摘 要:奧斯特洛夫斯基是19世紀(jì)俄國最著名的劇作家之一。本文從“作品是為全體人民而寫的‘生活的戲劇’”、“作品中貫穿著大量的民間俗語、諺語和歌謠”以及“作品中采用荒誕的幽默”這三個(gè)方面來闡述奧斯特洛夫a斯基的戲劇創(chuàng)作特色。從而證明奧斯特洛夫斯基是當(dāng)之無愧的俄國現(xiàn)實(shí)主義戲劇大師。
關(guān)鍵詞:奧斯特洛夫斯基;戲劇;特色
作者簡介:唐利芹(1976-),女,山東陽谷縣人,吉林師范大學(xué)大學(xué)外語部講師,英語語言學(xué)碩士,主要從事英美文化及其大學(xué)英語教學(xué)研究。
[中圖分類號]:I106.3 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A [文章編號]:1002-2139(2011)-16-0003-01
一.引言
奧斯特洛夫斯基是19世紀(jì)中葉俄羅斯最重要的劇作家,他一生共創(chuàng)作了47部劇本,塑造了700多個(gè)人物形象,被稱為“俄國戲劇之父”。他筆下的人物,如貴族、商人、貧民、知識分子、演員、農(nóng)民、香客等,個(gè)個(gè)個(gè)性鮮明、形象生動(dòng),具有明顯的階級特征。事實(shí)上,奧斯特洛夫斯基描寫的這些階級和職業(yè)在當(dāng)時(shí)的俄國文學(xué)中從來沒有涉及,是他第一次將這樣的人物搬到了俄國的戲劇舞臺上,充分體現(xiàn)了俄國資產(chǎn)階級自私自利,投機(jī)取巧,唯利是圖的丑惡嘴臉。他描寫的這群人構(gòu)成了一部生動(dòng)活潑的俄國生活史詩。
二.奧斯特洛夫斯基的戲劇創(chuàng)作特色
奧斯特洛夫斯基創(chuàng)作的那個(gè)年代,正是俄國資本主義發(fā)展的年代。他的作品恰恰反映了那個(gè)年代一系列的社會(huì)變化。在他的戲劇作品中,他盡量采用傳統(tǒng)民族戲劇中經(jīng)過實(shí)踐證明有用的藝術(shù)表現(xiàn)手法,并且在此基礎(chǔ)之上,形成了自己的獨(dú)特風(fēng)格與特色。
(1)作品是為全體人民而寫的“生活的戲劇”
奧斯特洛夫斯基曾經(jīng)說過,戲劇更應(yīng)該接近廣大人民群眾,描寫人民群眾的生活,為人民群眾去創(chuàng)作,這樣絲毫不會(huì)降低戲劇文學(xué)的價(jià)值,相反,“它可以增加它的力量,使它不致庸俗和墮落;只有那真正為人民所喜聞樂見的作品,才能永垂不朽。這樣的作品,遲早總會(huì)被別的民族,而最后被全世界所理解和欣賞”。遵循這樣一條“劇本應(yīng)該是為全體人民而寫的”原則,奧斯特洛夫斯基認(rèn)為在舞臺上上演的戲劇,即要有生動(dòng)鮮活的人物、鏗鏘有力的語言,又要有巨大的戲劇性和熱烈的真摯情感。因此在他的作品中逐漸形成一種叫做“生活的戲劇”的藝術(shù)形式。“生活的戲劇”中的人和日常生活中的人是相同的,他們說話、辦事都是一種日常生活的還原。
(2)作品中貫穿著大量的民間俗語、諺語和歌謠
從戲劇作品的語言特色中,可以看出一個(gè)作家的文學(xué)修養(yǎng)和技巧。奧斯特洛夫斯基在他的戲劇中繼承發(fā)揚(yáng)了俄羅斯傳統(tǒng),豐富了舞臺提示的內(nèi)容,其語言更加生動(dòng)活潑,并貫穿著大量的民間俗語、諺語和歌謠。例如,在作品《家庭幸福圖》中,斯杰帕尼達(dá)·特羅菲莫夫娜根本不羨慕表面的奢侈豪華,她的語言非常形象生動(dòng),并充滿了諺語: “要安分守己,不是自己的雪橇就不要去坐。將來你再記起我這句話時(shí),后悔就晚了……手肘是近,可惜咬不著”,“你再涂脂抹粉也成不了貴族夫人……湯雖是湯,可就是稀點(diǎn)兒!”等等。這種談話方式明顯地刻畫了說話人的精神面貌。另外,奧斯特洛夫斯基在戲劇中常常把他的正面角色的抒情性獨(dú)白賦予民歌色彩。如《大雷雨》中女主人公卡捷琳娜的著名獨(dú)白“狂暴的風(fēng)喲,請你把我的悲傷的憂愁帶給他吧”。在另一部作品《熾熱的心》中,巴拉莎的臺詞與俄羅斯一首反映女人命運(yùn)的民歌完全相同:“我們的碑女生活中有多少自由?我獨(dú)立自由過多久?我總是屬于人家的,屬于人家的。當(dāng)我年輕的時(shí)候,我是父母的女工,長大出嫁以后,我又是丈夫的、不折不扣的奴隸。我要把這一份珍貴的、心愛的自由交給你。” 甚至連一些劇本的標(biāo)題,奧斯特羅夫斯基也使用了諺語,如《切勿隨心所欲》、《非己之橇你莫坐》、《自己人好算帳》、《貧非罪》、《得來容易去得快》、《智者千慮必有一失》、《一知己勝過兩新交》等。
(3)作品中采用荒誕的幽默
奧斯特羅夫斯基常常采用一種荒誕的幽默把戲劇處理成大團(tuán)圓的結(jié)局。這種荒誕幽默的結(jié)局,會(huì)達(dá)到了引人發(fā)笑的目的。他是想通過喜劇中形形色色的人物形象和他們離奇的、大團(tuán)圓式的結(jié)尾來展示現(xiàn)實(shí)的殘酷,并且想通過這樣的結(jié)局告訴讀者一個(gè)真理:幸福圓滿的結(jié)局往往是不可靠的。例如喜劇《窮人暴富》就講述了這樣一個(gè)故事:一個(gè)狠毒的繼母,把丈夫前妻留下的美麗女兒娜絲倩迦無情地趕出了家門,并且沒有讓她帶走任何東西,然而卻把自己丑陋無比的親生女兒視為掌上明珠。落在吝嗇老頭手中的娜絲倩迦最后幸運(yùn)地嫁給了一位她喜歡的青年,變得很富有。但是這樣幸福的結(jié)局絕不會(huì)長久。因?yàn)槟冉z倩迦的未婚夫叫做巴克魯辛,從詞根來看就是“懶惰”的意思。實(shí)際上他本人的確是一個(gè)好吃懶惰、揮金如土的人。奧斯特羅夫斯基正是用這種不合常理的大團(tuán)圓結(jié)局與意外打造出來的幽默來暗示短暫的幸福之后隱藏的莫大不幸與悲哀。
三.結(jié)論
奧斯特洛夫斯基是俄國偉大的現(xiàn)實(shí)主義戲劇大師。在作品中,他向讀者展示了一幅俄國民間生活的廣闊畫卷。本著“劇本應(yīng)該是為全體人民而寫的”原則,奧斯特洛夫斯基為廣大人民群眾而寫。從奧斯特洛夫斯基的“生活的戲劇”開始,俄國才真正擁有了自己的民族戲劇。另外,奧斯特洛夫斯基每寫一部劇本,都要對他所描寫的事物作深刻的觀察和周密的思考,并搜集充分的資料。奧斯特羅夫斯基的這種準(zhǔn)確凝練的大眾化語言,曾受到許多專家學(xué)者的高度贊揚(yáng)。高爾基在評價(jià)奧斯特羅夫斯基的高超的語言技巧時(shí),稱他是“語言的魔術(shù)師”。
杰出的革命民主主義者杜勃羅留波夫,高度贊揚(yáng)了奧斯特洛夫斯基,他充分肯定“奧斯特洛夫斯基對俄國生活有深刻的了解,有把俄國生活的最根本方面深刻而主動(dòng)地描寫出來的偉大本領(lǐng)”,他這樣說:“在我們的文學(xué)中卻只有少數(shù)的人能夠達(dá)到這樣的高度,而且也沒有一個(gè)人能象奧斯特洛夫斯基那樣很牢固地站在這個(gè)高度上面”。所以,不僅俄國人民,而且全世界人民都承認(rèn)奧斯特洛夫斯基是“俄國現(xiàn)實(shí)主義階段最偉大的人物。”
參考文獻(xiàn):
[1] 常穎. 試論奧斯特羅夫斯基戲劇的民族特色[D]: [碩士學(xué)位論文]. 天津師范大學(xué),2007(3)。
[2] 何芳. 亞·尼·奧斯特洛夫斯基(1823-1886)[J] . 俄語學(xué)習(xí),1998(4)。
[3] 易漱泉,等. 外國戲劇選(下冊)[M] .長沙:湖南人民出版社,1980。