小女孩身患絕癥,卻積極樂觀地生活。她的精神令人感動。
A man meets a 6-year-old girl on the beach. “Hello,” she says. “Hi,” the man says. A sandpiper(鷸)flies by. “My mama says sandpipers come to bring us joy,” the girl says. When the man walks away, she says, “Come again, sir. We will have another happy day.”
For the next few days, the man often goes to the beach to talk and play with the girl. Then one day, the man doesn’t see the girl. The man goes to her home and asks her mother how she is. “My daughter spoke of you so much. She died yesterday. She had leukemia(白血?。? Maybe she didn’t tell you. She said she had a lot of happy days here. She left something to you.” She gives the man an envelope. Inside is a drawing——a yellow beach, a bleu sea, and a brown bird. Underneath are the words: A SANDPIPER TO BRING YOU JOY. When the man looking at the picture, there are tears in his eyes(看著畫,男人留下了眼淚。).
The man keeps the picture in his room. It is a gift form a child, a gift full of love and courage(一份充滿愛和勇氣的禮物。).
Look at the picture. A polar bear is waving the camera in the Arctic National Wildlife Refuge, Alaska. The lovely polar bear is five years old.
日本京都的一家超市開始嘗試使用機器人幫助老人購物。老人事前在家預約,到店后可在機器人的陪伴下一邊聊天一邊購物。
Look at the picture. The robot in it is named “Robovie-II”. The robot is a shopping assisting robot. It greets the shopper at the entrance(入口) of the store, follow him to the shelves while holding a grocery basket and reminds(提醒) him of the things on a s shopping list.
Jane comes home from school. She says to her father, “Dad, I think I am cleverer than Tom in my class.” “Why?” her father asks. “Today, the teacher asks us where the milk comes from. Tom says it comes from a fridge.” “Do you know where the milk comes from?” her father asks. “Of course. It comes from the shop.”
1. Skin off one’s nose
Joe很熱心公益,每周固定有一天去做義工。在他的影響下,我也參加了幾次。有一次跟他提起如果能到附近的劇院做義工的話,也許會比較有趣。有一天他拿了一份報紙,上面就有劇院要找義工的消息,我打算下班后過去看看,可是不巧碰上那天身體不舒服,下了班躺在床上就不想動了。第二天碰到Joe,問我有沒有去,我把實情跟他解釋。他聽完后說: “No skin off my nose.”我不懂,只好怔怔地望著他,心想,他大概以為我是“葉公好龍”吧。
回家查了俚語詞典,才知道skin off one’s nose是與某人有關的意思。Joe是在說我去不去其實“不關他的事”,他只是順便問一下罷了。 (摘自《世界日報》))
注:no skin off sb.’s nose 也可說成 no skin off sb.’s teeth
2. Small beer
Small beer是“小啤酒”的意思嗎?難道啤酒還分大???其實,在英國small beer指的是口味比較淡的啤酒,但是在美語中則是“少量啤酒”的意思。比如說夏天有客人來訪,問他要喝些什么:“Anything to drink?”客人就可能回答說:“I’ll have a small beer(給我一點兒啤酒).”比喻用法中說的small beer,指規?;蛘吒窬植淮蟮氖挛?。自以為了不起,不是小人物的人:He thinks no small beer of himself. Be small beer常用作與人比較的表現。 口語中常用small beer作形容詞,因此開快餐店的朋友可以說:Ours is a small-beer fast-food joint beside McDonald. (摘自《聯合早報》)
3. Spaghetti
朋友S說,意大利面食pasta,除實心粉spaghetti外,還有通心粉macaroni,寬面條lasagna,有肉餡做小方塊形的意大利餛飩(云吞)ravioli,細長面條tagliatelle以及細線狀的細面vermicelli(我們將“粉絲”譯作vermicelli,原是意大利細面借之名)。
意大利是歐洲第一個吃面食的國家。十三世紀時馬可·波羅從中國傳去制面食方法后,大受歡迎,特別是實心意粉spaghetti,以其容易烹調,可以配上各種佐料, 很快就風行全國。不過那時沒有刀叉可用,因此吃的都是無湯汁的實心意粉,便于用手抓送入口?,F在的肉汁意粉(spaghetti with meat sauce),是后來才出現的吃法。當然,馬可波羅當年在中國也吃過我們的牛肉湯面或者排骨湯面。但是有湯的spaghetti乃至以之作湯的 spaghetti soup,全是后來出現的意粉吃法。
Spaghetti一詞源于意大利語spago,意思是一條線。一條意粉是spaghetto,通常用復數的spaghetti. 意粉一碟,面條雜亂,因此車輛往來多,交通混亂的街口稱為 spaghetti junction.(摘自《聯合早報》)
4. Speaking of the devil
幾個同學聚到一起聊天,大家都到齊了,唯獨不見Wayne. 其中一個說“今天好像沒見到Wayne”,另一個接著說“他的女兒放暑假,東西要從宿舍里搬出來,他大概幫忙去了”。正說著,只見Wayne從外面走過來。Joe于是說“speaking of the devil”。幾個人樂了起來。我心想Wayne 這個人平常挺老實的,為什么說他是devil呢?于是我悄悄地去問Joe.
原來“speaking of the devil”是一條成語,相當于中文的“說曹操,曹操到”。也就是剛說Wayne 不在,結果他就來了。我不禁驚詫于語言的共通性,因為曹操不是也有“奸雄”的稱號嗎?中英文在這一成語上有著這樣驚人的異曲同工之處。(摘自《世界日報》)
(以上由肖燕玲供稿)