陳崇國
大學英語教學中融入冶金專業英語的教學模式
——以重慶科技學院為例
陳崇國
在大學英語教學中融入冶金專業英語的教學模式可分三個階段來實施:第一階段幫助學生構建專業英語的詞匯體系;第二階段在閱讀中把握專業英語的語言特點;第三階段在實踐中掌握專業英語的翻譯技巧。同時,教師是這種新型教學模式實施成功的保證,因而需要掌握一定的冶金專業知識。
大學英語;冶金專業英語;教學模式;詞匯體系;語言特點;翻譯技巧
重慶科技學院是一所以工科為主的本科院校,冶金專業是學校的優勢專業之一。冶金專業的人才培養方案明確規定畢業生需具備外語閱讀與翻譯能力。然而,現實的情況是很多冶金專業的畢業生不會寫畢業論文的英文摘要,看不懂英文的機器操作說明書,更不用說通過閱讀國外冶金文獻來了解行業的先進技術、先進工藝及先進理念。這與目前的英語教學不重視專業英語的學習有一定的關系。
大學英語課程主要是注重打好學生的語言基礎,在培養閱讀能力的同時,加強聽、說、寫、譯等語言技能的綜合訓練,但是幾乎沒涉及專業領域的知識。另外,我校有50%的學生在第二學期可以參加大學英語四級考試,其他學生在第三學期都可以參考。對許多學生而言,過了四級考試也就意味著“圓滿”地完成了大學期間的英語學習,他們繼續學習大學英語的興趣和動機都下降了。很多大學英語教師感到第三、四學期的大學英語教學很難推進。
我校冶金專業在第七學期開設了冶金專業英語課,主要由冶金專業教師承擔。他們在教學中主要存在以下問題:(1)課時少,只有 32個學時;(2)課堂教學模式落后。主要采用的是教師課內講解的傳統方法,在講解專業文章時把專業英語術語與漢語一一對應,沒有實踐教學環節。學生只是語言知識的消極接受者,沒有在實踐中應用英語的機會,學習專業英語的興趣也不高;(3)對專業英語的教學質量缺乏監控??偟恼f來,專業英語的教學效果并不理想。
根據教學內容和側重點的不同,在大學英語教學中融入冶金專業英語的教學模式可分三階段來實施:
(一)幫助學生構建專業英語的詞匯體系
專業詞匯是學習專業英語的基礎。在大學英語教學中融入冶金專業英語內容的第一階段就是要指導學生記憶專業詞匯和術語的方法,幫助他們構建專業英語的詞匯體系。專業詞匯中有很多是來自于普通詞匯,但它們有自己嚴格的定義和確切的內涵,如:“burden”在冶金專業英語和普通英語的意思分別是“爐料,配料”和“負擔”的意思;“soft coal”(煙煤)和“hard coal”(無煙煤)也不能按普通英語的意思推導為“軟煤”和“硬煤”。因此,在設計詞匯教學時,一方面大學英語教師可以給學生講解同一個詞匯在專業英語和普通英語義項上的聯系和區別;另一方面,應鼓勵他們自己去查閱專業英語詞典,了解這些詞的專業含義。除了由通用詞匯引申或者轉義而來以外,很多專業詞匯還是由詞根詞綴組合而成的,如:magnetite(磁鐵礦)、hematite(赤鐵礦)、limonite(褐鐵礦)、 ilmenite(鈦鐵礦)、siderite(菱鐵礦)、pyrite(黃鐵礦)、pyrrhotite(磁黃鐵礦)等都是以后綴“-ite”(意思為“鐵礦”)結尾的。因此,在大學英語課堂上講解構詞法時,教師可結合專業詞匯例子來進行。通過構詞分析,可以將枯燥的單詞學習變成有意義的邏輯推理,增加學生的興趣。教師也可以利用多媒體教學平臺,將難以理解的煉鐵生產的工藝流程、現場景象等直觀地呈現在學生面前,如可用多媒體展示高爐車間的組成部分,讓學生辨認和了解上料系統(charging system)、冷卻系統(cooling system)、送風系統(blast system)、煤氣系統(gas system)等。由于在頭腦中建立了直觀的影像,學生會牢固地記住這些英語單詞。
(二)在閱讀中把握專業英語的語言特點
第二階段要把握好兩個側重點:一是教會學生利用閱讀技巧如掃讀、尋讀等技巧來提高專業英語閱讀速度;二是通過掌握冶金專業英語的語言特征來提高閱讀理解的準確度。因此在大學英語課堂上,教師需補充一些專業英語的閱讀材料,啟發和鼓勵學生細致閱讀,在閱讀中掌握專業英語的語言特征。總的說來,專業英語有如下語言特點:(1)不追求語言的藝術性,而把準確性、客觀性、邏輯性、連貫性、簡明性和規格性作為它的基本特征;(2)冶金專業英語的文體風格:用詞準確、語氣正式、專業術語性強;(3)由于冶金專業文獻本身的客觀性、信息性,所以在句子結構和其他語言特點上就表現出一些明顯的特征,如分隔結構、非言詞符號、倒裝、省略等的使用。
(三)在實踐中掌握專業英語的翻譯技巧
很多冶金專業的學生在翻譯冶金專業英語文獻時都感到很困惑,單詞都認識,但是卻不能把整個句子的意思用漢語流暢地表達出來,這正是第三階段要解決的問題。在這一階段,教師應著重幫助學生掌握一些基本的翻譯技巧,并通過實訓來提高他們的專業英語翻譯能力。事實上,不需要花專門的時間來講解專業英語的翻譯技巧,因為在《大學體驗英語》教材第三冊每個單元后面都有講解和訓練,如:詞義的引申、翻譯的增補、翻譯的省詞、詞類轉譯法、正反譯法、合譯法、分譯法等,這些技巧對專業英語文獻資料的翻譯仍舊管用。所以,只需要在講解每一種方法之后,補充一些包含專業英語語言特征的材料讓學生訓練,讓學生通過不斷的課堂和課后翻譯實踐來總結規律,逐漸提高翻譯能力。比如,在冶金專業文獻中經常使用長句子,使用長句子可以做到表述的嚴謹性和邏輯性。這主要是因為在闡述科學事實、科學現象等事物的內在聯系和解釋一些科技術語或名詞時,需要大量使用各種從句(尤其是定語從句)和大量的介詞短語、形容詞短語、分詞短語等作后置定語,以及分詞短語表示伴隨情況等而造成的。要正確翻譯這些長句子,一定要理清句子脈絡,找出句子的主要成分和修飾成分,特別要找出表明各成分之間內在聯系、邏輯關系的線索詞。如:“The refractories in stoves producing higher blast temperatures obviously require higher overall stove operating temperatures.Higher aluminacontent refractories can be used to safely raise stove dome temperature to 1,315℃,whereas further increases require the use of special resistant silica refractories.”(高風溫熱風爐的耐火材料顯然承受更高的操作溫度。使用高鋁質耐火材料可安全承受爐頂1315℃的溫度,而溫度進一步升高時則需要使用抗蠕變的硅磚)。動詞不定式to safely raise stove dome temperature to 1,315℃是主語補足語,producing higher blast temperature是介詞短語作后置定語修飾the refractories.Producing higher blast temperatures修飾stoves.
(1)上述三個階段不是截然分開、相互脫節的,而是相互貫通的一個有機整體。
(2)實施大學英語分級教學后,入學考試前20%的同學進入A班。除極少數學生外,他們中的絕大部分在第二學期都能參加大學英語四級考試。所以,大學英語教學的第一、二學期應著重打好學生的英語語言基礎,以便他們能順利通過四級考試;第三、四學期在A班可以實施大學英語教學中融入專業英語的教學模式。
(3)教師不僅需要具備扎實的英語語言知識,也要諳熟一定的專業知識,避免對專業知識的缺乏所造成尷尬的“缺位”狀態??梢詮娜齻€方面來解決這一問題。首先,可以聘請冶金專業教師對承擔該專業大學英語教學的教師進行專業基本知識的培訓,使他們了解和熟悉專業詞匯、專業術語,專業表達方式等,也可以讓他們到校內實訓場所或校外實習基地去參觀體驗,積累專業知識;其次,應盡量保證大學英語教師所教專業的相對穩定,以便他們在該專業方向做深入持續的探究;第三,大學英語教師自身也可以攻讀其他專業來具備跨學科的知識,這雖然有很大的挑戰性,但從長遠來看,這又是大勢所趨。
[1]章振邦.也談我國外語教改問題[J].外國語,2003(4).
[2]蔡基剛.ESP與我國大學英語教學發展方向[J].外語界,2004(2).
[3]柯平.從專業英語教學看大學英語教學改革的方向[J].咸寧學院學報,2008(4).
[4]劉艷,蔡基剛.獨立學院大學英語與ESP教學結合的可行性實證研究[J].社科縱橫,2009(12).
[5]姜曉坤.從冶金專業英語的語言特點談翻譯技巧[J].山東冶金,2009(4).
[6]侯向東.冶金專業英語[M].北京:冶金工業出版社,2008.
[7]黃淑瑜.加強專業英語教學,適應時代發展需要[J].福建醫科大學學報:社會科學版,2002(2).
H642.0
A
1673-1999(2011)13-0187-02
陳崇國(1975-),男,四川華鎣人,碩士,重慶科技學院講師,研究方向為語言學、英語教學、ESP。
2011-04-18
教改項目:重慶科技學院教育教學改革研究項目“基于‘冶金工藝類專業應用型本科人才培養模式創新實驗區’的大學英語教學改革與實踐”(201060)研究成果之一。