999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從跨文化角度看英漢習語的對應關系

2011-03-31 12:44:55段學勤藺朝坤
大理大學學報 2011年11期
關鍵詞:語言文化

段學勤,藺朝坤

(1.大理學院外國語學院,云南大理 671003;2.廣西師范大學外國語學院,廣西桂林 541004)

從跨文化角度看英漢習語的對應關系

段學勤1,藺朝坤2

(1.大理學院外國語學院,云南大理 671003;2.廣西師范大學外國語學院,廣西桂林 541004)

習語是語言在漫長歲月中沉淀下來的精華,其形式簡明扼要,但是表達的意思卻很深刻。它們與社會、歷史、宗教等諸多文化因素有著千絲萬縷的關聯。對比中英兩種語言中的習語可以發現,兩者間存在著一些差異。造成這些差異的深層原因主要源于文化的影響,其中包含了文化傾向、自然地理、風俗習慣和宗教信仰等諸多文化元素。所以要透徹地研究習語就要挖掘隱藏在它們之后的文化元素。

英漢習語;對應關系;文化因素;差異

由于文化背景的差異,不同的國家在漫長的歲月中,形成了各具特色的文化特征,甚至在同一國家之內也有多種地域文化共同存在。語言為各種文化的繁榮和發展充當了最重要的傳播媒介。

語言作為文化的分支和特殊組成部分,是保障文化傳承的紐帶。與此同時,文化又塑造了語言并為其提供源源不斷的養分。語言和文化緊密聯系主要體現在:語言本身是文化的一部分。人們的多數行為包含在言語之中,如典禮儀式、歌曲朗誦、談判交流等。每一種語言都提供了與其緊密關聯的標志。每一種語言都能成為與其緊密關聯的文化的象征〔1〕。習語作為語言中一種特殊的表達方式,不僅是語言詞匯的重要組成部分,也是一種有豐富歷史和文化內涵,以及反映民族思維方式和思想表達習慣的語言現象〔2〕。語言是文化和思維的外殼,習語的研究很難做到只從單純的語言角度出發,因為語言歸根究底受文化的左右。由此,英漢習語的對比研究中,考慮文化因素勢在必行。那么研究習語的目的何在呢?當今全球化趨勢的勁風橫掃世界每一個角落,各國間政治經濟、科學教育各方面合作空前緊密。跨文化交流就必不可少,成功的交流帶來的是機遇、財富與和平,否則沖突、偏見和對立就緊隨其后。習語是語言中晦澀難懂,較難掌握的部分,也是作為衡量外語學習者的英語流利和地道程度的準繩。從跨文化的角度看,英漢習語的對比研究具有極其重大的現實意義和使用價值。對習語深入全面的把握,不僅可以提高語言學習者的語言水平,更能夠促進各國的交流合作,為世界和平添磚加瓦。

一、英漢習語的對應關系

在對英漢習語的對比研究中可以發現,盡管兩者間存在著相似或相近的對應關系,但整體來看不對應或者部分對應的關系仍然居主導地位。下面將一一展開來說。

(一)大致對等關系

1.文化重疊

由于生活在同一星球上,人的身體構造、認知過程、飲食規律等生活基本要素或多或少會有重疊的地方。那么在這些條件的影響之下,英漢兩種語言中一些習語有時會有驚人的相似,不管是外形結構還是修辭色彩。這樣的例子可以信手拈來:在西方人的眼中西方是生命的終結,那里是太陽西沉之后到達的地方。這一點與中國佛教中把西方比作極樂世界不謀而合。這一默契在習語“上西天”和“go to the west”反應出來。另外一個例子就是“合抱之木,生于毫末”與“great oaks from little acorns grow”〔3〕。當中的“合抱之木”與“great oaks”相對,“毫末”與“little acorns”所指相同,而且這兩個詞都是用來形容偉大生于卑微之中,不論在形式還是語意上都能激發同樣的想象。

諸如此類的對應習語還有,“seeing is believing”和“眼見為實”,“the onlooker sees most of the game”與“旁觀者清”,“give somebody an inch and he'll take a yard”與“得寸進尺”,“smooth waters run deep”和“靜水深流”,“constant dropping wears the stone”和“滴水穿石”,“be on thin ice”和“如履薄冰”等。

2.語言移植

縱觀歷史,任何國家和民族文化的發展繁榮都不可能獨善其身,和其他文明孤立開來。文明的前進和升華要在保留優秀傳統的基礎上,不斷汲取外來文明以補充自身發展中的不足。近代以來,世界因科學技術的發展發生了翻天覆地的變化,中國有識之士提倡學習西方先進科學文化和政治體制,許多富含異域特色的詞在中文中涌現。這些詞匯為神州大地引進了全新的西方思想理論,也豐富了漢語的表達和呈現能力,中國從此與世界接軌。中華文明中自然也不缺少璀璨的部分,其博大精深、歷久彌新引來許多西方學者的欽羨。再加上貿易往來、戰爭移民等因素,兩種文明之間的相互借鑒日益頻繁,文字和語言的移植也就成為了必然。

在英語的寒暄語中有“long time no see”的句子,它就是借用漢語中“好久不見”。因為不管從語法還是結構,正式英語中絕無這樣的表達。相似的例子還有“lose face”(丟臉),“paper tiger”(紙老虎),“running dog”(走狗)也都是語言植入的產物。

相對而言,英文習語植入中文習語的現象更加常見。據統計,自鴉片戰爭以來,漢語中的外來詞語和表達達到了一半左右,而英語外來詞和表達占了1%〔4〕。英語習語中“an eye for an eye,a tooth for a tooth”源于《圣經》,當進入漢語時就被直譯為“以眼還眼,以牙還牙”〔5〕。隨著文化交融的進程進一步加快,被借入的英文習語也隨之增加。以下便是它們中的代表:“to kill two birds with one stone”(一石二鳥),“crocodile tears”(鱷魚眼淚),“castlesin the air”(空中樓閣),“sour grapes”(酸葡萄),“a wolf in sheep's clothing”(披著羊皮的狼),“the last dinner”(最后的晚餐),“ugly duckling”(丑小鴨)等。

(二)部分對等

1.語意相等,文化指代各異

通過探尋英漢習語的對應關系可知,兩者絕對相等的現象寥寥無幾,更多的是有著微妙的差異。從本質上看,英漢兩種語言分別隸屬于漢藏語系和印歐語系,再加上語言所處的國度在風俗習慣、生活方式、自然氣候上存在差異,使得各自語言朝著不同的方向發展。本節討論的重點是那些在語意上相似而文化所指各異的英漢習語。

“大海撈針”和“searching for a needle in a haystack”在語意上都是表達某樣東西極難找到。稍加注意就不難發現,這兩個習語中存在著細微差異,“大海”和“haystack”,除此之外其他部位都大致對等。但是不管是“大海”還是“haystack”表達的意思都是搜尋范圍極廣。雖然二者用來作比較的物體不一致,但目的和語意殊途同歸。

“揮金如土”和“spend money like water”表達的內涵都是花錢揮霍無度。可以想象,在鄰近大海的英國,人們天天面對大海,大海取之不盡用之不竭的水即使窮人看來也是沒有多大價值,好比富豪對待金錢一般。而在中國,更容易勾起人們類似想象的莫過于泥土。中國幅員遼闊,土地寬廣,臨海的區域不過彈丸之地,更多的地方就只能與土地打交道。兩國人民采取了不同的指代事物來表達同樣的語意,從中不難發現兩個國度自然氣候差異的影響。

像這樣語意相等但文化指代各異的習語不在少數,礙于篇幅,只能列舉一二:如“drink like a fish”和“牛飲”,“to laugh off one's head”和“笑掉大牙”,“fine feathers make fine birds”和“佛要金裝,人要衣裝”,等等。

2.語意相等語用范圍相異

有些英漢習語的外表相似,甚至詞典上的翻譯也一致,可是在運用的時候卻不見得彼此都完全相等,即語用范圍相異。如果不顧目標語的語用范圍,只按照母語的語用范圍去生搬硬套,最終會使說母語的人感到牛頭不對馬嘴,困惑不解。語言水平的高低不在數量而在于質量,這一點在翻譯作品中尤為突出。精準的習語就猶如木匠釘釘子,一語中的。“To bite off more than one can chew”和“貪多嚼不爛”,前者想要表達的是企圖干自己對付不了或完成不了的事,有“力不勝任”的意思。后者雖然形象和前者極其相似,但主要偏重于量。典型使用場合是指學習時,學的太多無法消化〔6〕。可見兩者的對應程度并不太大,前者的語用范圍更加廣泛。“New brooms sweep clean”和“新官上任三把火”中,英語習語的語用范圍較之更廣,不僅可以用于新任職的官員,也可以用于平民和物品。而漢語中這個習語的使用者大多只用于新上任的官員,并帶有貶義。

這樣的例子還有“a square peg in a round hole”和“方鑿圓枘”,前者比喻在團體中不適應或者不稱職的人,比較常用,而后者則是強調“不投機,投合”,是相對生澀的詞語。“plain sailing”和“一帆風順”,“follow in somebody's footsteps”和“步人后塵”,以及“the pot calls the kettle black”和“五十步笑百步”。

(三)對應空缺

1.結構相似涵義不同

翻譯中時常遭遇“假朋友”,所謂的假朋友就是存在于兩種語言或方言中聽起來或看起來相像,而涵義差異大的詞組或句子。英漢習語中這樣的現象很多,它們借用同樣的結構,但表達的意思卻絲毫沒有關聯。受母語慣勢的影響,許多這樣的假朋友給學習者準確使用習語設置了陷阱,因而認清這些假朋友與母語中習語的差異將會有很大裨益。

“pull somebody’s leg”根據《牛津英語習語詞典》〔7〕的解釋是“tell somebody something which is nottrue,as a joke”,即捉弄或和某人開玩笑。乍看之下,這個習語和漢語中的“拖后腿”極其相似。這兩個習語中的前者已經完全失去了“腿”的本意,而后一個習語還是和腿有關聯。因此兩者不能混為一談。“eat one’s word”這一習語,在字面上和漢語中的“食言”相等,在語意上卻截然不同。前者指承認說過的話是錯的,而后者則表示不遵守承諾。“strange bedfellows”和“同床異夢”分別的意思是“兩種完全不同的事物或者兩個根本沒有共同點的人竟然在了一起”和“盡管生活在一起,兩人各有各的打算”。

2.文化意象空缺

語言生來就被烙上了文化印記,許多文化意象在另外一種語言找不到對應。這一普遍現象同樣在英漢兩種語言中存在。由于歷史、宗教信仰、價值取向、文學作品等諸多文化因素的不同,文化意象空缺大多來自于歷史典故、神話傳說、文學作品,或宗教典籍。具有深厚文化內涵的習語往往不能套用另一種語言中的習語。漢語中的習語如“葉公好龍”、“三顧茅廬”、“濫竽充數”、“名落孫山”等,或英語中的“Damon and Pythia”(莫逆之交),“one's John Hancock”(親筆簽名),“cross the Rubicon”(破釜沉舟),“meetone’sWaterloo”(遭遇慘敗),“Achilles'heel”(致命弱點)等都可以證明這一點。

二、文化溯源

針對以上習語中出現的各種差異,作者一直強調語言之后的文化因素的影響。在對英漢習語多種對應關系的探討之后,對影響英漢習語不同對應的文化因素的考究是很有必要的。

(一)文化特征

1.海洋文化和大陸文化

英國位于歐洲大陸西北角,隔英吉利海峽與法國相望,四面環海。再加上犬牙交錯的海岸線,國內任何地方到達海岸的距離都沒有超過125 km。英國借助得天獨厚的自然條件,在航海和捕魚業上發跡,所以在英文中和捕魚、航海相關的習語就俯拾皆是,“from stem to stern”(從頭至尾),“know the ropes”(掌握訣竅),“all at sea”(茫然不知),“fish in the air”(緣木求魚)等都是其產物。中國位于亞歐大陸東側,海岸線雖延綿數千公里,但由于國土面積廣,大部分地區仍然以農耕為主,所以捕魚和航海業遠遠不及英國。中國是典型的農業國,體現在語言上就是大多習語與農業生產息息相關,如“五谷豐登”,“刨根問底”,“谷賤傷農”等。

2.商業主導和農業主導社會

自工業革命以后,英國科技先進,工業發達,被冠以了“世界工廠”的稱號。憑借強大的軍事力量和財力,英國先后侵略了亞洲和非洲的眾多國家。其主要目的是為了搶奪市場和原材料產地,以期獲得最大的利益和滿足飛速發展的國內市場,所以英國的文化中帶有強烈的商業意味。習語中的“in for a penny,in for a pound”(一不做二不休)足可見其野心,“a stitch in time saves nine”(小洞不補大洞吃苦)可見其節儉,“be rushed off one's feet”(馬不停蹄,奔忙)可見其奔波。

而萬里相隔的中國歷來提倡“重農抑商”,每年皇帝要舉行隆重祭天儀式,以祈求風調雨順,國祚永昌。大多商人把賺來的錢財用來購置土地房產,靠這樣來提升自己的社會地位。古代的農學大家更是層出不窮,紛紛著書立說來指導人們的農業生產。這又從習語“衣錦還鄉”、“去末歸本”可見一斑。

(二)自然地理

1.氣候差異

英國地處溫帶,又受北大西洋暖流的影響,終年氣候溫和濕潤,降雨均勻,唯一的缺點是天氣變化萬千,人們在一天當中可體驗四季變化〔8〕。夏天是一年中最宜人的時節,所以才會有莎士比亞把愛情比作夏天的名句。習語“rightas rain”(十分健康)反應的是雨天已成為英國人生活中的常規,不下雨反而不正常。受氣候影響產生的習語還有很多,如“storm in a teacup”(小題大做),“it never rains but pours”(不雨則已,一雨傾盆),“in a fog”(一頭霧水)等。中國的氣候比較穩定,但是四季分明,各季節分別展示自己獨有的特色:春天溫暖和煦,夏日炎熱火辣,秋季涼爽宜人,冬天冷寂蕭瑟。許多反應中國天氣特色的習語如“雷厲風行”、“滿面春風”、“噓寒問暖”遍及生活各個方面。

2.地形和區域特征

由于和緩的地形加上溫暖濕潤的氣候,英國的地表植被呈現典型的溫帶特征,多以溫帶闊葉林和草地為主,所以當地的畜牧業發展獨具優勢。而華夏大地縱橫數千公里,國土跨越了從熱帶一直到寒帶的廣大區域,地形復雜多變。英漢語習語“雨后春筍”和“spring up like mushrooms”都比喻新事物大量出現,但由于英國地處溫帶,不產竹子,生長較快的是蘑菇,所以用的是“mushrooms”。這一點很能體現兩國的區域特色。

(三)文化傾向

1.風俗習慣

風俗習慣是一種社會現象,它的形成結合了社會各方面的影響。任何人從出生之日起就浸潤在一定的社會風俗中,其行為和思想都受到一定影響,觸及其社會成員生活的各個層面。同時受該民族的政治、經濟、宗教藝術等因素的影響,個人也相應在文化層面接受影響。這一點可從兩國賦予動物和顏色詞匯的不同涵義中體現出來。“白色”在英美文化中常含褒義,如“a white lie”(善意的謊言),“white hand”(廉潔),而中文中白色卻恰好相反,大多表示貶義:“唱白臉”(在矛盾沖突中令人討厭的角色),“小白臉”(含戲謔的稱呼),“白眼狼”(忘恩負義的人)。狗在英語國家不僅看家護院,更是人們的忠實的伙伴,備受寵愛,所以關于狗的習語就明顯帶有褒義,如“dress like a dog's dinner”(穿著講究),“lucky dog”(幸運兒)。而在中文中,狗的形象變得齷齪、骯臟,如“狗仗人勢”、“狐朋狗友”等。另一個備受爭議的就是“龍”和“dragon”。雖然它是一種臆想的不存于現實當中的動物,但在中國它不僅被視為能興云降雨的瑞獸,而且還被當作華夏民族的圖騰來崇拜,上至九五之尊的皇帝自稱“真龍天子”,下至平民草根以“龍的傳人”為自豪。在西方文化中龍被描述為噴火的長尾蜥蜴,它兇殘暴虐,是邪惡的象征。被尊為英國民族史詩的《貝奧武夫》講述的就是一個與龍搏斗最后犧牲的英雄,平時“dragon”也用來形容嚴厲的人和兇惡的老婦人。“dragon's teeth”(相互斗爭的根源)等習語也就有了貶義。

2.宗教信仰

全世界范圍內,基督教無疑是世界最大的宗教,英國的信教人口占總人口的71%,基督教可以說影響了英國人民的方方面面。人們在飯前要禱告,在政府中擔任大法官的人必須是羅馬天主教信徒,君主則須是英國國教信徒。習語中有“man proposes and God deposes”(謀事在人成事在天)和“Have God and have all”的說法。在中國文化中,影響較深的有外來的佛教和本土的道教、儒教。道教中提倡養生和煉丹之術,許多追求長生不老的皇帝也遁入道教成為虔誠的教徒,道教得到皇家的支持后發展更為迅速。而儒家的思想自漢武帝后被皇家采納為主導的治國思想,儒學成了讀書人進入仕途的必修課,所以儒學在整個封建時期興盛不衰,儒門人才濟濟,自孔丘之后,有孟珂、荀況、董仲舒、朱熹等一大批精英。漢語中有“半卷論語治天下”的夸張說法,也有“得道成仙”和“苦海無邊,回頭是岸”的宗教語言,可見各種宗教對華夏文明的影響深遠。

德國著名語言學家洪堡特提出,人類語言在存在普遍性特征的同時,語言也是民族最大的特征,民族語言和民族精神血肉相連。語言伴隨民族發展各個階段,它既表現民族精神,又作為民族文化歷史傳承的載體〔9〕。作為語言重要組成部分的習語自然也具備以上特征和作用。從對英漢習語對應關系的比較研究中可以發現,二者間既有遙相呼應,又有貌合神離的對應關系。然而由于植根于兩種不同文化之中,它們之間的對應常常表現為后者。大多語言學習者在母語模式的影響下較易受那些貌合神離習語的困惑。要提高語言學習功效,促進中西文化間的交流與溝通,必須深入地挖掘文化層面對語言的影響,而不能僅僅停留在語言表層。

〔1〕Fishman Joshua A.Whorfianism of the third kind:ethnolinguistic diversity as a worldwide societal asset〔J〕. Language in Society,1982(11):1-14.

〔2〕彭慶華.英語習語研究〔M〕.北京:社會科學文獻出版社,2007.

〔3〕潘麗紅.英漢習語對比所反映的東西方文化異同〔D〕.上海:上海海事大學,2006.

〔4〕史式.漢語成語研究〔M〕.成都:四川人民出版社,1979.

〔5〕陳文伯.英語成語與漢語成語〔M〕.北京:外語教學與研究出版社,1982.

〔6〕中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典〔M〕.5版.北京:商務印書館,2008.

〔7〕牛津大學出版社.牛津英語習語詞典〔M〕.北京:外語教學與研究出版社,2005.

〔8〕李玉平.英語習語及其文化源流〔M〕.天津:南開大學出版社,2008.

〔9〕舒春玲.語義空缺的英漢習語的跨文化比較〔J〕.內蒙古農業大學學報:社會科學版,2007,9(1):270-271.

(責任編輯 黨紅梅)

Corresponding Relation of English and Chinese Idioms from a Cross-cultural Perspective

DUAN Xueqin1,LIN Chaokun2
(1.College of Foreign Languages,Dali University,Dali,Yunnan 671003,China; 2.College of Foreign Languages,Guangxi Normal University,Guilin,Guangxi 541004,China)

Over the long course of history,idioms established themselves as the gem of language with concise form but profound meaning.Moreover,they are linked to society,history and religion intimately.It can be found that idioms from English and Chinese correspond with each other to different extent by comparison.The deep roots which influence their differences lie in cultural factors, including cultural inclination,geography,custom and religious beliefs and the like.Therefore the intensive study of idioms is to find out the cultural influents behind them.

English and Chinese idiom;corresponding relation;cultural factor;difference

H313.3

A

1672-2345(2011)11-0022-05

2011-08-18

段學勤,副教授,主要從事英語語言學與外語教學研究.

猜你喜歡
語言文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 国产亚洲精品97在线观看| 亚洲最大情网站在线观看| 色成人亚洲| 欧洲精品视频在线观看| 污视频日本| 波多野结衣中文字幕一区| 91区国产福利在线观看午夜| 久久视精品| 久久鸭综合久久国产| 国产无码高清视频不卡| 在线观看91精品国产剧情免费| 九九线精品视频在线观看| 国产成人三级在线观看视频| 久草青青在线视频| 亚洲男人天堂2018| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 日韩a在线观看免费观看| 亚洲精品制服丝袜二区| 激情国产精品一区| 欧美精品成人| 国产精品亚洲片在线va| 亚洲手机在线| 亚洲精品国产成人7777| 高清色本在线www| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 精品成人一区二区三区电影| 欧美精品另类| 奇米精品一区二区三区在线观看| 全裸无码专区| 亚洲精品国产乱码不卡| 91麻豆精品国产高清在线| 国产精品私拍99pans大尺度| www.亚洲一区| 天天综合网在线| 91极品美女高潮叫床在线观看| 欧美www在线观看| 五月天久久综合国产一区二区| 中文字幕色站| 日本国产一区在线观看| 夜夜操国产| 亚洲欧美日韩色图| 免费人成视网站在线不卡| 91色国产在线| 国产在线观看精品| 国产成年女人特黄特色大片免费| 免费av一区二区三区在线| 人人看人人鲁狠狠高清| 日韩欧美中文字幕在线精品| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 露脸真实国语乱在线观看| 午夜不卡视频| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 狠狠干综合| 国产精品亚洲va在线观看| 国产高潮流白浆视频| 91视频首页| 香蕉伊思人视频| 欧美在线精品一区二区三区| 久久久久久午夜精品| 国产美女无遮挡免费视频网站 | 97综合久久| 国产亚洲精| 欧美伦理一区| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 超薄丝袜足j国产在线视频| 国内精品九九久久久精品| 久久一色本道亚洲| 久久精品人人做人人爽97| 91国内外精品自在线播放| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 日韩精品成人网页视频在线| 亚洲人成影院午夜网站| 九九视频在线免费观看| 全部毛片免费看| 国产黄色片在线看| 欧美福利在线播放| 精品国产成人国产在线| 天天色综合4| 看看一级毛片| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 九色视频最新网址 | 88国产经典欧美一区二区三区|