摘要筆者于2006-2008年對(duì)我國(guó)上海和德國(guó)的部分高校的雙語(yǔ)教學(xué)作了大量經(jīng)驗(yàn)性調(diào)查,發(fā)現(xiàn)中德高校不僅對(duì)“雙語(yǔ)教學(xué)”的概念理解不同,教學(xué)活動(dòng)的外部條件和實(shí)施過(guò)程也大不相同。具體來(lái)看,兩國(guó)的教學(xué)活動(dòng)參與者的語(yǔ)言水平和對(duì)教學(xué)的態(tài)度以及授課和測(cè)試環(huán)節(jié)都有明顯差別。總體而言,我國(guó)的雙語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量和國(guó)際先進(jìn)水平還有相當(dāng)?shù)牟罹唷?/p>
關(guān)鍵詞雙語(yǔ)教學(xué)中德對(duì)比研究國(guó)際化
中圖分類號(hào):G420文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
Comparative Study on Bilingual Teaching and Learning
in the Chinese and German Universities
HUANG Chongling, Shi Lirong
(German Department, Tongji University, Shanghai200092)
AbstractFrom 2006 to 2008,the authors have made a lot of empirical investigation on bilingual teaching and learning in some universities of China and Germany and found that Chinese and German universities not only have different understanding of the concept of \"bilingual teaching and learning\". The external conditions of the teaching and learning activities and the process of their implementation also vary a lot. Specifically, there are significant differences among participants in teaching and learning activities in the two countries in terms of language proficiency, the attitude toward teaching and learning and process of teaching and testing. All in all, our bilingual teaching quality still has a long way to go before it can reach the advanced international level.
Key wordsbilingual teaching and learning; comparative study on China and Germany; internationalization
“雙語(yǔ)教學(xué)”在教育學(xué)界已越來(lái)越深入人心,人們討論的話題從“是否要雙語(yǔ)教學(xué)”逐漸演變?yōu)椤叭绾芜M(jìn)行雙語(yǔ)教學(xué)”。在人們思想達(dá)成共識(shí)的情況下,國(guó)內(nèi)掀起了雙語(yǔ)教學(xué)的熱潮,然而火熱的場(chǎng)面掩蓋不了效果不理想的事實(shí),批評(píng)的聲音屢見(jiàn)報(bào)端。我們的雙語(yǔ)教學(xué)到底離國(guó)際化還有多遠(yuǎn)?2006-2008年期間,筆者對(duì)上海和德國(guó)的部分高校作了大量調(diào)查,對(duì)相關(guān)教師做了訪談。選中上海和德國(guó)兩地的高校作為研究對(duì)象,除了上海的地域原因和本人對(duì)德國(guó)語(yǔ)言和文化的精通之外,更重要的是上海作為我國(guó)改革開(kāi)放的窗口國(guó)際化程度在國(guó)內(nèi)首屈一指,這里云集了若干所國(guó)內(nèi)一流大學(xué),雙語(yǔ)教學(xué)的開(kāi)展一直有聲有色,而德國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)、科技進(jìn)步,高校的英文課程不論從質(zhì)量上還是數(shù)量上來(lái)講都堪稱世界一流,把兩者進(jìn)行對(duì)比研究,可以看清我國(guó)高校目前的雙語(yǔ)教學(xué)和國(guó)際先進(jìn)水平的真實(shí)距離。
1 對(duì)概念的理解不同
“雙語(yǔ)教學(xué)”的概念研究是中國(guó)高等教育界一個(gè)為眾人關(guān)心的話題,研讀國(guó)內(nèi)相關(guān)文獻(xiàn)可以發(fā)現(xiàn),相當(dāng)一部分高等教育教師試圖從“浸潤(rùn)式”、“雙語(yǔ)教育”等概念中獲取靈感,為自己所從事的教學(xué)活動(dòng)配上一種適合的名稱。事實(shí)上“雙語(yǔ)教學(xué)”在歐美專門(mén)指基礎(chǔ)教育階段(包括學(xué)前教育、中小學(xué)教育)所采用的用外文傳授專業(yè)知識(shí)的教學(xué)法,旨在通過(guò)模擬自然語(yǔ)言環(huán)境促進(jìn)外語(yǔ)習(xí)得,屬于外語(yǔ)教學(xué)法的范疇。德國(guó)以及其它歐洲國(guó)家大學(xué)里用英文授課的專業(yè)課程比比皆是,這一方面是為了爭(zhēng)取全世界的生源,但更重要的是英文已經(jīng)成為很多學(xué)科(如經(jīng)濟(jì)學(xué)、國(guó)際政治學(xué)、信息技術(shù))無(wú)法替代的語(yǔ)言,通過(guò)英語(yǔ)這個(gè)工具可以接觸到最先進(jìn)的學(xué)科知識(shí),促進(jìn)專業(yè)知識(shí)的獲得。對(duì)這一類課程它們使用的是“英文課程”這樣的概念,絕對(duì)不稱其為“雙語(yǔ)教學(xué)”。在中國(guó)“雙語(yǔ)教學(xué)”所涉及的對(duì)象既指基礎(chǔ)教育階段又指高等教育階段,這種提法在中國(guó)已經(jīng)約定俗成,并且被廣泛接受。最明顯的例子就是教育部在2001年第4號(hào)文《關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見(jiàn)》中使用的是“本科教育要?jiǎng)?chuàng)造條件使用英語(yǔ)等外語(yǔ)進(jìn)行公共課和專業(yè)課教學(xué)”這樣的表達(dá),而到了2005年在其第1號(hào)文《關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作的若干意見(jiàn)》中寫(xiě)道“要提高雙語(yǔ)教學(xué)課程的質(zhì)量,繼續(xù)擴(kuò)大雙語(yǔ)教學(xué)課程的數(shù)量”,可見(jiàn)教育部也認(rèn)可了“雙語(yǔ)教學(xué)”這一概念的使用范圍擴(kuò)大至大學(xué)階段的事實(shí)。
既然“雙語(yǔ)教學(xué)”這一概念在中國(guó)的使用范圍已擴(kuò)展到高等教育階段,且被廣泛接受,我們可以繼續(xù)沿用這種叫法,但必須明白它和基礎(chǔ)教育階段的“雙語(yǔ)教學(xué)”有本質(zhì)的不同。概念的可變性和對(duì)概念理解的不確定性造成了國(guó)內(nèi)學(xué)科界對(duì)高等教育階段實(shí)施雙語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)的曠日持久的探討,雖然在雙語(yǔ)教學(xué)首先要促進(jìn)專業(yè)知識(shí)的習(xí)得方面絕大多數(shù)的教師達(dá)成了共識(shí),但不可否認(rèn)的是仍有相當(dāng)部分的教師認(rèn)為雙語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該提高學(xué)生的外語(yǔ)水平,如認(rèn)為護(hù)理專業(yè)的學(xué)生通過(guò)雙語(yǔ)教學(xué)可以提高外語(yǔ)交際能力,有利于他們將來(lái)從事涉外護(hù)理工作。由此可見(jiàn),不能正確區(qū)分高等教育和基礎(chǔ)教育階段的雙語(yǔ)教學(xué),就不能為我國(guó)大學(xué)階段的雙語(yǔ)教學(xué)制定明確的目標(biāo),那么開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)的意義也就無(wú)從談起。
2 教學(xué)活動(dòng)的外部條件和實(shí)施過(guò)程不同
2.1 教學(xué)活動(dòng)參與者的語(yǔ)言水平
德國(guó)大學(xué)教授的學(xué)術(shù)水平堪稱世界一流,他們和英美等以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家學(xué)術(shù)交流頻繁,接受筆者訪談的幾位開(kāi)設(shè)英文課程的教授都有5-10年的英語(yǔ)國(guó)家(主要是美國(guó))工作或求學(xué)經(jīng)歷。在德國(guó)高校,出于研究的需要,也由于科研人員的日益國(guó)際化,英語(yǔ)已經(jīng)成為許多課題組的工作語(yǔ)言。對(duì)這些教授而言,用英文講授專業(yè)課理所當(dāng)然,由于許多理論和專業(yè)概念來(lái)自美國(guó),用英文授課比把這些知識(shí)譯成德文再傳授甚至更容易。作為教學(xué)活動(dòng)的接受者,德國(guó)大學(xué)生的英文水平也完全能夠勝任這類課程。在長(zhǎng)達(dá)9年的中學(xué)階段,德國(guó)學(xué)生接受著高強(qiáng)度、高水平的英文訓(xùn)練,加之德語(yǔ)和英語(yǔ)比較緊密的親緣關(guān)系,學(xué)習(xí)起來(lái)難度較小,每一位進(jìn)入大學(xué)的學(xué)生都有著比較令人滿意的英文水平。
2.2 師生對(duì)教學(xué)的態(tài)度
在問(wèn)及對(duì)英文課程的態(tài)度時(shí),德方教授一致表示這是學(xué)科本身的需要,對(duì)他們而言和開(kāi)設(shè)德文的專業(yè)課沒(méi)有任何不同。而國(guó)內(nèi)教師對(duì)開(kāi)設(shè)雙語(yǔ)課程則報(bào)有非常積極的態(tài)度,他們大多得到學(xué)校和院系的鼓勵(lì)和支持,他們坦然承認(rèn),雙語(yǔ)課給他們帶來(lái)了額外的備課負(fù)擔(dān),但仍然愿意進(jìn)行這項(xiàng)教學(xué)實(shí)驗(yàn)活動(dòng)。
在德國(guó),學(xué)生有較大的自主權(quán)選擇自己想上的課程,加上英文課程并不是什么新鮮事物,學(xué)生在參加課程之前就有足夠的心理準(zhǔn)備,在學(xué)習(xí)過(guò)程中很少有因?yàn)橛⑽乃降投绊憣I(yè)學(xué)習(xí)的,所以普遍來(lái)講他們非常認(rèn)同這一類課程。而國(guó)內(nèi)的相當(dāng)一部分高校開(kāi)設(shè)雙語(yǔ)教學(xué)是為了完成教育部的指標(biāo),只要有教師提出可以用雙語(yǔ)上課,立刻將該課程列入雙語(yǔ)教學(xué)計(jì)劃。由于很多課程是必修課,學(xué)生毫無(wú)選擇余地被動(dòng)接受雙語(yǔ)教學(xué),所以對(duì)待課程的態(tài)度也大不相同:有些學(xué)生認(rèn)為雙語(yǔ)教學(xué)拓寬了自己的視野,提高了自己的學(xué)術(shù)交流能力;有些學(xué)生則認(rèn)為無(wú)非是學(xué)到幾個(gè)外文專業(yè)詞匯而已,而整個(gè)知識(shí)講授過(guò)程放慢,雙語(yǔ)教學(xué)以犧牲專業(yè)知識(shí)為代價(jià);還有一些學(xué)生不置可否,認(rèn)為只要考試不難,順利通過(guò)就行。
2.3 授課和測(cè)試環(huán)節(jié)
由于國(guó)內(nèi)師生雙方的英文水平均有限,開(kāi)設(shè)英文課程便迫切需要一本好的教材來(lái)依靠,而且中國(guó)學(xué)生長(zhǎng)期以來(lái)養(yǎng)成了依賴教材的習(xí)慣。相比而言國(guó)外教授不那么依賴某一本教材,他們常常匯集各種文獻(xiàn)之長(zhǎng),形成自己的教案和講義,并把它在課前公布在網(wǎng)頁(yè)上供學(xué)生下載預(yù)習(xí),學(xué)生學(xué)透了教案和講義就學(xué)到了課程精髓。課堂上教授講課并不是面面俱到,他們更多的是在重點(diǎn)和難點(diǎn)上進(jìn)行點(diǎn)撥。如果想拓寬和加深知識(shí),圖書(shū)館里可以借到教授推薦的書(shū)籍。一般而言,歐洲各國(guó)大學(xué)的圖書(shū)館藏書(shū)非常豐富,包括大量的英文版專業(yè)書(shū)籍,這類書(shū)籍價(jià)格不菲,學(xué)生自己買(mǎi)下這些書(shū)也不太可能,但長(zhǎng)期泡在圖書(shū)館里養(yǎng)成了他們獨(dú)立學(xué)習(xí)的習(xí)慣。
就課堂用語(yǔ)而言,中外差距也很大。國(guó)內(nèi)的雙語(yǔ)教學(xué)并不要求教師整堂課使用英文,為了專業(yè)知識(shí)的順利傳授,畢竟這是最為重要的,教師往往會(huì)在講授重點(diǎn)和難點(diǎn)時(shí)轉(zhuǎn)用中文。如果說(shuō)教師是有備而來(lái)的話,那么學(xué)生在課堂上和教師即興交流時(shí)就顯得十分被動(dòng),雖然很多內(nèi)容他們聽(tīng)懂了也領(lǐng)會(huì)了,但復(fù)用時(shí)就結(jié)結(jié)巴巴,困難重重,最后只好改用中文。在歐洲,教師在課堂上絕對(duì)只使用英文,他們不僅沒(méi)有必要,而且也沒(méi)有可能使用母語(yǔ),因?yàn)檎n堂內(nèi)的學(xué)生來(lái)自世界各地,很多學(xué)生不會(huì)該國(guó)的語(yǔ)言,英文是唯一的交流工具。①
受學(xué)生英文水平的制約,國(guó)內(nèi)高校的雙語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)往往以中文作為最后的測(cè)試語(yǔ)言,或者是部分題目使用中文命題部分題目使用英文命題,大多數(shù)情況下學(xué)生可以自由選擇答題語(yǔ)言。許多教師表示,如果使用英文作為唯一的測(cè)試語(yǔ)言,結(jié)果肯定無(wú)法令人滿意。在國(guó)外,教學(xué)過(guò)程的順利進(jìn)行保證了考試的正常進(jìn)行,使用英文進(jìn)行這類課程的測(cè)試是不言而喻的事情。
3 我國(guó)雙語(yǔ)教學(xué)的改進(jìn)措施
雖然中德兩國(guó)在開(kāi)設(shè)英文課程時(shí)外部條件和實(shí)施的過(guò)程有這樣和那樣的不同,但雙方高校對(duì)這類課程都十分重視。在德國(guó),很多專業(yè)規(guī)定學(xué)生必須拿到若干門(mén)英文課程的成績(jī)單才能順利畢業(yè),雖然它們沒(méi)有強(qiáng)行把哪些課程定為必修課,但進(jìn)修英文課程是培養(yǎng)過(guò)程不可缺少的環(huán)節(jié)。在我國(guó),絕大多數(shù)高校沒(méi)有把進(jìn)修雙語(yǔ)課程和學(xué)生的畢業(yè)資格之間掛鉤,但學(xué)校鼓勵(lì)這樣的課程多多益善。由此可見(jiàn),在學(xué)科界國(guó)際交流日趨頻繁的今天,高校開(kāi)設(shè)英文課程符合時(shí)代的需要。但這樣的前提并不意味著我們的雙語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)可以倉(cāng)促上馬,與德國(guó)高校的英文課程相比,我國(guó)許多高校的雙語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)在數(shù)量上毫不遜色,但在質(zhì)量上還有很大的距離。
為縮小這種差距,我們可以在以下方面作些改進(jìn):雙語(yǔ)課程的開(kāi)設(shè)應(yīng)從依賴教師的熱情轉(zhuǎn)為由各專業(yè)學(xué)科委員會(huì)對(duì)其必要性進(jìn)行論證,只有真正需要的才應(yīng)該納入課程計(jì)劃,一些沒(méi)有必要開(kāi)設(shè)雙語(yǔ)教學(xué)的課程,使用英文授課后教學(xué)進(jìn)度明顯放慢,對(duì)學(xué)生而言弊大于利;嚴(yán)格審核雙語(yǔ)師資,開(kāi)設(shè)雙語(yǔ)課不是誰(shuí)的熱情高誰(shuí)就可以勝任,僅僅是專業(yè)知識(shí)豐富或者外語(yǔ)水平高的教師都不是合格的雙語(yǔ)教師,這兩者必須同時(shí)兼?zhèn)洌胰温毥處煈?yīng)具有海外留學(xué)或工作經(jīng)歷,很難設(shè)想一個(gè)本身沒(méi)有接受過(guò)高質(zhì)量的此類教育的教師可以開(kāi)設(shè)出一流的雙語(yǔ)課程來(lái);學(xué)生是教學(xué)活動(dòng)的主體,只有調(diào)動(dòng)他們的積極性、激發(fā)他們的動(dòng)力,才有可能取得良好的學(xué)習(xí)效果,同時(shí)他們有權(quán)利按照培養(yǎng)計(jì)劃自行選擇課程的授課語(yǔ)言,強(qiáng)制學(xué)生接受某門(mén)課程的雙語(yǔ)教學(xué)既不符合規(guī)定,又違反教學(xué)規(guī)律,因此在必修課開(kāi)設(shè)雙語(yǔ)教學(xué)的同時(shí),應(yīng)該開(kāi)設(shè)平行的非雙語(yǔ)班;學(xué)校層面應(yīng)控制片面追求開(kāi)課數(shù)量的熱情,加強(qiáng)雙語(yǔ)課程的質(zhì)量監(jiān)控,把課程開(kāi)展的質(zhì)量而不是數(shù)量納入考核指標(biāo),才能對(duì)我國(guó)雙語(yǔ)教學(xué)的開(kāi)展帶來(lái)根本的促進(jìn)。
注釋
①雖然有些國(guó)家要求留學(xué)生能夠達(dá)到使用該國(guó)語(yǔ)言聽(tīng)課的水平,但越來(lái)越多的歐洲高校提供用英文學(xué)習(xí)的課程,而且大量的來(lái)自世界各地的交換生在這些國(guó)家只逗留一到兩個(gè)學(xué)期,他們往往只選擇用英文授課的課程.
參考文獻(xiàn)
[1]教育部高教司.教高[2001]4號(hào):關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見(jiàn)[Z]. 北京,2001.
[2]教育部高教司.教高[2005]1號(hào):關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作的若干意見(jiàn)[Z].北京,2005.
[3]黃崇嶺.雙語(yǔ)教學(xué)核心概念解析[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2008(1).
[4]Bredenbr ker, W. F rderung der fremdsprachlichen Kompetenz durch Bilingualen Unterricht. [M]. Frankfurt: Peter Lang,2000.
[5]Christ, H. Zur fremdsprachendidaktischen Ortsbestimmung des Projekts .Mehrsprachiger Fachunterricht in L.ndern Europas“ [A]. In: Krechel, H-L.y: Mehrsprachiger Fachunterricht in L.ndern Europas [C]. Tübingen: Gunter Narr, 2005.
[6]Genesee, F. Learning Through Two Languages [M]. Boston, Mass.: Heinle Heinle, 1987.