺,不符合學生就業要求 由于專門的高職商務英語翻譯教材很少,各個院校使用的教材各不相同,教學內容根本不適應高職學生的特點和實際水平,而且不能滿足當今社會經濟發展需要和學生的就業需求。很多教材的內容與時代脫節,體系性不強,知識面窄,沒有根據商務英語翻譯理論與實務相結合進行合理安排,造成學生對每章節學習目標不明確,無法形成合理的、系統的知識結構。
1.3 教學模式單一 傳統的商務英語翻譯教學模式仍是以教師為中心,學生的主體作用不能有效發揮,課程的實用性無法體現。教學模式單一,課堂氛圍不活躍,教學方法和教學手段相對落后。多數教師將大量時間花在語法學習和語言結構分析上,或單純的講述商務翻譯的基本技巧。學生在課堂上得不到足夠翻譯訓練,無法調動其積極充分參與課堂訓練,降低了自主學習的動力及學習熱情,課程效果下降。從而也就很難培養出符合市場需要的人才。
1.4 課程考核方式單一 傳統的商務英語翻譯教學仍是以期末試卷作為對學生考核的唯一方式,導致學生只去背誦書中的內容,忽略了翻譯的技巧的實用性。無論單元測試、還是期中考試和期末考試一律沿襲傳統的做法,題型基本上都是詞匯、單句和段落翻譯。教師評卷,成績評定過于主觀性,教學效果也得不到有效檢驗。這種單一的方法難以準確衡量教學效果和學生水平,跟“培養應用型人才”的目標脫節。
2 對于商務英語翻譯課程教學改革的探索
高等職業院校的人才培養目標是培養適應社會成產、建設、管理、服務第一線所需要的高技能專門人才。針對傳統商務英語翻譯教學存在的問題,筆者認為應從以下幾個方面對商務英語翻譯進行教學改革,從而最大限度地培養出符合時代需要的“實用型”人才。
2.1 優化課程設置 高職院校商務英語翻譯課程應與當地區域經濟發展的特點有效結合,根據就業崗位的需要對商務英語專業學生在知識、能力、素質方面確定其培養目標,并讓學生在完成具體項目的過程中學會并掌握翻譯的基本技巧,發展職業能力。課程設計應著眼于學生的可持續性發展,充分考慮課程的系統性、科學性、適應性和實用性,關注學生綜合素質和職業崗位能力。可以把“外貿函電”、“商務禮儀”、“商務英語口語”、“國際貿易實務”和“商務英語翻譯”視為是一個完整的課程體系。商務英語翻譯作為后續課程開設,這樣學生便可在一定的商務基礎知識的鋪墊下學習這門課程,學起來就容易多了,實用性更能體現出來。課程的項目設計以若干具體商務活動場景中的翻譯任務為線索,突出對學生翻譯能力的訓練,如公共場合各種標識、商標、公司介紹、個人簡歷、產品說明、廣告、名片、各類函電、公關文稿、合同等。
2.2 及時更新課程教材 為了避免學生的翻譯理論教材與商務英語翻譯實踐的脫節,可選用內容新穎、職業性強、難易適中、體系合理的教材。充分考慮市場需要和學生特點,教師可以自己編寫合適的校本教材,選取的內容要根據學生就業崗位完成翻譯任務所需知識、能力與素質要求,注重教材的系統性、科學性和實用性。教材的編寫要體現以學生為中心,“做中學,學中做”職業教育理念,融翻譯基本理論知識于實踐中,注重操作能力和綜合能力的培養和提高。
2.3 改革教學模式、改善教學方法 摒棄傳統“填鴨式”教學模式,采用項目課程教學模式。項目課程下商務翻譯課程總體按照“項目引導,任務驅動,教、學和做合一”的教學模式設計,采用“項目教學法、情境教學法、案例教學法和討論教學法”等多種教學方法。在項目教學中貫穿了任務分析、操作示范、技巧講解、知識拓展等教學環節,通過學生課前的任務準備,課堂任務分析、小組討論、案例分析、多媒體教學、網絡教學的形式,教師的示范和學生角色扮演,在一種仿真的教學情境中完成各個商務文本的翻譯實踐和任務,如分析公司介紹、產品說明和廣告的語言特點和翻譯方法,自制賀卡、為自己設計英文名片等。這樣,學生不僅應用了英語知識去做事,而且任務的完成會給其帶來成就感,在“做”中學的方式還能極大地激發學生學習英語的熱情。另外,在教學過程中,可以通過校企合作、建立模擬翻譯實驗室等多種途徑,采取工學結合等形式,充分開發學習資源和實訓條件,給學生提供豐富的實踐機會。這不僅符合現代教學理念,也符合高職培養目標。
在項目教學中,學習過程成為一個人人參與的創造實踐活動,注重的不是最后的結果,而是完成每個項目的過程。在這個過程中,學生學到的不僅是理論知識和操作技能,更重要的是獲得一定的解決問題的能力、接納新知識的學習能力以及與人協作的社會能力等。而這些能力正是社會對高職畢業生的要求,所以,在高等職業教育中推行項目教學法具有十分重要的意義。
2.4 考核方式的改革 教師可將學生的期末總評劃分為幾個部分,采用課內與課外結合、小組與個人結合、筆試與實訓結合、自評和互評結合的考核方式。并鼓勵學生參加相關的職業翻譯證書考試,取得證書也可以得到一定的平時分的獎勵。期末試卷考核主要檢測學生對教學內容的掌握情況以及運用已學知識和技巧解決問題的能力。這樣,學生就更愿意積極地參與到課堂任務中去,既活躍了課堂氣氛,提高了教學效果,也使學生學到了真正的商務英語翻譯技巧,提高了商務英語翻譯能力。
以上是對高職高專商務英語翻譯教學現狀的分析及改革的探討,各院校應該將有效的改革的措施運用到教學實踐中去,應不斷優化教學資源,改革教學模式,努力培養出符合時代特色,適應市場需求的高質量、實用型商務英語翻譯人才。隨著我國高職英語教學改革的不斷深化,很多方面的條件將逐步改善,我國的高職英語教學改革也將踏上一個新的階梯。
參考文獻:
[1]陳松.高職商務英語翻譯教學存在的問題及對策[J].科技信息,2009(21).
[2]郝超,蔣慶斌.試論高職教育項目課程的基本內涵.中國高教研究[J].2007(07).
[3]馬雪鋒,田躍輝.淺談高職項目課程和項目教學實施的問題與對策中國科教創新導刊[J].2008(08).
[4]許鈞.外語教育.新世紀展望應該加強翻譯教學改革[J].外語研究,2002(02).
[5]張曉明.商務英語翻譯課程教學改革初探[J].科技資訊,2010(07).