999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論英語習(xí)語中的英美文化內(nèi)涵
——以體育和娛樂為視角

2011-04-07 20:30:45張運蓮
關(guān)鍵詞:英國語言英語

張運蓮

論英語習(xí)語中的英美文化內(nèi)涵
——以體育和娛樂為視角

張運蓮

語言是人類用來交際的工具,語言與文化是不可分割的。語言中的詞匯受文化的影響最大,而習(xí)語是詞匯的重要組成部分,它能清楚地反映民族文化的特色。試以體育和娛樂為視角,探討英語習(xí)語中的英美文化內(nèi)涵。

英語習(xí)語;文化;內(nèi)涵;體育;娛樂

語言是人類用來表達(dá)思想、傳遞感情的交際工具,是人類思維的工具,還是人類區(qū)別于其它動物的一種文化載體和文化象征。語言中受文化影響最大的是詞匯,語言中的詞匯最能反映特定的文化信息,它與民族文化息息相關(guān)。英語是世界上使用最廣泛的語言,英語習(xí)語是英語語言詞匯的重要組成部分,紛繁浩瀚的英語習(xí)語滲透著濃郁的西方文化氣息。習(xí)語既是語言發(fā)展的結(jié)晶,又是語言的精華,是語言使用者長期習(xí)用的、形式簡潔而意義精辟的定型詞組或短句。習(xí)語通常包括成語、俗語、格言、歇后語、諺語、俚語、行話等,具有形式固定、語言生動、寓意深刻、言簡意賅等特點。英語中的習(xí)語猶如一幅色彩斑斕的畫卷向世人展示其民族語言文化的發(fā)展和演變。

體育娛樂是民族文化的一部分,它是人類生產(chǎn)力發(fā)展到一定程度的產(chǎn)物。人類的體育娛樂活動是與人類的文明史并駕齊驅(qū)的,如今的許多國際性的體育競賽項目都是源于原始的民族體育活動,而各民族之間的這些體育娛樂又相互傳播,不斷發(fā)展和完善,最終成為世界性的體育競賽項目。舉世聞名的國際奧林匹克運動會就起源于公元前776年古希臘人為紀(jì)念希臘神話的主神宙斯而每4年舉行一次的運動、詩歌和音樂競賽會。體育娛樂是民族文化的象征,而英語習(xí)語則似一面鏡子,它能清楚地反映出其民族文化的特色。

一 英語習(xí)語與體育運動

在與體育運動有關(guān)的英語習(xí)語中,又以賽馬、拳擊、板球和棒球居多,因為這些體育運動的發(fā)展歷史與英美文化是息息相關(guān)的。英國被世人稱為“賽馬王國”,賽馬(Horse Racing)在英國有著悠久的歷史和很深的社會背景。它原是皇家貴族的娛樂項目,有“國王的運動”(sport of Kings)之稱,重大的賽馬活動頒獎?wù)叨嗍腔适页蓡T。但是賽馬并非皇家貴族的專利,這項活動已成為一項上至皇親國戚、達(dá)官貴人,下至平民百姓、老少皆宜的大眾化休閑娛樂項目。此外,賽馬活動還加入了賭博成分,是一項賭博性的娛樂活動。1776年,世界上第一次賭博賽馬(Stake Race)在英國的唐克斯特(Doncaster)舉行,稱為賽馬會(St Leger)。當(dāng)英國移民把賽馬文化帶到了美洲大陸后,賽馬運動成為了當(dāng)?shù)孛癖娭辛餍械囊环N民間娛樂活動,但有組織的賽馬直到南北戰(zhàn)爭結(jié)束后才暫露頭角。此后,美國人創(chuàng)建了有自身特色的賽馬文化和賽馬賽事,并使其在各個洲擁有合法的地位,得到了法律的承認(rèn)和保護(hù),賽馬在美國已成為僅次于棒球的美國民眾廣泛參與的第二大運動。觀看賽馬是集郊游和博彩于一體的休閑活動,已成為人們文化生活的一項重要內(nèi)容。總之,賽馬已成為英美國家人們文化和感情交流的一種方式,是他們一種社交的需要,這種大眾娛樂賽事給英語留下了不少烙印。如:

1.horses and courses本來是指賽馬中一些馬善于在某種類型的場地跑,而另一些馬則更習(xí)慣于其它類型的場地。該短語強(qiáng)調(diào)某些工作只能由某項技能特長的人來做才能做好。即“(對某人)最適合做的事;(對某事)最適合擔(dān)任的人選”。

2.win hands down該短語本來是指當(dāng)一個騎師在賽馬中穩(wěn)操勝券時,可以放松韁繩,并且把手垂下,讓馬輕松地跑過終點線。所以這一習(xí)語意為“毫不費力地跑贏”,后來引申為人們在比賽或競選中“輕易獲勝”。

3.straight from the horse’s mouth 喻指“從可靠方面直接得來的消息”。因為在一場比賽中究竟哪一匹馬會贏,恐怕只有參賽的馬匹最清楚。因此,直接從馬嘴里得來的就是給賭馬人最可靠的消息了。

4.Garrison finish中的Garrison是19世紀(jì)美國的一個騎師,在一次賽馬中,他的馬一直落在后面,但快到終點時,他突然揮鞭急馳,出人意料地以微弱優(yōu)勢獲勝。在此后的多次比賽中他基本上都是在最后一刻趕超其他對手而獲得勝利的。因此“Garrison finish”用以表示“出乎意料(或驚人的)結(jié)局”。

拳擊是一項歷史悠久、對抗性很強(qiáng)的競技運動項目,它以其獨具的魅力吸引著世界各地的拳擊愛好者,成為最受歡迎的奧運會項目之一。拳擊運動源于遠(yuǎn)古時代人類為了狩獵食物和保護(hù)自己而用拳頭、石塊、棍棒來抵御野獸或者敵人的襲擊。拳擊運動傳到希臘后,受到希臘人的歡迎,并且逐漸成為一種流行的體育運動項目。但是由于拳擊運動走了職業(yè)化和商業(yè)化的道路,也變得更加殘酷,拳擊活動曾一度中斷。16世紀(jì)拳擊運動傳到了英國,現(xiàn)代拳擊運動在18世紀(jì)始于英國,分業(yè)余拳擊和職業(yè)拳擊兩大體系。1881年,英國業(yè)余拳擊協(xié)會成立,拳擊開始傳到世界各地。拳擊運動的精神也體現(xiàn)在英語的習(xí)語中。如:

1.come up to the scratch 早期的拳擊比賽沒有什么規(guī)則,導(dǎo)致時常發(fā)生死亡事件。1839年,倫敦職業(yè)拳擊行會制定了一套名為“倫敦職業(yè)拳擊場規(guī)則”(the London Prize Ring Rules)。該規(guī)則規(guī)定,一方被擊倒在地,休息30秒鐘后,須在8秒鐘內(nèi)完全立起回到場地中央的起始線,否則將判為體力不支自動認(rèn)輸。scratch 指的是拳擊場地中心的起始線,up to the scratch 意為“踏到起始線上”。后來“come up to the scratch”引伸為“準(zhǔn)備動手干”,“符合要求”。

2.out for the count 源于拳擊用語。count是指十秒計時。當(dāng)一個拳擊手被對手擊倒時,裁判員通常數(shù)10秒,如果這時他還不能站起來,將被判失敗。此習(xí)語意為“被打敗”、“即疲力盡”。

3. pull one’s punches 中punch指用拳猛擊,而pull的字面意義則是“抽回(拳頭)”,所以該短語含有故意不用全力打之義。現(xiàn)一般多用于喻義,表示“不全力攻擊(某人)”、“謹(jǐn)慎地行動”或“委婉地講話”。

4. saved by the bell 字面意義為“為鈴聲所救”。職業(yè)拳擊比賽一般以4至15個回合決定勝負(fù)。每個回合3分鐘。時間一到,鈴聲就響,響鈴時,如果參賽一方已被擊倒在地,但裁判計數(shù)還未到10,這個回合也宣告結(jié)束,而且裁判的計數(shù)無效。可以說這時的拳擊手被鈴聲所救,因為鈴聲及時響起使他免遭對方進(jìn)一步的攻擊。故saved by the bell常用作口語,表示“(在最后關(guān)頭)得以解圍”或“得以幸免”。

板球起源于英國,是一項崇尚體育精神和“公平比賽”的運動。在英國,人們把板球看作是英國的“國球”,在英國本土和英聯(lián)邦國家都很流行。長久以來,英國公學(xué)都積極推廣這項運動,一直都將板球課作為學(xué)生首選的體育課程。在英國人心目中,板球不只是一種體育運動項目,而且也成了英國文化的有機(jī)組成部分。板球打法雖然簡單,但是由于耗時太長,再加上諸多規(guī)矩,目前除英聯(lián)邦國家外,普及程度并非很廣,國際奧委會也還未將其納入奧運會比賽項目。棒球運動是一種以棒打球為主要特點,集體性、對抗性很強(qiáng)的球類運動項目。它在國際上開展較為廣泛,影響較大,被譽為“競技與智慧的結(jié)合”,是美國最為普及的運動項目之一,被稱為美國的“國球”。據(jù)專家考證,棒球運動源于英國的板球。14、15世紀(jì)時,板球在英國盛行,并隨著英國人開拓美洲大陸而傳到美國東北部各地。到18、19世紀(jì)時,這種球類活動在美國已相當(dāng)普及。美國人竇布戴伊于1839年組織了第一場與現(xiàn)代棒球運動十分相仿的棒球比賽。1845年,美國人卡特賴德為統(tǒng)一名稱和打法制定了有史以來第一部棒球競賽規(guī)則,并正式采用了棒球這一名稱,其中多數(shù)規(guī)則條文迄今仍在使用。棒球這一名稱也一直沿用至今。因此可以說,現(xiàn)代棒球脫胎于板球而發(fā)展勝于板球,成為美國人生活的一個重要組成部分。板球和棒球作為英美人喜愛的運動,也在英語習(xí)語中有所反映。如:

1.hat trick 指“(板球投手的)連續(xù)三次擊倒三柱門”。在板球運動早期,參賽的球員都戴高頂黑色大禮帽。若一個投球手(blower)連續(xù)三次擊倒三門柱(wicket),即接連擊敗三個擊球員,迫使其退場,他所屬的俱樂部就會獎給他一頂新帽以示贊揚。此后美國人也用hat trick表示曲棍球運動員在一場比賽中連中三球,甚至可用以泛指賽場上運動員取得連續(xù)三勝的出色成績。

2.lay an egg是演員用來形容他們的表演不受歡迎、完全失敗,但該短語卻源于板球運動。因為記分板上的零分酷似鴨蛋,英國的俚語中就有用duck’s egg比喻“沒有得分”的說法。后來此語還飄洋過海到了美國的棒球運動中,形式略有變化,作lay a goose egg, 同樣表示“吃零蛋”。早期的雜耍演員使用這個短語時,省略了goose, 用以表示“完全失敗”。

3.on a sticky wicket中wicket是指板球比賽的“三柱門”或“兩個三柱門之間的場地”, sticky wicket則是“(雨后)周圍場地泥濘的三柱門”或“濕軟的三柱門場地”。比賽時如果碰到場地泥濘或三柱門濕軟,擊球手技術(shù)難以發(fā)揮出來。因此人們用sticky wicket喻指“難以應(yīng)付的情況”或“不利的處境”。

4.get to first base源于棒球運動。棒球場呈直角扇形,設(shè)有四個壘位(bases),分別為一壘(first base)、二壘(second base)、三壘(third base)和本壘(home base)。get to first base意為“跑到第一壘”,因為擊球員若能安全跑到第一壘,就有可能得分,即取得初步的成功。現(xiàn)用以表示“跨出第一步”,“獲得初步成功”。

5.step up to the plate 在棒球運動的大菱形內(nèi)場上,人們注目的焦點在球場下端的角上。這是個十四英寸見方的木塊或者橡膠,稱為本壘(home plate),也可以簡稱為壘(plate)。擊球手就站在這塊plate上面,擊打投手向他投擲的球。當(dāng)一名棒球運動員準(zhǔn)備擊球的時候,他就拿起球棒踏上本壘,英文的說法就是step up to the plate。因此,該習(xí)語發(fā)展至今,就演變?yōu)椤伴_始行動,開始做某事”之意。

二 英語習(xí)語與娛樂

除了眾多與體育相關(guān)的英語習(xí)語外,還有許多習(xí)語是與娛樂密不可分的。撲克(poker)也叫紙牌(playing cards),又稱游戲卡片。 撲克牌的誕生至今已有數(shù)百年歷史,但對于它的起源,迄今沒有一個定論。可以確定的是,它經(jīng)過了數(shù)百年的演變,融合了中外各國紙牌游戲的精髓,堪稱世界第一文化娛樂用品。許多西方人確信撲克牌來自東方,中國紙牌在12-13世紀(jì)(南宋時期)傳入歐洲。撲克從最初以“點數(shù)”的畫面發(fā)展到現(xiàn)在以豐富多彩的“花色”作為背景,逐步從娛樂的單一功能演繹成一種多功能、全方位的文化載體的畫面風(fēng)景。各國人民都以本國民族文化對四種花色給予不同的文化闡述,如英國人將四種花色理解為鏟子、鉆石、三葉草和紅心,法國人將四種花色理解為矛、方形、丁香葉和紅心。玩撲克牌是英美人的一種傳統(tǒng)性消遣,玩撲克這種游戲需要有技巧碰運氣,另外你還得有點冒險精神。由于撲克在英美人當(dāng)中十分流行,因此有許多牌桌上的說法就逐漸地成了人們?nèi)粘5挠谜Z。如:

1.according to Hoyle意為“按照霍伊爾所定規(guī)則”。十五世紀(jì)早期,紙牌游戲傳到了英國。十七世紀(jì)紙牌的打法叫惠斯特(whist),在英格蘭幾乎家喻戶曉。它是四人打牌,兩兩結(jié)成同伴對面而坐的一種游戲。埃德蒙.霍伊爾(Edward Hoyle)是這個時期牌壇上的一個重要人物。他出版了第一部打牌專著使紙牌游戲迅速而廣泛地傳播。他確定的紙牌打法規(guī)則被稱為“霍伊爾規(guī)則”,并成為英格蘭語言中的一個專有名詞。后來人們用according to Hoyle表示“按照霍伊爾所定規(guī)則”,又引申為“按照慣例或規(guī)則”“正確地(的)”“公正地(的)”。

2.call someone's bluff這一習(xí)語源自19世紀(jì)初的美國撲克牌戲。bluff的本意是“虛張聲勢”,在牌戲中意為“手持弱牌但以大賭注嚇退對手”,call someone's bluff是指“不被對方嚇住,要對方攤牌”。現(xiàn)在還指“揭穿某人騙局”、“要求立刻對證”、“接受某人挑戰(zhàn)”。

3.cash in one’s chips這一習(xí)語源自19世紀(jì)英國的撲克牌戲。在撲克牌戲中,下賭注用各種顏色的圓形籌碼,各種顏色都代表一定的數(shù)值。賭博結(jié)束時或不想接著賭時,就可把籌碼換成現(xiàn)錢,即cash in one's chips。在俚語中這個短語轉(zhuǎn)義為quit,意即“歇業(yè)”或“放棄”。從19世紀(jì)末以后,在美國英語中常被用作委婉語,表示“死”。

4.throw in one’s hand這個短語的原意就是“扔下手中牌”。在牌戲中當(dāng)打牌者認(rèn)為自己已經(jīng)輸定了或沒有贏的希望了,他便把手中的全部牌往桌上一扔,表示要放棄這一局。現(xiàn)多用于喻指“退出競賽”、“甘拜下風(fēng)”等。

博彩是英美文化的一部分,是英美人生活方式的一種表現(xiàn)。在英國,博彩業(yè)是一個合法的行業(yè),英國對賭博有著極其寬松的法律,投注站和卡西諾遍布城鄉(xiāng),英國人也普遍肯定博彩業(yè)為社會公益事業(yè)作出的成績。根據(jù)英國國家統(tǒng)計局2007年最新發(fā)布的家庭支出分析報告,英國家庭用于賭博的開支分別高于購買蔬菜和水果的花銷。由此可見,英國人努力工作,也“努力”享受人生。美國則可稱為賭徒之國,賭場在美國的一些州合法開業(yè)。美國有三大賭博集中地,第一是內(nèi)華達(dá)州的有世界賭城之稱的拉斯維加斯,第二是新澤西州靠近紐約的大西洋城,第三是內(nèi)華達(dá)州太浩湖畔的小城雷諾。賭城設(shè)有各種形式的賭博方式:撲克牌、百家樂、輪盤賭和擲骰子等。博彩業(yè)不僅為美國人創(chuàng)造了財富,還是他們主要的娛樂方式之一。賭博作為英美人生活的一個組成部分也自然而然地滲透到英語習(xí)語中。如:

1.the die is cast 中的die是指“骰子”,一般用于美國英語,此習(xí)語直譯為“骰子已經(jīng)擲下”。因為在賭博時骰子一擲出賭博者就必須承認(rèn)骰子上的點數(shù),所以又喻義為“事己定局”“木已成舟”。

2.have an eye to the main chance 這個習(xí)語源于曾一度盛行于英國賭場的一種名為hazard的大賭注擲骰游戲。玩該游戲時由莊家規(guī)定賭注金額,玩的人喊5-9中的一個數(shù),然后擲兩個骰子。第一擲叫做main,決定性的第二擲叫做chance。擲出的點數(shù)若與所喊之?dāng)?shù)相等或相應(yīng)則獲勝。后來人們用the main chance一語表示“獲利的機(jī)會”或“賺錢的機(jī)會”。have an eye to the main chance則意為“只顧自己的利益”“謀私利”。

3.hedge one’s bets 中的hedge原意為“在……周圍設(shè)置數(shù)籬”,bet是指賭注。在賭博中,有的賭徒為保險起見,下大注后,又連下幾個較小的賭注,以減少大注失敗后的損失。所以hedge one’s bets用以表示“兩面下注”,又喻指“(在投資做生意或其他活動中采取一種以上的保護(hù)辦法)以防受損失”或“腳踏兩只船”。

4.in a hole 意為“處于困境”“感到為難”。19世紀(jì)中期,美國的賭場規(guī)定,賭博者每賭一局都得讓賭場老板從賭注里抽成,抽成的方式是賭徒將錢放入賭桌中央的一個洞中,洞中的錢直接進(jìn)入一個上了鎖的只有賭場老板才能打開的抽屜里。有些被抽成的賭徒,往往會發(fā)現(xiàn)自己口袋里的錢已經(jīng)所剩無幾,甚至比賭桌洞內(nèi)的錢還少。

由此可見,英語中的許多習(xí)語是來源于人們喜愛的體育運動和娛樂方式的。語言是文化的載體,語言和文化是不可分割的。語言中的詞匯是最明顯的承載文化信息,反映人類文化社會生活的工具。英語中的習(xí)語作為詞匯中的特殊成員之一,更是與該民族的文化傳統(tǒng)有著密切的聯(lián)系。英語習(xí)語是英語中的精華,是廣大勞動人民的文化積淀,它們不但能反映出文化對英語這種語言的巨大影響,還能展現(xiàn)英語民族歷史發(fā)展及社會生活的各個文化側(cè)面。了解和研究英語習(xí)語,就要挖掘它們的文化內(nèi)涵,這將有助于英語學(xué)習(xí)者更好地學(xué)習(xí)語言。

[1]平洪,張國揚.英語習(xí)語與英美文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.

[2]莊和誠.英語習(xí)語探源[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[3]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.

ClassNo.:H313DocumentMark:A

(責(zé)任編輯:蔡雪嵐)

AStudyofCulturalConnotationsofEnglishIdioms——From the Point of View of PE and Entertainment

Zhang Yunlian

Language is used as a tool for communication. Language cannot be separated from culture. The words are deeply influenced by the culture. The idiom is one of the important parts of the words and they can reflect the characteristics of the culture. The author studies the cultural connotations of English idioms from the point of view of PE and entertainment in this paper.

English idioms;culture;connotation;PE;entertainment

張運蓮,碩士,講師,廣東梅州嘉應(yīng)學(xué)院外國語學(xué)院,廣東·梅州。郵政編碼:514015

1672-6758(2011)03-0071-3

H313

A

猜你喜歡
英國語言英語
英國的環(huán)保
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
歐盟同意英國“脫歐”再次延期申請
中國外匯(2019年21期)2019-05-21 03:04:06
讓語言描寫搖曳多姿
英國圣誕節(jié)
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
英國立法向酗酒“宣戰(zhàn)”
主站蜘蛛池模板: 久久黄色毛片| av一区二区三区高清久久| 国产无码在线调教| 欧美成在线视频| 日韩精品毛片| 国产午夜看片| 高清乱码精品福利在线视频| 久久成人18免费| 为你提供最新久久精品久久综合| 色综合中文综合网| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 成人国产精品视频频| 国产福利免费视频| a亚洲天堂| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 亚洲无码视频一区二区三区| 国产在线无码av完整版在线观看| 国产精品浪潮Av| a在线亚洲男人的天堂试看| 国产理论最新国产精品视频| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 国产色婷婷视频在线观看| 人人91人人澡人人妻人人爽| 久久久久久高潮白浆| 亚洲娇小与黑人巨大交| 久久久受www免费人成| 视频一本大道香蕉久在线播放 | 欧美精品xx| 岛国精品一区免费视频在线观看 | 在线日韩日本国产亚洲| 永久成人无码激情视频免费| 国产综合精品日本亚洲777| 久久99热这里只有精品免费看| 亚洲中文字幕23页在线| 欧美日韩中文国产va另类| 亚洲美女AV免费一区| 91色在线视频| 国产一区二区三区在线观看免费| 伊人色婷婷| 免费观看男人免费桶女人视频| 2020国产精品视频| 亚洲性一区| 国内精品小视频在线| 亚洲男人的天堂网| а∨天堂一区中文字幕| 在线日本国产成人免费的| 亚洲黄色片免费看| 三上悠亚在线精品二区| 一区二区三区精品视频在线观看| 在线观看亚洲成人| 国产三级毛片| 91久久国产综合精品| 99久久国产精品无码| 91人人妻人人做人人爽男同| 午夜激情婷婷| 黄色a一级视频| 自拍偷拍一区| av手机版在线播放| 亚洲性视频网站| 国产成人高清精品免费5388| 欧美三级视频网站| 国产第一页亚洲| 71pao成人国产永久免费视频| 手机在线看片不卡中文字幕| 成人中文在线| 国产污视频在线观看| 免费国产不卡午夜福在线观看| 99久久人妻精品免费二区| 综合天天色| 免费在线a视频| 试看120秒男女啪啪免费| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 五月天综合网亚洲综合天堂网| 午夜一区二区三区| 大陆精大陆国产国语精品1024| 女人18毛片一级毛片在线 | 性视频久久| 日韩精品毛片| 欧美精品二区| 女同久久精品国产99国| 欧美色视频网站| 国产成人亚洲精品色欲AV|