摘 要:無論在近代還是現代,親屬敬謙稱都是常見的敬謙辭。但從近代到現代,親屬敬謙稱的語用狀況已經悄悄發生了一些變化,其中尤以語用搭配和語序兩個方面的變化最為明顯,這導致了語用差異的產生。了解這些語用差異,是現代交際中得體運用親屬敬謙稱的重要前提。
關鍵詞:親屬敬謙稱 近代 現代 語用差異
無論是近代還是現代,親屬敬謙稱都是常見的敬謙辭。但從近代到現代,親屬敬謙稱的語用狀況已經悄悄發生了一些變化,其中在語用搭配和語序兩個方面的變化所導致的差異最為明顯。
一、語用搭配上的差異
在近代,親屬敬謙稱前時常附有人稱代詞、姓名等指代成分,構成“人稱代詞/姓名等稱代成分+親屬敬謙語素+N”的較特別的語用結構。
近代漢語話語中關涉第三方的親屬時,其用法往往要在親屬敬稱前加上第三人稱指代詞或姓名。例如:
(1)他令尊也曾下死苔抽過幾次,無奈竟不能改。(《紅樓夢》第二回)
(2)高老先生道:“諸位才說的,可就是贛州太守的乃郎?”(《儒林外史》第三十四回)
(3)只這申老爹的令郎,就是夏老爹的令婿。(《儒林外史》第二回)
倘若將上例中的指代成分“他”“贛州太守的”“申老爹的”“夏老爹的”去掉,就會被誤認為指稱的是對方的父親、兒子、女婿,而非第三方的親屬關系,所以,這種情況下的指代成分去不得,這不難理解。其他用例如:“他令夫人”(《紅樓夢》第二回)、“施御史的令孫老爺”(《儒林外史》第二回)、“他令徒”(《歧路燈》第三十七回)等。而現代漢語中幾乎見不到對第三方的親屬用敬語的現象,這類搭配自然就不存在了。
近代漢語話語中敬稱對方的親屬或謙稱己方的親屬時,在親屬敬謙稱前加上人稱指代詞或姓名,這樣的情況也很普遍。例如:
(4)雷亨道:“你的令甥拿著樸刀趕來問我取銀子。”(《水滸全傳》第十四回)
(5)只是我家嫂也是個糊涂人,幾個舍侄,就像生狼一般,一總也不聽教訓。(《儒林外史》 第五回)
(6)倒沒有什么新聞,倒是老先生你貴同宗家,出了一件小小的異事。(《紅樓夢》第二回)
(7)辛先生和金先生道:“這位令親鮑老爹,前日聽說尊府是南京的,卻幾時回南京去?”(《儒林外史》第二十八回)
其他用例如:“你尊堂”(《儒林外史》第一回)、“你令嫂”(《儒林外史》第五回)、“我這舍舅”(《儒林外史》第三回)、“你那兩個令郎”(《儒林外史》第九回)、“侍家嚴”(《藝風堂有朋書札》p385)、“你令郎”(《儒林外史》第二十五回)、“你令先大人”(《儒林外史》第三十一回)、“你令叔、令兄”(《儒林外史》第三十二回)等等。據筆者粗略統計,此類用法僅《儒林外史》中就有40余例。
而現代漢語語境中,前述用法有違語用的“經濟原則”,有學者甚至批評這是“疊床架屋”的錯誤用法。這說明,現代漢語中,親屬敬謙稱前附加人稱代詞、姓名等指代成分的現象已不被肯定。
二、語序上的變化
近代,敬謙稱前還時常附上同位指代成分。例如:
(8)我愚弟也無甚么嗜好,夫妻們帶著幾個兒子,布衣蔬食,心里淡然;那從前的事,也追悔不來了。(《儒林外史》第四十四回)
(9)周進攔住道:“實不相瞞,我學生是長齋。”(《儒林外史》第二回)
(10)說道:“老同寅,放肆了!你閣下才來了一霎功夫已經等的不耐煩,兄弟到這里不差有一個月了!”(《官場現形記》第四十三回)
(11)于敷道:“不瞞大哥說,經過我愚弟兄兩個看的地,一毫也沒得辨駁的!”(《儒林外史》第九回)
(12)二先生道:“我們只要把父母大事做了歸著,而今拜托云翁,并不必講發福發貴,只要地下干暖,無風無蟻,我們愚兄弟就感激不盡了。”(《儒林外史》第四十五回)
上例中的“我”“你”和“我們”,都不是表所屬的定語,而是同位指代成分。現代漢語中,這種同位指代的用法,前三例需相應換為“愚弟我”“學生我”“閣下你”,例(11)換為“我們愚弟兄”,而例(12)的復數用法則保持不變。現代漢語中,復數的同位指代“我們”等宜置前,而單數的同位指代“我”宜置后。
語用搭配和語序這兩個方面,是親屬敬謙稱在近代和現代的主要語用差異,了解這些語用差異,是現代交際中得體運用親屬敬謙稱的基本前提。
參考文獻:
[1]劉宏麗.明清敬謙語研究[M].北京:中國社會科學出版社,2009.
[2]曹雪芹.紅樓夢[Z].長沙:岳麓書社,1987.
[3]吳敬梓.儒林外史[Z].北京:人民文學出版社,1958.
[4]李綠園.歧路燈[Z].濟南:齊魯書社,1998.
[5]施耐庵,羅貫中.水滸全傳[Z].長沙:岳麓書社,1988.
[6]顧廷龍校閱.藝風堂友朋書札(上)[Z].上海:上海古籍出版社,
1981.
(柳思專 濟南 山東警察學院公共基礎部 250014)