張明和李光正在做作業(yè)。突然張明對(duì)李光說(shuō):“鋼筆借給我用用,我的鋼筆沒(méi)水了。”
李光只顧做作業(yè),頭也不回地說(shuō):“你自己到我書包里找吧!”
張明開(kāi)始翻李光的書包,一面翻一面自言自語(yǔ):“怎么你也不曉得整理整理書包,文具七零八落,喲,這支鋼筆還是七拼八湊起來(lái)的。”李光停下手里的筆,說(shuō):“哪里是七拼八湊?只是筆尖和筆套不是原配的,頂多只能算‘三拼兩湊’。”
張明說(shuō):“‘三拼兩湊’?成語(yǔ)詞典里根本沒(méi)有這個(gè)詞,恐怕只能在你李家詞典里找到吧。要照你這么說(shuō),‘七零八落’也有毛病,七加八等于十五,你的文具總不至于分十五下吧?”
李光說(shuō):“說(shuō)得有道理。這‘七零八落’和‘七拼八湊’,一個(gè)‘零落’了,一個(gè)‘拼湊’,看起來(lái),這兩個(gè)成語(yǔ)是反義詞吧?”
“你倒蠻有想象力的,不過(guò),說(shuō)它們是反義詞實(shí)在太牽強(qiáng)了。‘七零八落’是形容零散稀疏的樣子,多指原來(lái)又多又整齊的東西現(xiàn)在零散了。而‘七拼八湊’的意思是指把零碎的東西拼湊起來(lái),多為胡亂湊合。”
“這么說(shuō)不行,我書包里的東西本來(lái)‘又多又整齊’,后來(lái)翻亂了,文具是有點(diǎn)‘七零八落’。現(xiàn)在我再把它們整理起來(lái),就成了‘拼湊’和‘胡亂湊合’,不行不行!說(shuō)它們是反義詞,真成了‘胡亂湊合’了。”李光自嘲道。
張明點(diǎn)點(diǎn)頭說(shuō):“所以我們理解、運(yùn)用詞語(yǔ)時(shí)都要合乎情理。”
同學(xué)們,你們能用“七零八落”和“七拼八湊”各說(shuō)一句話嗎?