【成語故事】
17世紀法國寓言詩人拉·封丹在寓言《猴子與貓》中說,從前有一只猴子和一只貓看到農家院中正在炒栗子,猴子饞得口水直流,就問貓喜不喜歡吃栗子。貓表示想吃,猴子叫貓趁主人不在場時去燒著火的鍋里拿栗子。貓忍著燙把栗子一個一個拿出來,猴子則在一旁樂呵呵地一個個吃栗子。栗子都被猴子吃光了,貓不但沒有吃著,反而把爪子上的毛燒掉了。后來就用“火中取栗”比喻被人利用去干冒險的事,自己吃了苦頭,卻得不到一點好處。
它的近義詞有代人受過、為人作嫁,反義詞有坐享其成、不勞而獲、坐收漁利等。
【成語妙用】
1.“段祺瑞只是一時利用進步黨的所謂‘人才內閣’作為他的墊腳石,而仁公成了他的‘貓腳爪’,火中取栗后,就被拋棄了。”
(徐鑄成《舊聞雜談·王國維與梁啟超》)
2.“我們目前自顧不暇,鄭成功不來就是天主保佑了,我們還好去惹他么。我們不能為別人火中取栗。”
(郭沫若電影文學劇本《鄭成功》)
3.“可是,你們現在卻走到反面去了,讓載漪、剛毅、慈禧太后那樣的人利用,為他們火中取栗。”
(任光椿《戊戌喋血記》)
4. 2011年6月28日荊楚網在題為《“填海建房”別成“火中取栗”》的新聞中說道:“……上千萬元賣給開發商,開發商再每平方米幾萬元賣給購房戶……‘海景房’景觀雖美,但保持理性,科學開發,千萬別讓“美色”給蠱惑,冒火中取栗的風險。”
以上四個例子,都正確使用了“火中取栗”一詞的含義,像“仁公”最后給段祺瑞做了嫁衣;而給開發商賣地的地方政府,冒著被國家追責的風險,最后卻讓開發商賺得盆滿缽溢。這幾個例子都有被人利用、上當受騙的意思,這樣巧用成語,準確、形象地點出了文章主題。
【成語誤用】
“火中取栗”不是冒著風險為自己謀利。
這條成語在運用中,要注意把握“取栗”者是受人利用,替別人鋌而走險,而不是為自己謀取利益。有些人恰恰忽略了這點,誤以為只要是冒著危險(火中)為自己謀取利益(取栗)就叫“火中取栗”,以致造成誤用。例如:
1. 2011年2月22日《檢察日報》的新聞提到:賣官斂財如同火中取栗,海南東方市委原副書記吳苗賣官斂財被投入監獄。
2. 2011年4月20日《揚州晚報》的新聞提到:昨日,大盤迎來一根長陰線,個股出現明顯分化……大跌之下誰能火中取栗?
3. 2010年3月25日新華網在題為《政府決意穩定房價,火中取栗者應掂量》的新聞中提到:政府決意穩定房價……火中取栗者應該掂量一下,是不是還要繼續吹大房市里的泡沫?
4. 2011年6月27日東方網的新聞提到:紅十字會用法律平息“郭美美”事件是“火中取栗”……
無論是貪官、普通股民,還是炒房者、紅十字會,他們的所作所為毫無例外都是在為自己謀取利益,而不是為他人做嫁衣;一旦成功,他們都將獲得利益。因此肯定都不能使用“火中取栗”,改為“鋌而走險”,可能更符合作者原意。
望文生義是理解成語的大忌,使用者不可不慎。