摘要語言是文化的載體,習語是語言中的精華,是在語言的形成和發展中約定俗成的。英語習語中存在著大量的隱喻,這些隱喻習語在一定程度上也體現著西方文化。本文淺析了英語習語隱喻表達中所體現的文化內涵,指出英語學習者在學習中要注重這種文化內涵以提高英語學習的效率。
關鍵詞英語習語隱喻文化
中圖分類號:H31文獻標識碼:A
The Metaphorical Views in English Idioms
XU Min
(Foreign Language College, South-central University For Nationalities, Hubei 430074)
AbstractLanguage is the carrier of culture, and idioms, which are conventionally formed during the development of languages. This paper simply analyses the western culture in English metaphorical expressions, and points out that English learners should pay attention to the cultural knowledge in language learning to improve the efficiency of English learning.
Key WordsEnglish idioms; metaphor; culture
0 引言
所有的語言中都存在著隱喻,隱喻滲透到語言的諸多方面。隱喻,作為一種思維模式和認知方式,在英語習語中也大量存在著。美國心理語言學家Gibbs認為,習語是深藏在人類概念系統中的隱喻概念的表層現象。習語的產生一般是民族性的,英語習語背后承載著西方文化,本文試從隱喻的角度,淺析英語習語所體現的文化內涵,并指出英語習語習得過程中須注重習語的文化內涵以提高英語學習的效率。
1 隱喻理論及其發展
在西方,最早系統提出隱喻理論的是亞里士多德。他指出,“隱喻是把屬于別的事物的字,借來用作隱喻,或借‘屬’作‘種’或借‘種’作‘屬’,或借用類同字。”(亞里士多德,1986) 。也就是說,隱喻是把一個事物的名稱轉用于另一個事物,轉用的方式則有四種,即借‘屬’作‘種’,借‘種’作‘屬’,借‘種’作‘種’和借用類同字。而古希臘哲學家柏拉圖認為隱喻屬于花言巧語,至多是修辭性語言,只適用于感情表達。在他看來,字面語言才是真實的、首要的;比喻性語言是寄生的、次要的。而隱喻屬于比喻性語言。由此可見,隱喻的價值和地位被貶低了。
近代隱喻研究中最著名的理論就是“互動理論”,它是由英國哲學家L.A.Richards(1936)提出,后經M.B l a ck完善的一種隱喻理論。L.A.Richards在《修辭的哲學》(1936)中指出:“簡單地說:當我們使用隱喻時,我們使由單一的詞或句子聯系在一起的兩個不同事物的觀念同時活躍起來,而隱喻意義就是它們相互作用的結果。”他把兩種發生相互作用的表達的復合體分別稱為“要旨”(tenor)和“載體”(vehicle)。“要旨”指隱含的概念,“載體”指通過其符號理解該隱含的觀念的觀念。但“隱喻”不是指“載體”,而是指兩部分構成的整體。正是把分屬兩個不同經驗范疇的事物聯系起來,在發生相互作用的過程中才產生了隱喻。Black(1962,1979)在Richards相互作用理論的基礎之上對本體和喻體之間相互作用的方式進行了詳細具體的描述。他還將認知引入隱喻分析,使隱喻研究朝認知領域發展。二十世紀八十年代,對隱喻的認識全面提升到思維方式、認知功能的層面。G. Lakoff和M. Johson在《我們賴以生存的隱喻》一書中把隱喻定性為人類賴以生存之物。他們認為,人類最初的概念,是基于人類的原始經驗(即初民用自己身體跟環境接觸所得到的經驗)的基本概念。最原始的基本概念是“空間方位”概念。人類思維的隱喻化是在基本概念的基礎上進行的:即由基本概念形成基本隱喻,基本隱喻通過投射,再產生其他一系列的概念隱喻。總之,他們認為,隱喻不僅是一種語言現象和言語表達的修飾手段,而是人們認識客觀世界的一種認知手段。
2 英語習語及其隱喻表達
習語,即習慣用語,是在語言的形成和長期發展中約定俗成的,是人們在勞動中創造出來的智慧的結晶,具有相對的穩定性,且在社會文化生活中具有特殊的意義。按照傳統的觀點,習語是指結構固定、在語義和語法功能上獨立的詞組。習語的意義一般不能由各組成部分推斷出來。語義的整體性(semantic unity)和結構的穩定性(structural stability)是英語習語的兩大特征。語義的整體性指習語在意義上往往是獨立的。一個習語的意義并不等同于組成它的單詞意思的簡單疊加。也就是說,我們無法根據構成習語的每個詞的語義來推測習語的意義。如習語kick the bucket,其習慣意義為‘死了、死亡 ’,這一意義無法從組成該習語的各個單詞的意義中推斷出來。結構的穩定性是指構成習語的各部分非常穩定,一旦確定下來,構成習語的詞在詞形方面和位置上不可以有任何變化。正是因為習語具有穩定性,它常被認為是統一不可分割的整體,是某個民族語言中約定俗成的習慣用法,在某種程度上體現著民族文化。習語中的隱喻非常普遍,隱喻表達體現著西方文化,以下具體討論英語習語的隱喻表達如何折射西方文化。
(1)眾所周知,基督教在英美人的生活中起著重要作用,尤其是它對西方人價值觀念的影響方面。《圣經》是基督教的經典,它對西方文化和思想有著深遠的影響。許多隱喻表達式就是出自《圣經》中典型的人物或事件。請看具體的例子:
①as ignorant as Adam該習語意為“象亞當一樣無知”,該隱喻表達源于亞當因無知偷吃禁果,結果被上帝逐出伊甸園,結束了無憂無慮生活的宗教故事。
②as wise as Solomon該習語意為“象所羅門一樣智慧”,所羅門是古以色列王國國王大衛之子, 以智慧著稱,故該習語用來表達智慧之意。
(2)古希臘是西方文明的發源地,希臘、羅馬神話對西方文化也產生了深遠的影響;而文學藝術作品是創造隱喻的搖籃,許多習語性隱喻就是來自于文學作品。具體例子如下:
③as mean as Shylock Shylock是莎士比亞《威尼斯商人》中家喻戶曉的吝嗇鬼,劇中安東尼奧為了幫助友人求婚,向高利貸者夏洛克借錢,但由于船隊遇難無法預期還錢,夏洛克便要求從安東尼奧身上割下一磅肉作為補償,后來該習語用來形容一個人很小氣吝嗇。
(3)文化的形成脫離不了自然地理環境的影響,特定的地理環境造就了特定的文化,特定的文化又產生特定的表達方式,隱喻表達中對喻體的選擇反映著自然環境對人類認識的影響。英國是個島國,四面環海,長期以來,英國人在與海洋的斗爭中形成了“海的文化”,這一文化在隱喻習語中體現得淋漓盡致。具體例子如下:
④as big as a whale 大如鯨魚;⑤as slippery as an eel 圓滑如鰻魚;⑥as hungry as a shark 饑餓如鯊魚;⑦as mute as a fish 默不作聲。
這一系列表達讓我們深刻體會到英語文化和海洋的密切關系,也從側面反映了英國的自然環境對其文化的影響。
3 結語
習語學習是英語學習過程中的一大難題,大量的隱喻習語更是讓學習者困擾。語言是文化的載體,英語習語承載著西方文化。本文從隱喻的角度,淺顯地分析了英語習語所體現的西方文化,指出英語學習者在學習過程中須結合文化背景才能更好地理解隱喻習語的內涵,從而掌握習語學習的最佳方法,提高英語學習的效率。
參考文獻
[1]徐志民.歐美語義學導論[M].上海:復旦大學出版社,2008.
[2]駱世平.英語習語研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[3]束定芳.隱喻學研究[ M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[4]李秀芝.以概念隱喻理論為視角的英語習語語義解讀及教學[J].民族教育研究,2009(2).
[5]谷慧娟.英語習語性隱喻的文化透視[J].周口師范學院學報,2005(6).
[6]鄭銀芳.隱喻理論及其發展[J].外國語文,2009(6).