潘敏
(武漢航海職業技術學院,湖北 武漢 430061;華中師范大學,湖北 武漢430079)
淺談將語言與文化融入英語教學的策略
潘敏
(武漢航海職業技術學院,湖北 武漢 430061;華中師范大學,湖北 武漢430079)
語言教育的本質就是交流,而在交流的過程中必須要了解整個文化與氛圍,所以在英語的教學過程中,除了基本地講解一些基本的語言知識,如詞匯、語法和文章等等外,更重要的就是將文化的教育更好地融入整個英語的教學過程中,使得學生在以后的工作中面對真實的語言環境時能夠很順利地進行交流。
語言;文化;教學策略
語言是人類最重要的交際工具,人們借助語言保存和傳遞人類文明的成果。語言是民族的重要特征之一。一般來說,各個民族都有自己的語言。漢語、英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語,是世界上的主要語言,也是聯合國的工作語言。漢語是世界上使用人口最多的語言,英語是世界上使用最廣泛的語言。據德國出版的《語言學及語言交際工具問題手冊》,現在世界上查明的有5651種語言。在這些語言中,約有1400多種還沒有被人們承認是獨立的語言,或者是正在衰亡的語言。文化是一個群體(可以是國家,也可以是民族、企業、家庭)在一定時期內形成的思想、理念、行為、風俗、習慣、代表人物,及由這個群體整體意識所輻射出來的一切活動。傳統意義上所說的一個人有或者沒有文化,是指他所受到的教育程度。后者是狹義的解釋,前者是廣義的解釋。另有人以此為名。
語言與文化是統一的整體,具有三個同一性,即主體同一性,無論是語言還是文化,都是人類創造的;歸屬同一性,語言與文化都屬于社會和民族,不屬于個人;習得同一性,語言是后天習得的,文化也不是與生俱來和父母遺傳的。文化是一個群體在一定時期內形成的思想、理念、行為、風俗、習慣及由這個群體整體意識所輻射出來的一切活動。每個國家由于地理位置、民族構成、社會發展等各個方面的差異,使文化呈現獨特的多樣性,造成不同文化背景的種群語言交流的障礙。所以語言教學不僅是對語言本體的教學,還應包括文化教學。文化教學要研究兩個社會文化的相同和差異之處,使學生對文化根源有較高層次的敏感性,并把它用于交際中,從而獲得成功的交際。
1.詞匯教學方面
語言是社會交際的工具,是音義結合的詞匯和語法的體系。語法是語言的組織規律,它賦予語言以結構系統,而詞匯則是語言的建筑材料,它通過語法而賦予語言以意義內容。英國著名語言學家Wilkins曾說:“沒有語法,人們不能表達很多東西,而沒有詞匯,人們則無法表達任何東西。”詞匯量的大小是衡量一個外語學習者水平高低的最重要標志。如果我們只是把單位按字母意義串起來,而絲毫不懂有關文化背景知識,在實際運用中是行不通的。例如:(1)英語中green with envy是什么意思?人們忌妒或羨慕時臉色真的變綠或發青嗎?(2)英語中說paul was in blue mood;paul(保爾)是什么情緒?高興、激動、悲哀,還是什么?在上列兩句中,green(綠)和blue(蘭)都不是指顏色,兩個詞都有別的意思——某種文化方面的聯想——從字面上看這種意思不明顯。在詞典上,green這個詞有“(臉色)變綠”的意思,但green with envy是個固定詞組,不過表示“十分妒忌”而已。blue這個詞與mood之類的詞連用表現某種情緒時,表示“沮喪的”、“憂郁的”,例2之意保爾情緒低落。以上兩個例子涉及到詞的字面意義和聯想內涵意義,這就是語言文化差異問題,在教學過程中發現許多學生在理解目的語(target language)時,遇到的障礙并非語言知識造成的,而是由文化差異導致的。由此可見,在詞匯教學中加強語言文化因素的對比顯得尤為重要。
2.句子教學方面
句子是語言運用的基本單位,它由詞、詞組(短語)構成,能表達一個完整的意思,如告訴別人一件事,提出一個問題,表示要求或者制止,表示某種感慨,表示對一段話的延續或省略。句子和句子中間有較大停頓。它的結尾應該用上句號、問號、省略號或感嘆號。句子的很多表達都涉及到了文化背景,如果不知道整個文化的話,那么在理解和回答相關的句子方面就會出現問題與障礙。譬如:無論加拿大還是美國,根據其勞動法(Labor Law)規定,雇主在招聘中,不允許問及應聘者的年齡、婚姻狀況、性別、種族和宗教信仰,上述原因也不得成為不予雇用的理由,否則就構成違法,輕則失去來自政府的采購合同,重則訴諸法律。所以,如果別人問你:How old are you?你可以這樣回答:I’m too young to retire,but I’m old enough to know better than to answer a question like that.這就是老美所說的Be tough!還有個例子:公元前49年,羅馬執政龐貝進攻愷撒。當時愷撒的領地附近有條小河Rubicon,愷撒不顧一切,悍然率領軍隊渡過此河與龐貝決戰,他還燒毀了渡船,逼得士兵毫無退路,只好勇往直前,打敗了敵人。就這個故事英語中留下了幾個習語:cross the Rubicon,意思是渡過魯比肯河:決定冒重大危險,采取斷然行動。如果不了解文化背景,學生很難理解這個句子的含義。
3.段落教學方面
語篇層面的教學是英語教學的最高階段,在這一階段,要從語篇的角度即整體的角度對文章進行分析、理解和欣賞。語篇層面的教學也存在著語言文化兩條線的問題。在語篇的英語教學中,引入英語的文化可以從以下幾個方面去考慮。第一,歷史文化。英語語篇中有很多短語出自于不同英語國家的歷史文化典故。有些課文和閱讀材料涉及一些西方國家所特有的社會現象、風俗民情、生活方式等等,帶有其特殊的文化內涵和色彩。缺少必要的歷史文化知識,勢必要影響學生對文章的正確理解,從而不能做出正確的推理、判斷。所以在教學過程中,如Perhaps the classic representation of technology is still the assembly line created by Henry Ford half a century ago and made in-to a social symbol by Charlie Chaplin in Modem Times.(或許技術的精典代表仍然是半個世紀之前亨利·福特首創的流水裝配線。在電影《摩登時代》中,查里·卓別林則將流水裝配線變成現代社會的象征。)這句話里包含了美國歷史上兩位名人及其典故,如果不了解這些歷史知識,就無法理解本句的含義。要真正學好英語,用英語得體有效地進行交流,也必須熟知諸如此類的文化特征。第二,語篇結構。受各自文化的影響,英漢書面語篇的結構有著極大的不同。蘇格拉底曾指出,一個好的語篇(演講)應當具有明確合理的結構,要將各部分集中在一個統一的“模式”中。英語語篇講究不滿足于辭令的花巧,而是要拿出證據,以理服人,論據多通過歸納舉例或三段論法進行演繹。中式語篇講究的是“起承轉合”,很少研究句子在篇章中的用法以及組句成篇的形式規律,強調“形散神聚”,因而典型的漢語語篇在組織結構上絕少采用英語語篇常常使用的演繹法。中國人謙遜的文化傳統使得中國的作者不習慣于咄咄逼人地進行論述,而是講究文字和氣,讓讀者不知不覺中得出自己的結論,這與西方三段式的邏輯推理大相徑庭,也造成了漢語語篇常給人“繞著圈子說話”的感覺。中國學生自幼形成的語篇模式會影響他們對英語語篇的理解。因此,教師應當引導學生對中西方思維方式的差異有所認識,使其意識到中西方文化不同所導致的文體風格差異,在閱讀英文篇章時能夠突破固有的漢語思維模式,以科學的方法分析比較英漢兩種語篇的不同結構模式,這樣才能對文本有更加快速準確的理解,同樣,在進行英文寫作時,也應當尊重英語的篇章模式,這樣表達出的思想更易為英語使用者所理解和接受,達到積極交流的目的。第三,對文學作品的分析和欣賞:為了更好地提高其語言能力,就須了解和掌握英語國家的文化,而了解和掌握該國文化的一個重要途徑就是大量接觸其文學作品。很多文學作品從不同的側面反映了一個國家的經濟、政治、思想、文化發展變化。在掌握了一定的語言基礎知識之后,應當以泛讀的方式大量接觸英語文學作品,通過閱讀這些具有真實文化語境的語篇,學生能夠了解西方的思維方式、價值觀念、審美取向、歷史文化背景等等。
語言與文化密不可分,文化教學必須寓于語言教學中。融入了文化教學,才能使外語教學過程完整。通過深層文化的教學,可以使學生獲得一般的、整體意義上的文化意識以及反思的、寬容的態度,提高他們跨文化交際的意識,實現學生英語水平質的飛躍。
[1]李宗福.從語言與文化的關系談英語教學[J].科技資訊,2010,(26):207.
[2]張汝德.語言·文字[J].文化漫談,2007,(5)..
[3]胡文仲,高一虹.英語教學與文化[M].長沙:湖南教育出版社,1997.
G642
A
1673-0046(2011)08-0136-02